張承志,劉 釗
(長春師范大學 文學院 ,吉林 長春 130032)
二十世紀八十年代以來劉半農(nóng)研究綜述
張承志,劉釗
(長春師范大學文學院 ,吉林長春130032)
二十世紀八十年代以來,在劉半農(nóng)生平與創(chuàng)作資料的收集整理、詩歌創(chuàng)作的民間立場、雜文與小說風格的探究等方面均取得長足的進步。這表明,作為新文學運動的驍將,劉半農(nóng)并沒有因為時間的流逝而淡出文學批評的視野,反而歷久彌新,使其研究呈現(xiàn)出繼續(xù)挖掘、拓展與深化的態(tài)勢,為重新評價五四新文學提供了個案研究的范例。
劉半農(nóng);文學創(chuàng)作;綜述
1918年著名的“雙簧信”事件使劉半農(nóng)在新文學的文壇上嶄露頭角。他是“五四”新文化運動的多面手——集文學家、翻譯家、語言學家、文物考古學者于一身。現(xiàn)代實驗語言學的創(chuàng)建開啟了實驗語音學的里程碑;“她”字的創(chuàng)造彰顯了“女性角色”在社會生活和文學文本中不可忽視的力量;《中國文法通論》推動了中國語法體系的改革和建立;語言標點符號的大力倡導突破了迂晦陳腐山林文學的封鎖;特別是他收集歌謠、創(chuàng)作新詩,極力倡導和實踐白話詩的創(chuàng)作,又積極譯介外國散文詩,第一個使用“散文詩”[1]文體概念,使他在五四新詩史上占據(jù)著不可忽視的地位。但是,這些成就并不足以囊括劉半農(nóng)為新文學所做出的全部貢獻。二十世紀八十年代以來,劉半農(nóng)研究呈現(xiàn)更加開放的發(fā)展態(tài)勢,對其進行梳理和總結,有利于全面認識劉半農(nóng)的文學成就,亦有益于進一步理清民初文學與新文學發(fā)生之間的內(nèi)在聯(lián)系。
作為新文學運動的開拓者之一,劉半農(nóng)在現(xiàn)代文學研究中始終占有一定的地位。二十世紀八十年代以來,學界對劉半農(nóng)的生平經(jīng)歷和文學創(chuàng)作進行了較為全面的挖掘和整理。鮑晶《劉半農(nóng)研究資料》[2]是二十世紀八十年代較早收集、研究劉半農(nóng)的匯編資料。作者從劉半農(nóng)生平資料、文學主張及著作自述、研究論文、著譯年表、著譯目錄五個方面進行了收集、整理。繼鮑晶之后,徐瑞岳先后編輯出版了《劉半農(nóng)研究》[3]和《劉半農(nóng)評傳》[4],進一步補充了資料內(nèi)容和增強了理論評析。新世紀又出版了朱洪的《劉半農(nóng)傳》[5]和劉小蕙的《我的父親劉半農(nóng)》[6],這些傳記作品對劉半農(nóng)上海賣文為生、與蝴蝶鴛鴦派的淵源、執(zhí)教北大、新文化運動的主將、歐洲留學、獻身教育、“語絲”時期的文壇論戰(zhàn)等人生經(jīng)歷做了詳盡的呈現(xiàn),使劉半農(nóng)的文學生涯得以多角度、更全面地展示。近期,郭長海先生的《劉半農(nóng)前期研究》出版,將劉半農(nóng)民國初期的小說文本進行了整理,收錄翻譯小說70篇、創(chuàng)作小說34篇,[7]為劉半農(nóng)小說研究提供了不可多得的資料,彌補了以往重視劉半農(nóng)的新文學研究而忽視他的民初文學成就在資料上的不足。從新時期以來的劉半農(nóng)生平與創(chuàng)作史料的整理和研究來看,劉半農(nóng)并沒有因時間的流逝而淡出文學批評的視野,反而是歷久彌新,劉半農(nóng)研究呈現(xiàn)出繼續(xù)挖掘、拓展與深化的發(fā)展態(tài)勢。
劉半農(nóng)在新詩的理論探索和創(chuàng)作實踐方面功不可沒。他主張詩歌創(chuàng)作在形式上、內(nèi)容上、韻律上都要有所突破、有所創(chuàng)新。正如朱自清所言,新詩形式運動的觀念,劉半農(nóng)氏早就有。[8]因此,二十世紀九十年代以來關于劉半農(nóng)的研究仍以他的新詩為重點,其主要特征為劉半農(nóng)新詩藝術、內(nèi)容、理論的探討與分析。如1991年,孫玉石的《論劉半農(nóng)詩藝現(xiàn)實主義的豐富性》[9]一文,從三方面對劉半農(nóng)的詩歌進行了剖析:一、詩歌觀念的掃描;二、詩歌創(chuàng)作的剖析;三、審美情緒的探尋。作者認為劉半農(nóng)注意詩歌觀念和文學的現(xiàn)代性變革,他以開闊的眼光注視著時代、社會、世界的變化,追求生活的真實與藝術真實的統(tǒng)一,追求詩歌內(nèi)涵含蓄深邃與文字的清晰表達相結合。1995年,黃鋼《劉半農(nóng)對新詩藝術的貢獻》[10]一文,從劉半農(nóng)對新詩藝術形式、詩歌理論、新詩語言三個方面的貢獻進行了分析論述。文章既有新詩發(fā)生的回顧,又有新詩理論的總結。條縷清晰,邏輯性強。1995年許霆發(fā)表《劉半農(nóng):新詩理論建設先驅(qū)者》[11]一文,由詩歌的真實觀念、推進詩歌的形式革新、研究詩歌的民族方向三方面入手,考察了劉半農(nóng)對新詩理論建設的貢獻。1996年,郭長海先生的《試論中國近代的譯詩》一文,認為劉半農(nóng)是二十世紀早期重要的翻譯家,是 “現(xiàn)代詩歌翻譯的先行者”。[12]總體看來二十世紀九十年代關于劉半農(nóng)的新詩的研究還不夠充分和深入,因此并沒有形成獨特靚麗的風景線。
二十一世紀以降,關于劉半農(nóng)的新詩研究開始呈現(xiàn)井噴式的高漲,這一時期的研究成果堪稱豐富多彩,主要體現(xiàn)在以下三個方面:
其一,對劉半農(nóng)詩歌民間立場的研究。2001年,劉錫誠在《劉半農(nóng):歌謠運動的首倡者》一文中認為:“劉半農(nóng)作為中國現(xiàn)代歌謠運動的倡導者、開拓者和研究者,如同他作為當年新文學運動的斗士一樣,對中國現(xiàn)代民間文學的學科建設起了開路先鋒的重要作用?!保?3]2002年,烏爾沁發(fā)表了《劉半農(nóng)與中國現(xiàn)代的民歌研究》[14]一文。作者從民歌方言的研究成果、民歌的用韻講求、民歌藝術的技術處理、中國民歌內(nèi)容的解析四個方面總結出了劉半農(nóng)對中國民歌的貢獻。2003年,胡慧翼發(fā)表了《論“五四”知識分子先驅(qū)對民間歌謠的發(fā)現(xiàn)——以胡適、周作人、劉半農(nóng)為中心》一文。作者分析了劉半農(nóng)之所以發(fā)現(xiàn)和倡導民謠主要在于“詩人對于詩歌的自覺愛好和個人趣味”。[15]該文進一步就歌謠的言辭自然、聲調(diào)自然、情感抒發(fā)自然的特點與劉半農(nóng)天生的詩人氣質(zhì)相融合進行論述,明確地指出劉半農(nóng)發(fā)現(xiàn)了歌謠的藝術美。從文中四個方面可以看出劉半農(nóng)的詩歌具有很強的民間立場,如民間語言入詩所產(chǎn)生的感染力、韻律自由的抒發(fā)、感情和內(nèi)容的真實表達等等。這些方面都反應了劉半農(nóng)對民歌本質(zhì)一種深刻的理性認識。王光東于2004年發(fā)表的《劉半農(nóng):民間的語言自覺與價值認同——“民間”與中國現(xiàn)代作家研究》[16]一文。他從審美意義角度研究了劉半農(nóng)詩歌民間語言的自覺性,指出劉半農(nóng)對“民間”的價值認同是在“民間語言”的審美自覺中探究的。2008年,曹薇的碩士論文《論劉半農(nóng)詩歌創(chuàng)作的“民間立場”》[17]對劉半農(nóng)的“民間立場”的研究視角有所突破,主要體現(xiàn)在:“民間立場”的現(xiàn)代價值與局限上。從文學審美的堅守、個性追求與民間文化的契合、對民間本身自由渴望三部分挖掘,全新地論述了劉半農(nóng)詩歌創(chuàng)作的特點。作者客觀的剖析了劉半農(nóng)對“詩之為詩”因素的注重,并帶著審美的堅守以及個性追求來進行民歌的創(chuàng)作,達到了與民歌的契合。但因為過于喜歡和溺愛民歌,因此民歌本身的審美價值往往被夸大了,這也成為劉半農(nóng)詩歌創(chuàng)作的局限性。但筆者認為劉半農(nóng)曾說過:“我并不說凡是歌謠都是好的,但歌謠就是真能與我的情感相互牽引的,把最自然的情感發(fā)抒出來。它的好處,在于能用最自然的言詞,最自然的聲調(diào),把最自然的情感抒發(fā)出來?!保?8]由此可見關于劉半農(nóng)詩歌本身的審美價值有待進一步地深入研究。
其二,對劉半農(nóng)新詩理論研究的再深入。二十一世紀以降,關于劉半農(nóng)的新詩理論的研究主要集中在新詩的內(nèi)容、形式、語言、民間表達等方面。2009年,姚涵的博士論文《從“半儂”到“半農(nóng)”——劉半農(nóng)對中國現(xiàn)代文學的貢獻》[19]第三章全面地論述了劉半農(nóng)(1917-1925)新詩學觀的確立、民間語言與民歌體裁的審美認同、民間生活與詩意情感的真實呈現(xiàn)。該部分分別從“詩歌歷史”“詩歌理論”及“詩歌研究方法”的角度對劉半農(nóng)的新詩進行大視角的宏觀考察。該論文資料豐富,各章既有相關學科理論的歷史回顧與總結,又有細密、深刻的詩歌理論分析。2010年,張瑾的碩士論文《劉半農(nóng)新詩理論探析》[20]第一章就“率意言情的真詩觀”和“不拘一格的藝術形式”進行了考察與分析,該部分就詩歌內(nèi)容的真實、自由的傳達方式、明白質(zhì)樸的審美效果、破壞舊韻重造新韻、增多詩體、方言入詩五個方面特點進行了概述,較全面地闡述了劉半農(nóng)的新詩理論創(chuàng)作不僅有主觀的真實,還有客觀的真實;而情感的表達上則流露自然,不事雕琢,不受格律的束縛;詩歌的審美效果則體現(xiàn)了用明晰語言表達內(nèi)在的情思,形式上主倡破壞舊韻重造新韻、增多詩體、方言入詩。隨著劉半農(nóng)研究的逐漸深入,其新詩理論研究呈現(xiàn)出一種新的動向,這將有助于把握劉半農(nóng)詩歌的整體發(fā)展脈絡。
其三,劉半農(nóng)的翻譯體詩歌為新詩的創(chuàng)造提供了營養(yǎng)。郭延禮《中國近代翻譯文學概論》曾指出了近代詩歌翻譯的特點:“帶有鮮明的目的性;譯詩歌的題材廣泛、內(nèi)容豐富。”[21]2007年,閆文君發(fā)表《中西文化碰撞下的劉半農(nóng)詩歌》一文。認為:“散文詩這一新的文體是劉半農(nóng)最先從西方移植入中國的,他為此做了許多的努力與實踐。在增多詩體方面,劉半農(nóng)從翻譯作品中移出散文體并自造了多種新詩體,并且在中國最早嘗試創(chuàng)作散文詩?!保?2]2011年,李砷發(fā)表 《劉半農(nóng)譯詩活動對于五四新詩的影響》[23]一文。作者選取了兩個不同的研究視角,“在內(nèi)容上”劉半農(nóng)的譯詩為初期新詩探索在觀念層面提供了迥異于舊詩的模本;“在形式上”可以說是音樂美與翻譯的充分融合。該文以形式與內(nèi)容為突破口,對于劉半農(nóng)“譯詩”在中國新詩發(fā)展過程的作用、鞏固新詩地位所做的貢獻進行了有意義的探討。2014年,蔣芬發(fā)表《劉半農(nóng)的譯詩與“五四”前的詩歌翻譯規(guī)范》[24]一文。她從翻譯規(guī)范角度入手,就劉半農(nóng)采取可接受的翻譯策略、增多詩體的翻譯目的兩方面進行闡述。這兩方面是劉半農(nóng)對新文學的開拓式的探索,對新文學的發(fā)展意義重大。陳美嬌于2014年發(fā)表《劉半農(nóng)詩歌翻譯及其翻譯方法的探索》[25]一文。她從劉半農(nóng)詩歌翻譯手法出發(fā),著力闡發(fā)了劉半農(nóng)詩歌的直譯思想是將西方更多的形式因子引入中國文化,并成為民歌借鑒的重要素材。這種方法不僅擴大了詩歌題材的范圍,而且實現(xiàn)了增多詩體的目的,對新詩的發(fā)展起了一定有益的作用。韓露于2014年發(fā)表《五四前期劉半農(nóng)先生的翻譯成就與創(chuàng)新》[26]一文。她以開拓與創(chuàng)新的角度指出劉半農(nóng)翻譯了 “無韻之詩”,創(chuàng)造了新的翻譯體,及“她”字的引入是對現(xiàn)代文學的一大貢獻。在詩歌的翻譯中,采取以翻譯的方式或手段,打破中西方的界限,最終實現(xiàn)兩種文化融合的目的。由于劉半農(nóng)的翻譯及倡導,散文詩的發(fā)展對中國文學界產(chǎn)生了重要意義,為新詩的發(fā)展作了鋪墊。
劉半農(nóng)的文學觀念和新文學主張大多集中體現(xiàn)在他的雜文創(chuàng)作中,如《我之文學改良觀》《應用文之教授》《奉答王敬軒先生》等,這些雜文創(chuàng)作體現(xiàn)了劉半農(nóng)反對舊文學,倡導新文學的思想,在創(chuàng)作風格上也自成一家。從二十世紀九十年代以來,學界對劉半農(nóng)雜文研究成果不多,且對其雜文的研究大多圍繞在語言幽默犀利、感情真摯、幽默嘲諷方面。二十世紀八十年代徐瑞岳經(jīng)過艱辛的搜集與整理,最終出版了《劉半農(nóng)研究》一書,它成為劉半農(nóng)研究一份重要資料。作者認為:“劉半農(nóng)的雜文藝術風格上自然、豪爽、幽默、潑辣。清淡時,有如行云流水,氣爽神清的文字,舉重若輕,盡得自然之妙;濃重時,恰似暴風狂風,汪洋恣肆的篇章,嬉笑怒罵,竭盡嘲諷能事?!保?7]2011年郗程的碩士論文 《沒有落伍的 “落伍”斗士——游離于正統(tǒng)與非正統(tǒng)之間的劉半農(nóng)》[28],從劉半農(nóng)雜文的內(nèi)容、形式、語言、文風、“真”的特點入手,論述了劉半農(nóng)雜文條理清晰、邏輯嚴密、語言時而詼諧滑稽,時而犀利辛辣、幽默嘲諷別具一格、以及對真實事件的具體反映的特點。筆者認為劉半農(nóng)雜文給人的總體印象是語言自然、感情真摯、幽默活潑、諷刺辛辣。然而關于他的政治立場、反對剽竊的文學觀念、對文學審美的探索、學校教育體制的弊端、科學研究方法等方面都鮮有涉及,因此劉半農(nóng)的雜文研究有待更加深入的開拓和研究。
相比較而言,劉半農(nóng)小說的研究相對較弱,其原因與他 “五四”以后偏重于詩歌創(chuàng)作和理論探討有關,而他的小說創(chuàng)作又是集中于民國初期,易被忽略。當然,他當時初入文界,文筆稚嫩、影響不及后來新詩創(chuàng)作,因而沒有形成小說研究的格局。劉半農(nóng)民初時期的小說創(chuàng)作包括原創(chuàng)小說和翻譯小說兩部分。迄今為止,學界有關劉半農(nóng)小說的研究還是寥若星辰。2001年,黃麗珍的《劉半農(nóng)“五四”前的翻譯小說與翻譯詩歌》[29]一文,就劉半農(nóng)的翻譯小說的種類、內(nèi)容、語言風格、細節(jié)刻畫、翻譯形式、翻譯手法作了梳理。2011年,陳華的《論葉圣陶、劉半農(nóng)、張?zhí)煲淼脑缙谕ㄋ孜膶W創(chuàng)作》[30],從劉半農(nóng)通俗小說的社會功用和語言的應用入手,認為劉半農(nóng)小說有針貶時弊、啟迪民智的政治啟蒙作用。在語言應用方面,劉半農(nóng)的小說文言多于白話,這與時代的背景有關,但其文言都淺顯易懂、自然流暢、極少雕飾。筆者認為劉半農(nóng)小說的創(chuàng)作思想與鴛鴦蝴蝶派小說陳詞濫調(diào)、紅男綠女、纏纏綿綿的創(chuàng)作思想迥然不同。其翻譯作品中這種啟蒙思想和傳遞新知的特點表現(xiàn)尤為顯著。翻譯和介紹外國文學促使民眾開闊視野、展望世界是劉半農(nóng)與時俱進思想的表現(xiàn)。2010年,姚涵發(fā)表的《在新的歷史起點上:劉半農(nóng)通俗小說理論和創(chuàng)作(1913-1917)》[31]一文以民初小說的大背景為前提,該文論述了劉半農(nóng)早期的文學觀念是重視文學的社會作用、重視小說的道德力量和價值。他的理論關注點在“人”本身之上。具體來說,小說的知識性和認識價值是他早期文學核心觀念、強調(diào)小說對世道人心的有益影響是其創(chuàng)作的特點。劉半農(nóng)這種創(chuàng)作理念是在通俗小說經(jīng)驗的基礎上產(chǎn)生的。他早期的小說理論和創(chuàng)作對后來的通俗文學的改良和藝術品位的提升有重要的意義。作者就劉半農(nóng)文學功用觀與通俗小說特點歸納了兩點:一是強調(diào)小說的知識性和認識價值;二是對世道人心產(chǎn)生有益的影響。就小說藝術品格的提升方面作者總結了三點:一、重視下等社會的生活經(jīng)驗;二、重視小說情感的自由表達;三、文體審美形式的變革。文章結尾對劉半農(nóng)小說理論是如何保持傳統(tǒng)的問題給予了希冀。筆者認為劉半農(nóng)小說的創(chuàng)作離不開 “直接經(jīng)驗”和“間接經(jīng)驗”的獲取,在此基礎上劉半農(nóng)小說情感表達才更加地真摯感人。縱觀二十世紀九十年代以降學界對劉半農(nóng)小說的研究都是從劉半農(nóng)通俗小說和翻譯小說的反映社會現(xiàn)實、針貶時弊、啟迪民智、理論貢獻、翻譯技巧等方面著手,然而劉半農(nóng)小說中體現(xiàn)的雅俗觀念、新舊觀念、人性觀念、創(chuàng)作視角、對善良人性的謳歌、對自由戀愛的婚姻觀念等等都沒有涉及,因此劉半農(nóng)小說的研究有待于進一步拓展和深入。
二十世紀九十年代以降劉半農(nóng)的研究主要集中在詩歌方面,大多數(shù)的研究是從民間立場、對外國翻譯體的借鑒、新詩理論的再深入三個方面進行;對其雜文研究多是圍繞內(nèi)容、形式、語言風格的幽默、諷刺、潑辣、豪爽展開;對其小說的研究則是注重小說的創(chuàng)作理論、小說的社會功用等方面探討。本文就二十世紀九十年代以來劉半農(nóng)的研究作以梳理總結,可以看出從不同的研究角度、不同的研究方法使劉半農(nóng)的研究呈現(xiàn)出不一樣的時代特色,因此劉半農(nóng)的研究越來越受到學界的重視。盡管有些部分的研究還是比較薄弱,但是總體上劉半農(nóng)的研究還是呈現(xiàn)出前進發(fā)展的態(tài)勢。作為“五四”時期新文學運動的闖將,劉半農(nóng)的研究在新世紀必將更加引人注目。
[1]蔣登科.散文詩文體論[M].北京:中國文聯(lián)出版社,2002.72.
[2]鮑晶.劉半農(nóng)研究資料[M].天津:天津人民出版社,1985.
[3]徐瑞岳.劉半農(nóng)研究[M].南京:江蘇古籍出版社,1987.
[4]徐瑞岳.劉半農(nóng)評傳[M].上海:上海文藝出版社,1990.
[5]朱洪.劉半農(nóng)傳[M].北京:東方出版社,2007.
[6]劉小蕙.我的父親劉半農(nóng)[M].上海:上海人民出版社,2000.
[7]郭長海.劉半農(nóng)前期研究[M].北京:團結出版社,2014.
[8]朱自清.中國新文學大系詩集·導言[A]//朱自清全集(四).南京:江蘇教育出版社,1996.372-373.
[9]孫玉石.論劉半農(nóng)詩藝現(xiàn)實主義的豐富性[J].北京大學學報(哲學社會科學版),1991(5).
[10]黃鋼.劉半農(nóng)對新詩藝術的貢獻[J].新疆大學學報,1995(4).
[11]許霆.劉半農(nóng):新詩理論建設先驅(qū)者[J].無錫教育學院學報,1995(3).
[12]郭長海.試論中國近代的譯詩[J].社會科學戰(zhàn)線,1996.177.
[13]劉錫誠.劉半農(nóng):歌謠運動的首倡者[J].民間文化,2001(1).
[14]烏爾沁.劉半農(nóng)與中國現(xiàn)代的民歌研究[J].民族文學研究,2002(4).
[15]胡慧翼.論“五四”知識分子先驅(qū)對民間歌謠的發(fā)現(xiàn)——以胡適、周作人、劉半農(nóng)為中心[J].西南民族學院學報,2003(3).
[16]王光東.劉半農(nóng):民間的語言自覺與價值認同——“民間”與中國現(xiàn)代作家研究[J].文藝爭鳴,2004(1).
[17]曹薇.論劉半農(nóng)詩歌創(chuàng)作的“民間立場”[D].吉林:吉林大學,2008.
[18]劉半農(nóng).國外民歌譯·自序[J].語絲,1927.127.
[19]姚涵.從“半儂”到“半農(nóng)”——劉半農(nóng)對中國現(xiàn)代文學的貢獻[D].上海:復旦大學,2009.
[20]張瑾.劉半農(nóng)新詩理論探析[D].蘇州:蘇州大學,2010.
[21]郭延禮.中國近代翻譯文學概論[M].武漢:湖北教育出版社,1998.79-103.
[22]閆文君.中西文化碰撞下的劉半農(nóng)詩歌[D].重慶:西南大學,2007.
[23]李砷.劉半農(nóng)譯詩活動對十五四新詩的影響[J].咸寧學院學報學報,2011(9).
[24]蔣芬.劉半農(nóng)的譯詩與“五四”前的詩歌翻譯規(guī)范[J].廣西民族學院學報,2014(31).
[25]陳美嬌.劉半農(nóng)詩歌翻譯及其翻譯方法的探索[J].蘭臺世界,2014(34).
[26]韓露.五四前期劉半農(nóng)先生的翻譯成就與創(chuàng)新[J].蘭臺世界,2014(10).
[27]徐瑞岳.劉半農(nóng)研究[M].南京:江蘇古籍出版社,1987.46.
[28]郗程.沒有落伍的“落伍”斗士——游離于正統(tǒng)與非正統(tǒng)之間的劉半農(nóng)[D].西安:陜西師范大學,2011.
[29]黃麗珍.劉半農(nóng)“五四”前的翻譯小說與翻譯詩歌[J].岱宗學刊,2001(4).
[30]陳華.論葉圣陶、劉半農(nóng)、張?zhí)煲淼脑缙谕ㄋ孜膶W創(chuàng)作[D].蘇州:蘇州大學,2011.
[31]姚涵.在新的歷史起點上:劉半農(nóng)的通俗小說理論和創(chuàng)作(1913-1917)[J].杭州師范大學學報,2010(1).
(責任編輯:章永林)
10.13877/j.cnki.cn22-1284.2016.09.016
I206.6
A
1008—7974(2016)05—0078—04
2016-05-19
張承志,吉林長春人,在讀研究生;劉釗,女,吉林長春人,文學博士,教授。