艾咪娜
(大連海洋大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,大連 116023)
基于語料庫(kù)的中外水產(chǎn)類論文英文摘要的體裁分析
艾咪娜
(大連海洋大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,大連 116023)
基于自建語料庫(kù),以五語輪體裁分析理論為基礎(chǔ),采用量化分析的方法,對(duì)60篇選自國(guó)內(nèi)外水產(chǎn)類權(quán)威期刊的論文英文摘要,進(jìn)行語篇模式、語輪特征和語言特征相結(jié)合的對(duì)比分析,闡明該學(xué)科國(guó)際主流期刊論文英文摘要的語篇特點(diǎn)和語言特色,揭示中外英文摘要行文差異,為國(guó)內(nèi)作者提供寫作參考。
水產(chǎn)類英文摘要;體裁分析;語輪;語言特征
科技論文英文摘要是論文內(nèi)容的高度濃縮,是可以獨(dú)立于論文存在的二次檢索文獻(xiàn),對(duì)論文能否被錄用和檢索起著至關(guān)重要的作用。撰寫規(guī)范的英文摘要是研究人員成功進(jìn)入國(guó)際學(xué)術(shù)交流領(lǐng)域需掌握的必要技能。但目前我國(guó)科研工作者的英文摘要寫作水平卻不容樂觀。近年來,科技論文英文摘要的體裁分析研究引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。Swales[1]從五個(gè)方面對(duì)“體裁(genre)”進(jìn)行了界定,并系統(tǒng)提出了語篇體裁分析理論(genre analysis)。他指出,體裁是通過語言實(shí)現(xiàn)的活動(dòng)類型(linguistically realized activity type),在語篇結(jié)構(gòu)層面發(fā)揮制約作用。Bhatia[2]則提出了體裁分析的七個(gè)步驟,指出特定的語言體裁具有特定的語言結(jié)構(gòu)模式。因此,體裁分析需要對(duì)語篇的布局謀篇和語言特征進(jìn)行深入分析,以揭示語篇實(shí)現(xiàn)特定交際目的的方式和語篇建構(gòu)的規(guī)范性。關(guān)于英文摘要的構(gòu)成,葛冬梅等[3]發(fā)展出背景—目的—方法—結(jié)果—結(jié)論的五語輪模式,由于最能體現(xiàn)摘要的全面性,得到了國(guó)內(nèi)相關(guān)語言學(xué)者的廣泛認(rèn)可。
由于學(xué)科不同,科技學(xué)術(shù)論文摘要的語篇結(jié)構(gòu)也存在差異,因此針對(duì)具體學(xué)科的英文摘要進(jìn)行體裁分析,將更有助于了解學(xué)科差異對(duì)摘要體裁和語言的影響,更有效地指導(dǎo)英文摘要的規(guī)范性寫作。文獻(xiàn)檢索發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)外多位語言學(xué)者對(duì)科技論文的英文摘要進(jìn)行了研究[4-6],但大多只關(guān)注國(guó)外學(xué)術(shù)期刊摘要的研究,缺乏對(duì)中外摘要的比較研究,并且至今尚未見到水產(chǎn)類論文英文摘要的語言學(xué)研究報(bào)道。鑒于相關(guān)研究的嚴(yán)重不足,本研究基于體裁分析理論,自建水產(chǎn)類論文英文摘要語料庫(kù),進(jìn)行體裁結(jié)構(gòu)和語言特征相結(jié)合的對(duì)比分析,以期揭示中外英文摘要的差異,指出國(guó)內(nèi)作者摘要寫作中存在的不足,為學(xué)術(shù)論文的國(guó)際傳播提供有益的指導(dǎo)和建議。
(一)語料庫(kù)的建立
本研究分別從國(guó)際權(quán)威期刊檢索SCI和國(guó)內(nèi)核心期刊檢索中選取水產(chǎn)科學(xué)領(lǐng)域排名居前的Aquaculture和《中國(guó)水產(chǎn)科學(xué)》作為語料庫(kù)來源期刊,具有較高的可信度??紤]到語料的時(shí)效性,本研究采用隨機(jī)抽樣的方法,各選取2014年發(fā)表的30篇摘要,共計(jì)60篇,建立水產(chǎn)科學(xué)類國(guó)外和國(guó)內(nèi)兩個(gè)語料庫(kù),分別用S1和S2表示。
(二)語篇體裁結(jié)構(gòu)分析
如上文所述,根據(jù)五語輪模式對(duì)每篇語料進(jìn)行語輪(Move)的辨認(rèn)和確定,用M1-M2-M3-M4-M5進(jìn)行標(biāo)記,并統(tǒng)計(jì)語輪出現(xiàn)的順序和頻率,分析中外英文摘要的語篇結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。葛冬梅等[3]對(duì)五語輪模式闡述為:M1(研究背景),M2(研究課題),M3(研究方法),M4(研究結(jié)果),M5(研究結(jié)論)。下面選取Aquaculture中的一篇英文摘要(S1-6)為例進(jìn)行說明。例:
Cooked prawn colour is known to be a driver of market price and a...Although there is a general understanding that...,there has been no attempt to quantify this variation or identify...(M1) The objectives of this study were threefold: firstly to compare three different quantitative methods...Secondly,to quantify the amount...Lastly,to assess the effects...(M2)Considerable colour variation was observed...(M3) Different post-harvest methods prior to cooking were also shown to have a profound detrimental effect on prawn colour...However,ice storage immediately after cooking was shown to be beneficial to prawn colour.(M4)Results demonstrated that darker prawn colour was preserved...(M5)
(三)語篇語言特征分析
Nowgu[7]認(rèn)為,每個(gè)語輪都能體現(xiàn)出具有相同交際功能的語言特點(diǎn)。因此,對(duì)特定語篇語輪中的語言特征及分布進(jìn)行統(tǒng)計(jì),將有助于我們認(rèn)識(shí)和理解特定學(xué)科領(lǐng)域的摘要體裁。分析同一學(xué)科摘要中每個(gè)語輪表現(xiàn)出的語言特征將有助于該學(xué)科摘要的規(guī)范性寫作。本研究對(duì)三類語言特征進(jìn)行了分析,包括動(dòng)詞時(shí)態(tài)、動(dòng)詞語態(tài)和情態(tài)動(dòng)詞。之所以選擇這些易于觀察的語言特征進(jìn)行分析是因?yàn)樗鼈兪菍懽髦斜仨氁紤]的,雖然近年來很多書籍和文章給出了許多規(guī)定性的用法,但出現(xiàn)了一些不統(tǒng)一的觀點(diǎn),令很多科研人員感到困惑和糾結(jié)。本研究希望對(duì)特定學(xué)科的真實(shí)語料進(jìn)行分析,得出較為客觀的結(jié)論,為該領(lǐng)域的科研人員進(jìn)行英文摘要寫作提供服務(wù)。
動(dòng)詞時(shí)態(tài)分析的重點(diǎn)放在出現(xiàn)頻率最高的三種時(shí)態(tài)上,分別是一般過去時(shí)、一般現(xiàn)在時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。動(dòng)詞語態(tài)的分析主要包括主動(dòng)和被動(dòng)兩種形式。情態(tài)動(dòng)詞主要包括can,could,may,might和would等。為消除語篇句數(shù)不同對(duì)統(tǒng)計(jì)結(jié)果帶來的影響,計(jì)算各篇摘要中包含各個(gè)語言特征的句子數(shù)量在摘要總句數(shù)中所占的比率;并對(duì)各語言特征在每篇摘要各語輪中的頻次分布情況進(jìn)行分析和統(tǒng)計(jì),以揭示語輪與語言特征運(yùn)用之間的關(guān)系。
(四)數(shù)據(jù)的分析和統(tǒng)計(jì)
在對(duì)語輪和語言特征進(jìn)行統(tǒng)計(jì)后,運(yùn)用SPSS軟件進(jìn)行卡方檢驗(yàn),對(duì)中外摘要進(jìn)行對(duì)比分析,檢驗(yàn)英文摘要的體裁結(jié)構(gòu)是否因作者國(guó)別的不同而存在顯著性差異,以及多個(gè)語言特征是否因?qū)W科或語輪的不同而存在顯著性差異。
(一)體裁結(jié)構(gòu)分析
1.語輪順序分析
通過統(tǒng)計(jì),我們發(fā)現(xiàn)中外英文摘要中,按照M1-M2-M3-M4-M5語輪順序出現(xiàn)的語篇數(shù)分別為22、26篇,出現(xiàn)語輪循環(huán)的篇數(shù)為8、4篇,均未出現(xiàn)語輪逆序現(xiàn)象。從整體上看,在水產(chǎn)類論文英文摘要中,國(guó)內(nèi)外作者多采取順序的方式安排宏觀語篇結(jié)構(gòu),其中國(guó)內(nèi)作者使用循環(huán)結(jié)構(gòu)較多,在宏觀語篇結(jié)構(gòu)上與國(guó)外同行相比并無較大差異??ǚ綑z驗(yàn)也證實(shí)在語輪出現(xiàn)順序上中外摘要并無顯著性差異(X2=1.667,p>0.05)。
語輪循環(huán)是摘要的一個(gè)重要結(jié)構(gòu)特點(diǎn)[3]。水產(chǎn)類論文英文摘要的語輪循環(huán)主要有M3-M4-M3-M4或M4-M5-M4-M5兩種。語輪循環(huán)的結(jié)構(gòu)有利于清楚地闡述復(fù)雜的實(shí)驗(yàn)步驟和研究方法,明確相應(yīng)的研究結(jié)果和結(jié)論。
2.語輪頻率分析
分析體裁結(jié)構(gòu)后發(fā)現(xiàn),中外兩個(gè)語料庫(kù)在語輪完整性方面差異不大,包含完整語輪結(jié)構(gòu)的篇數(shù)分別為9篇(30%)和7篇(23%),卡方檢驗(yàn)也證實(shí)無顯著性差異(X2=0.341,p>0.05)。從表1中可以看出,國(guó)外摘要某些篇章中雖出現(xiàn)語輪缺失現(xiàn)象,但各語輪出現(xiàn)頻率都超過50%,根據(jù)Nwogu[7]的語輪分析標(biāo)準(zhǔn),均屬必選語輪,從整體上看語輪的完整度較好;而國(guó)內(nèi)摘要中研究課題(M2)語輪共出現(xiàn)12篇,僅占摘要總數(shù)的40%,缺失度較高。
從具體語輪出現(xiàn)頻率上看,國(guó)內(nèi)外作者都較為重視方法(M3)和結(jié)果(M4)語輪(見表1),語輪的出現(xiàn)頻率均較高,無或無較大差別。國(guó)內(nèi)外摘要背景(M1)語輪的出現(xiàn)頻率分別為83%和67%,國(guó)外作者更傾向于減少鋪陳,直奔主題;雖然頻率有較大差別,但卡方檢驗(yàn)證實(shí)無顯著性差異(X2=2.222,p>0.05)。研究課題(M2)語輪的出現(xiàn)頻率分別為40%和67%,存在顯著差別(X2=4.286,p<0.05),說明國(guó)內(nèi)作者對(duì)研究目的和內(nèi)容的闡述重視不足。在結(jié)論(M5)語輪出現(xiàn)頻率上也存在差異,分別為100%和83%,經(jīng)卡方檢驗(yàn)證實(shí)存在顯著性差異(X2=5.455,p<0.05)。結(jié)論語輪是對(duì)研究結(jié)果進(jìn)行評(píng)價(jià)、推斷和引申,最終目的是尋求承認(rèn),“推銷”自己的研究成果,促進(jìn)學(xué)術(shù)交流,提高自己的學(xué)術(shù)地位[8]。結(jié)果顯示,國(guó)內(nèi)語料庫(kù)未出現(xiàn)結(jié)論語輪的缺失,說明論文作者已經(jīng)普遍認(rèn)識(shí)到了結(jié)論的重要性。
表1 中外水產(chǎn)類英文摘要語輪出現(xiàn)頻率
注:表中數(shù)值均為百分比
(二)語言特征
1.動(dòng)詞時(shí)態(tài)
在建立的語料庫(kù)中共有六種時(shí)態(tài)出現(xiàn),分別是:一般過去時(shí)、一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)、將來時(shí)(4例)、過去完成時(shí)(1例)和現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)(1例)。鑒于后三種時(shí)態(tài)出現(xiàn)次數(shù)過少,本研究主要分析前三種時(shí)態(tài)的使用情況。
如表2所示,經(jīng)統(tǒng)計(jì),國(guó)內(nèi)外水產(chǎn)類論文摘要對(duì)動(dòng)詞時(shí)態(tài)使用的差別不大,使用最多的是一般過去時(shí),其次是一般現(xiàn)在時(shí),最后是現(xiàn)在完成時(shí),卡方檢驗(yàn)也證實(shí)并無顯著性差異(X2=1.332,p>0.05)。但這與已報(bào)道的其他學(xué)科中使用一般現(xiàn)在時(shí)較多的研究結(jié)果[3,5-6]不一致,可見在動(dòng)詞時(shí)態(tài)運(yùn)用方面存在學(xué)科差異。進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),語輪功能的不同也極大地影響了國(guó)內(nèi)外摘要中時(shí)態(tài)的運(yùn)用(p<0.01)。國(guó)內(nèi)外摘要作者在第三、四語輪中普遍使用一般過去時(shí),用以描述過去發(fā)生的具體研究方法、步驟和結(jié)果;國(guó)外作者在背景(M1)語輪和課題(M2)語輪中使用一般現(xiàn)在時(shí)(分別為77%和32%)要多于國(guó)內(nèi)作者(分別為66.4%和13%),但經(jīng)卡方檢驗(yàn)證實(shí)并無顯著性差異(p>0.05);然而在結(jié)論(M5)語輪,國(guó)外摘要使用一般現(xiàn)在時(shí)明顯多于國(guó)內(nèi)摘要,分別為76.5%和46.8%,經(jīng)卡方檢驗(yàn)證實(shí)存在極顯著性差異(X2=12.443,p<0.01)。可見,在各語輪內(nèi)恰當(dāng)使用動(dòng)詞時(shí)態(tài)方面,國(guó)內(nèi)作者仍需多多學(xué)習(xí)。
表2 中外水產(chǎn)類英文摘要時(shí)態(tài)分布比率統(tǒng)計(jì)
注:表中數(shù)值均為百分比;因國(guó)內(nèi)摘要語料庫(kù)中含過去完成時(shí)1句和將來時(shí)3句,國(guó)外摘要語料庫(kù)中含現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)1句和將來時(shí)1句,故表中兩個(gè)摘要語料庫(kù)3種主要時(shí)態(tài)使用的百分比總計(jì)均不足100%。
2.動(dòng)詞語態(tài)
如表3所示,在動(dòng)詞語態(tài)的使用上,國(guó)內(nèi)外作者都較多地使用主動(dòng)語態(tài),分別占總句數(shù)的71%和62%,這與認(rèn)為被動(dòng)句是科技英語特征之一的傳統(tǒng)觀念并不一致,也驗(yàn)證了其他學(xué)科的研究結(jié)果[3,5-6],并且國(guó)內(nèi)摘要中主動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)的頻率更高,說明國(guó)內(nèi)論文作者已經(jīng)敏銳地觀察到了科技論文中使用主動(dòng)語態(tài)的新趨勢(shì),并運(yùn)用到論文寫作中。研究也發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)外摘要中語態(tài)的選擇受語輪的影響都很顯著(p<0.01)。國(guó)內(nèi)外作者在研究方法(M3)語輪都較多地使用被動(dòng)語態(tài),分別為69%和70%,而在其他語輪則較多地使用主動(dòng)語態(tài)。但經(jīng)卡方檢驗(yàn),在背景(M1)語輪和課題(M2)語輪,國(guó)內(nèi)外摘要仍存在顯著性差異(p<0.05),說明國(guó)內(nèi)作者仍需注意在具體語輪中使用語態(tài)的問題。
表3 中外水產(chǎn)類英文摘要語態(tài)分布比率統(tǒng)計(jì)
注:表中數(shù)值均為百分比
3.情態(tài)動(dòng)詞
在分析情態(tài)動(dòng)詞時(shí),我們對(duì)每個(gè)語輪中情態(tài)動(dòng)詞出現(xiàn)的百分比進(jìn)行統(tǒng)計(jì),即不同語輪中情態(tài)動(dòng)詞總數(shù)除以動(dòng)詞總數(shù)。結(jié)果表明,國(guó)內(nèi)外摘要中情態(tài)動(dòng)詞使用情況并無顯著性差異(X2=0.775,p>0.05),但在很大程度上都受到語輪的影響(p<0.01)。從表4中可以看出,在闡述比較客觀的內(nèi)容時(shí),通常較少使用情態(tài)動(dòng)詞,如在研究課題(M2)語輪,情態(tài)動(dòng)詞密度最小,中外摘要在這部分中甚至一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞都沒有出現(xiàn);其次是方法(M3)和結(jié)果(M4)語輪,國(guó)內(nèi)外作者都較少使用或不用情態(tài)動(dòng)詞;而在最后的結(jié)論(M5)語輪,由于作者要對(duì)研究進(jìn)行評(píng)價(jià)、推斷或引申,為表明作者謹(jǐn)慎的態(tài)度,提高表述的準(zhǔn)確性,情態(tài)動(dòng)詞的使用明顯多于其他語輪,并且在國(guó)外摘要中出現(xiàn)的頻率高出國(guó)內(nèi)摘要近一倍,分別是31.4%和17%,可見,國(guó)外作者更多地使用具有語用含糊功能的情態(tài)動(dòng)詞,以增強(qiáng)結(jié)論的客觀性。
表4 中外水產(chǎn)類英文摘要情態(tài)動(dòng)詞分布比率統(tǒng)計(jì)
注:表中數(shù)值均為百分比
本文以體裁分析理論為基礎(chǔ),采用量化分析的方法,對(duì)中外水產(chǎn)類論文英文摘要語料庫(kù)進(jìn)行研究。通過對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),在宏觀語篇結(jié)構(gòu)上,國(guó)內(nèi)作者多采用順序的方式安排語輪,使用循環(huán)語輪結(jié)構(gòu)也較多,這與國(guó)外同行并無較大差異,但課題語輪缺失現(xiàn)
象明顯,重視程度有待加強(qiáng)。在語言特征運(yùn)用方面,與其他學(xué)科不同,國(guó)內(nèi)外作者都較多使用一般過去時(shí),并且多用主動(dòng)語態(tài);但國(guó)內(nèi)作者在某些語輪寫作中存在過度使用一般過去時(shí),使用情態(tài)動(dòng)詞不足和使用語態(tài)不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象,在語言運(yùn)用上仍需繼續(xù)學(xué)習(xí)和提高。希望本研究能有助于水產(chǎn)科學(xué)類英語論文寫作教學(xué)和研究,有利于該領(lǐng)域科研工作者增強(qiáng)寫作的體裁意識(shí),了解國(guó)際規(guī)范的摘要寫作宏觀結(jié)構(gòu)模式和微觀語言特點(diǎn),掌握寫作策略和技巧,為順利完成英文摘要寫作提供參考。
[1] Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[2] Salager-Meyer,F(xiàn).A text-type and move analysis study of verb tense and modality distribution in medical English abstracts[J].English for Specific Purpose,1992(2):93-113.
[3] 葛冬梅,楊瑞英.學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J].現(xiàn)代外語,2005(2):138-146.
[4] Cross,C.and Oppenheim,C.A genre analysis of scientific abstracts[J].Journal of Documentation,2006(4):428-446.
[5] 康勤,孫萍.基于語料庫(kù)的科研論文英文摘要的體裁分析[J].外語教學(xué),2012(5):28-31.
[6] 趙娟,葉楓.中外通信論文英語摘要的體裁分析[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2013(6):11-14.
[7] Nowgu,N.K.The medical research paper:Structure and functions[J].English for Specific Purpose,1997(2):119-138.
[8] 張玫,劉洪泉.《科學(xué)》雜志摘要的體裁分析[J].中國(guó)科技翻譯,2010(1):1-5.
Corpus-based genre analysis to English abstracts of fisheries science papers
AI Mi-na
(SchoolofForeignLanguages,DalianOceanUniversity,Dalian116023,China)
Based on the self-built corpus and the five-move genre analysis theory,this article makes a comparison and analysis to 60 English abstracts of fisheries science papers among international and Chinese journals on discourse patterns,move features and linguistic features by means of SPSS,indicates the discourse features and linguistic features of these English abstracts in leading international journals with the aim to point out the differences and similarities between Chinese and English abstracts and provide writing reference for Chinese researchers.
English abstracts of fisheries science papers;genre analysis;move;linguistic features
10.3969/j.issn.1009-8976.2016.04.021
2016-09-12
中國(guó)學(xué)位與研究生教育學(xué)會(huì)項(xiàng)目“涉海高校研究生學(xué)術(shù)英語寫作教學(xué)模式研究”(項(xiàng)目編號(hào):B2-2015Y0502-082) 遼寧省國(guó)際教育十二五科研規(guī)劃項(xiàng)目“中美學(xué)術(shù)英語寫作教學(xué)研究”(項(xiàng)目編號(hào):LNGJ15084) 大連海洋大學(xué)特色專業(yè)建設(shè)研究項(xiàng)目
艾咪娜(1979—),女(滿族),遼寧丹東,講師,碩士 主要研究用途英語教學(xué)理論。
H315
A
1009-8976(2016)04-0082-04
長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年4期