胡立耘(云南大學(xué)公共管理學(xué)院 云南 昆明 650091)
?
論本土知識(shí)的數(shù)字化處理*
胡立耘(云南大學(xué)公共管理學(xué)院云南昆明650091)
[摘要]本土知識(shí)數(shù)字化是保存和利用本土知識(shí)的有效方式。本土知識(shí)數(shù)字化處理措施包括對(duì)本土知識(shí)的收集、選擇、描述、存儲(chǔ)、傳播等各方面。在本土知識(shí)數(shù)字化處理過(guò)程中,其中的技術(shù)—社會(huì)問(wèn)題值得關(guān)注,包括:本土知識(shí)收集中的多種資源形態(tài)并存、多元收集渠道的選擇,本土知識(shí)的信息組織中對(duì)待本土語(yǔ)言的立場(chǎng)、元數(shù)據(jù)方案中的本土因素考量、本體及概念圖的應(yīng)用,本土知識(shí)管理系統(tǒng)建設(shè)的特點(diǎn),以及本土知識(shí)資源中心的發(fā)展等。
[關(guān)鍵詞]本土知識(shí) 數(shù)字化 信息組織 信息管理系統(tǒng) 本土知識(shí)資源中心
本土知識(shí)(Indigenous Knowledge,簡(jiǎn)稱IK)是特定區(qū)域內(nèi)特定群體所具有的傳統(tǒng)知識(shí)。本土知識(shí)在廣義上包括基于傳統(tǒng)的各種技能、觀念、經(jīng)驗(yàn)和文學(xué)、藝術(shù)表達(dá),以及在此基礎(chǔ)上的革新與創(chuàng)造;在狹義上則主要指與本土生存和發(fā)展相適應(yīng)的技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)識(shí)。不同的機(jī)構(gòu)及學(xué)者從各自的角度對(duì)本土知識(shí)進(jìn)行了界定[1]。與本土知識(shí)相關(guān)的術(shù)語(yǔ)還有本土知識(shí)系統(tǒng)、傳統(tǒng)知識(shí)、地方知識(shí)等。在一般意義上,這些概念被互換使用[2]。有學(xué)者認(rèn)為,本土知識(shí)甚至可與文化知識(shí)、民間文化交替使用[3]。本土知識(shí)作為與科學(xué)知識(shí)并行存在的知識(shí),是本土人民文化認(rèn)同和傳統(tǒng)承繼的依據(jù),是本土社區(qū)可持續(xù)發(fā)展的重要基礎(chǔ),并在農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥、自然資源管理、環(huán)境保護(hù)、生物多樣性等方面具有科學(xué)創(chuàng)新價(jià)值。
20世紀(jì)70年代以來(lái),世界銀行(World Bank,簡(jiǎn)稱WB)、聯(lián)合國(guó)教科文組織(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization,簡(jiǎn)稱UNESCO)、聯(lián)合國(guó)本土人民工作組(United Nations Working Group on Indigenous Populations,簡(jiǎn)稱WGIP)、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(World Intellectual Property Organization,簡(jiǎn)稱WIPO)等國(guó)際機(jī)構(gòu)紛紛出臺(tái)與本土知識(shí)有關(guān)的相應(yīng)規(guī)定、文件,并積極支持本土知識(shí)的數(shù)字化。WB發(fā)起了本土知識(shí)計(jì)劃,建立專門(mén)的數(shù)據(jù)庫(kù)收集本土知識(shí)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)[4]。WIPO開(kāi)設(shè)了傳統(tǒng)知識(shí)網(wǎng)關(guān),登記各國(guó)的傳統(tǒng)知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)以供檢索[5]。UNESCO建立了本土知識(shí)最佳實(shí)踐數(shù)據(jù)庫(kù)(IK Best Practices),收錄本土知識(shí)案例[6],在世界記憶項(xiàng)目、非物質(zhì)遺產(chǎn)項(xiàng)目中也可看到對(duì)本土知識(shí)數(shù)字化保存的強(qiáng)調(diào)。2002年,國(guó)際圖聯(lián)(International Federation of Library Associations and Institutions,簡(jiǎn)稱IFLA)和國(guó)際出版社協(xié)會(huì)(International Publishers Association,簡(jiǎn)稱IPA)繼UNESCO的《保存世界記憶宣言》發(fā)布后,發(fā)布了《永久保存世界記憶:關(guān)于保存數(shù)字化信息的聯(lián)合聲明》[7];同年12月,IFLA發(fā)布了《本土傳統(tǒng)知識(shí)宣言》,明確指出,應(yīng)保存、推廣、傳播本土知識(shí)與傳統(tǒng)知識(shí),并維護(hù)本土人民的本土知識(shí)使用權(quán)利與知識(shí)產(chǎn)權(quán)惠益[8]。美國(guó)、中國(guó)、澳大利亞、新西蘭、俄羅斯、菲律賓、印度、韓國(guó)、烏干達(dá)、南非等國(guó)紛紛啟動(dòng)了本土知識(shí)數(shù)字化項(xiàng)目。本土知識(shí)數(shù)字化出于多種目的,有的是為了對(duì)本土知識(shí)進(jìn)行知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),如印度的傳統(tǒng)知識(shí)數(shù)字圖書(shū)館(Traditional Knowledge Digital Library,簡(jiǎn)稱TKDL)的建設(shè)[9];有的旨在將本土知識(shí)納入國(guó)家知識(shí)系統(tǒng)中,如南非的本土知識(shí)國(guó)家戰(zhàn)略[10];有的是為了科學(xué)研究、文化產(chǎn)業(yè)建設(shè)、地方經(jīng)濟(jì)振興等。本土知識(shí)數(shù)字化項(xiàng)目由多方驅(qū)動(dòng),有的是從下至上的本土訴求,由社區(qū)自身建設(shè),由本地人參與收集、使用和學(xué)習(xí)本土知識(shí);有的是商業(yè)驅(qū)動(dòng),由企業(yè)(如醫(yī)藥機(jī)構(gòu))負(fù)責(zé);有的是學(xué)術(shù)驅(qū)動(dòng),由學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)組織;有的基于資源發(fā)現(xiàn)的目的,由文化收藏機(jī)構(gòu)或數(shù)據(jù)服務(wù)公司進(jìn)行公共或商用數(shù)據(jù)庫(kù)開(kāi)發(fā)。
本土知識(shí)數(shù)字化包括對(duì)本土知識(shí)的收集、選擇、描述、存儲(chǔ)、傳播等各方面。與科學(xué)知識(shí)的客觀、可驗(yàn)證、普適、易編碼等特點(diǎn)不同,本土知識(shí)具有整體性、即時(shí)性、直觀性、口頭性、經(jīng)驗(yàn)性、在地性、代際延續(xù)性等特點(diǎn),這些特點(diǎn)導(dǎo)致了本土知識(shí)數(shù)字化并非如科學(xué)知識(shí)數(shù)字化一樣能夠客觀、無(wú)損地直接收集與轉(zhuǎn)換。因此,盡管本土知識(shí)數(shù)字化具有與科學(xué)知識(shí)數(shù)字化類似的流程與方法,但在數(shù)字化過(guò)程中需充分尊重本土知識(shí)的獨(dú)特性,體現(xiàn)本土知識(shí)在其所處的文化生態(tài)系統(tǒng)中的實(shí)際情境。
1.1本土知識(shí)的資源形態(tài)
本土知識(shí)的傳承與傳播主要有3種形態(tài) :文獻(xiàn)形態(tài)、非物質(zhì)形態(tài)、實(shí)物形態(tài)。文獻(xiàn)形態(tài)是指承載在各種載體上的記錄,包括民族文字資料及由田野調(diào)查者、旅行者、研究者等以各種技術(shù)手段記錄下來(lái)的文獻(xiàn),類型多樣,既有報(bào)刊、圖書(shū)、古籍、手稿、抄本、相片、地圖、拓片等書(shū)面文獻(xiàn),也有錄音、錄像、電視節(jié)目片段等模擬型及數(shù)字型文獻(xiàn)。非物質(zhì)和實(shí)物形態(tài)的本土知識(shí),是通過(guò)口頭傳統(tǒng)、生產(chǎn)技術(shù)、生活習(xí)俗、交際儀禮、節(jié)日慶典、宗教儀式、表演藝術(shù)、社會(huì)風(fēng)俗、手工技藝等非物質(zhì)形式,或通過(guò)如民居、雕塑、碑刻、設(shè)施、服飾、器具、工具、工藝品等物理形式承載的活形態(tài)知識(shí)。
如何收集口頭資源的本土知識(shí)是本土知識(shí)數(shù)字化的關(guān)鍵??陬^資源由口頭傳統(tǒng)和口述歷史組成??陬^傳統(tǒng)是由長(zhǎng)者和能人傳遞的特定族群的文化傳統(tǒng),記錄這種口頭傳遞的故事,可保存?zhèn)€人、家庭、社區(qū)和社會(huì)的信仰、實(shí)踐等基本知識(shí)??谑鰵v史記錄的是敘述者個(gè)人及所處社區(qū)的各種事件和事務(wù)的記憶、經(jīng)驗(yàn)、反響,是一種被廣泛使用的方法,用以了解本土人民關(guān)于文化、經(jīng)濟(jì)、教育、健康、家庭、自然資源及社區(qū)管理等豐富的歷史與文化傳統(tǒng),提供對(duì)未曾被以文獻(xiàn)方式記錄的事件的重構(gòu)。數(shù)字技術(shù)的普及使口頭文化和實(shí)物文化能及時(shí)被記錄并以接近原樣的方式得以呈現(xiàn)和傳播,通過(guò)數(shù)字技術(shù),口頭資源以音頻或視頻方式進(jìn)入文獻(xiàn)系統(tǒng),可保存更加豐富的信息。例如,可捕獲面部表情、身體語(yǔ)言、姿勢(shì)等在傳達(dá)語(yǔ)言和文化中具有重要意義的細(xì)節(jié),為口頭資源提供語(yǔ)言以外更真實(shí)、更生動(dòng)的內(nèi)容。數(shù)字化的本土知識(shí)既具有口語(yǔ)、展演或?qū)嵨锏闹庇^性,又能像文字符號(hào)一樣跨越交流的時(shí)空限制。
1.2本土知識(shí)數(shù)字化資源的收集
本土知識(shí)與文化傳統(tǒng)、歷史變遷、日常生活、宗教信仰、自然資源密切關(guān)聯(lián),既包括傳統(tǒng)故事、歌曲、舞蹈、儀式等形式的文化遺產(chǎn),又包括傳統(tǒng)醫(yī)藥、食品、農(nóng)業(yè)實(shí)踐、傳統(tǒng)工藝等方面的潛在的可專利化的知識(shí),因此需要設(shè)計(jì)合適的方案來(lái)選擇、說(shuō)明、記錄、描述和傳播這些知識(shí),避免觸犯文化禁忌,防止內(nèi)容被濫用和誤用。例如,檔案館和圖書(shū)館擁有大量關(guān)于本土知識(shí)的描述,大部分是過(guò)去對(duì)本土人民進(jìn)行管理而產(chǎn)生的。這些文獻(xiàn)中,本土人民被對(duì)象化,本土人民自己的聲音被忽略了。大量人種志研究、旅行者故事、官方報(bào)告等,在記錄、選擇、編輯和翻譯的過(guò)程中被導(dǎo)入編纂者自己的觀點(diǎn),以他者的眼光呈現(xiàn),其中有價(jià)值的部分雖具客觀性但并非中立,虛構(gòu)的部分甚至把本土人民描寫(xiě)為異國(guó)情調(diào)或野蠻的另類,包含著知識(shí)權(quán)力對(duì)本土知識(shí)的壓制。這些資料即使記錄了本土人民業(yè)已被異質(zhì)文化的干擾或部分失傳的語(yǔ)言或文化,但仍不可作為本土人民的真實(shí)觀點(diǎn)被接受。在搜集過(guò)程中需要甄別過(guò)時(shí)的、種族主義的、貶低的、性別歧視的、濫用的和不正確的表述。
在本土知識(shí)數(shù)字化資源的收集過(guò)程中應(yīng)特別注意的問(wèn)題包括:首先,應(yīng)征得本土知識(shí)持有者的許可和信任。數(shù)字化項(xiàng)目應(yīng)考慮本土人民的利益,應(yīng)得到本土社區(qū)的認(rèn)同,與社區(qū)達(dá)成互信;關(guān)于數(shù)字化項(xiàng)目中的內(nèi)容選擇標(biāo)準(zhǔn)、權(quán)重,應(yīng)咨詢本土專家,應(yīng)得到社區(qū)的支持,由他們決定選擇哪些本土知識(shí)進(jìn)行記錄,以及決定如何將他們的知識(shí)呈現(xiàn)、傳遞,以保證本土資料的安全性、真實(shí)性、整體性。其次,鼓勵(lì)社區(qū)參與,在項(xiàng)目設(shè)計(jì)中的規(guī)劃與審定、項(xiàng)目進(jìn)程中的決策與選擇、項(xiàng)目評(píng)估中對(duì)項(xiàng)目成果的利用與反饋等環(huán)節(jié),都應(yīng)吸納本土成員的參與。讓本土人民在參與過(guò)程中,評(píng)價(jià)、補(bǔ)充相關(guān)內(nèi)容,在已有收藏的基礎(chǔ)上附加更多的本土價(jià)值,激發(fā)本土人民尊重和利用本土知識(shí),促進(jìn)本土人民的能力建設(shè)。第三,以各種形式與媒體創(chuàng)建、共享本土知識(shí)。不同社區(qū)應(yīng)因地制宜地選擇收集本土知識(shí)的方式,有些本土知識(shí)需要以圖表繪制,有的需要用視頻呈現(xiàn),有的以口述歷史傳遞,有的通過(guò)表演展現(xiàn),有的則需演示。有時(shí)通過(guò)社會(huì)服務(wù)項(xiàng)目(如在Web課程、展覽、制作廣播節(jié)目和印刷出版物等過(guò)程中)收集;也可采用故事、歌謠、短劇等方式獲取本土知識(shí)中的關(guān)鍵信息。例如,采用數(shù)字故事講述的方式使本土人民“自己講述自己”并上傳到網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù),既有利于自我記錄與發(fā)布,又有利于分組協(xié)同學(xué)習(xí)。再如,使用iTunes或類似數(shù)字媒體播放工具,由用戶自己通過(guò)計(jì)算機(jī)及輔助設(shè)備記錄歌謠、故事、技藝展示等。
1.3本土知識(shí)的存儲(chǔ)方式
識(shí)別和優(yōu)化所獲取的本土知識(shí)資源,需要對(duì)用于記錄和存儲(chǔ)數(shù)據(jù)的各種數(shù)字技術(shù)和環(huán)境加以比較和評(píng)估。鑒于本土知識(shí)的口頭特性,聲像數(shù)字記錄裝置(如數(shù)字?jǐn)z像機(jī)、數(shù)碼相機(jī)、錄音設(shè)備)是獲取本土實(shí)踐、技巧、歌謠、語(yǔ)言、故事和舞蹈等的基本工具;掃描儀常被用于照片、手稿、地圖和歷史文獻(xiàn)的數(shù)字化,3D掃描適用于產(chǎn)生物體的三維數(shù)字圖像。但有許多問(wèn)題需要考慮,如聲音可保存為WAV和MP3格式,視頻內(nèi)容可采用QuickTime、MPEG-4、MPEG-2等多種格式,存儲(chǔ)介質(zhì)可以是DAT、CD、DVD、存儲(chǔ)卡、硬盤(pán),記錄環(huán)境有錄制間、田野情境、表演現(xiàn)場(chǎng)之別,內(nèi)容可原樣呈現(xiàn)也可適度編輯。如何選擇,需要依賴于特定項(xiàng)目分析及社區(qū)需求分析,需根據(jù)數(shù)字文檔的物理存儲(chǔ)機(jī)制,使數(shù)字文檔保存策略能在符合社區(qū)的實(shí)際條件的基礎(chǔ)上,盡可能達(dá)到通行、兼容、可用。此外,數(shù)字資源的長(zhǎng)期保存,還應(yīng)充分考慮記錄的數(shù)字遷移,及時(shí)對(duì)數(shù)字文檔格式加以轉(zhuǎn)換。
2.1語(yǔ)言選擇
為了體現(xiàn)社區(qū)參與,本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)的設(shè)計(jì)要求優(yōu)先考慮本土語(yǔ)言。應(yīng)盡可能以本地語(yǔ)言收集和呈現(xiàn)本土知識(shí),必要時(shí)對(duì)所收集的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。在本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)中,可通過(guò)詞表實(shí)現(xiàn)本土語(yǔ)匯/其他語(yǔ)種及方言/正式用詞的轉(zhuǎn)換,為跨語(yǔ)言信息檢索打下基礎(chǔ)。例如,“中國(guó)中藥專利數(shù)據(jù)庫(kù)及其檢索系統(tǒng)”(Chinese TCM Patent Database,簡(jiǎn)稱CTCMPD)開(kāi)發(fā)了中英文雙語(yǔ)系統(tǒng)[11-12],并嵌入了中藥材詞典數(shù)據(jù)庫(kù)以便進(jìn)行中藥材名稱的拉丁文、英文及中文檢索,被認(rèn)為是傳統(tǒng)知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)領(lǐng)域的典范之作,得到了WIPO及美國(guó)專利商標(biāo)局的高度評(píng)價(jià)。另外,由于理解本土知識(shí)需要文化情境,除了編制不同語(yǔ)種的詞匯對(duì)照表外,有些無(wú)法準(zhǔn)確翻譯的詞匯或內(nèi)容應(yīng)加以注釋或鏈接相關(guān)圖示、動(dòng)作示例、說(shuō)明材料,以便于跨文化信息檢索。
2.2元數(shù)據(jù)
本土知識(shí)的信息組織既要考慮通用性又要充分考慮其自身特點(diǎn)。對(duì)數(shù)字化對(duì)象進(jìn)行描述的元數(shù)據(jù)設(shè)計(jì)應(yīng)盡量選擇復(fù)用或改造通行的元數(shù)據(jù)方案。在本土知識(shí)數(shù)字化中常用的描述元數(shù)據(jù)方案包括MARC(Machine Readable Cataloging Format,機(jī)讀目錄通訊格式)和DC(Dublin Core,都柏林核心)及用于檔案的EAD (Encoded Archival Description,檔案描述編碼格式),用于教育的LOM (Learning Object Metadata,學(xué)習(xí)對(duì)象元數(shù)據(jù)),用于文本的TEI(Text Encoding Initiative,文本編碼倡議),用于視覺(jué)文獻(xiàn)的VRACC(Visual Resource Association Core Categories,美國(guó)可視資料協(xié)會(huì)核心類目),用于地理空間的CSDGM(Content Standard for Digital Geospatial Metadata ,數(shù)字地理空間元數(shù)據(jù)內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn))等。數(shù)字化的本土知識(shí)系統(tǒng)可存儲(chǔ)在不同的機(jī)構(gòu)或數(shù)據(jù)平臺(tái)中,如既存于本土社區(qū),又存于學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)或其他利益相關(guān)方,還可整合于圖書(shū)館或其他收藏機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)平臺(tái),應(yīng)盡可能考慮元數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)及互操作。例如,伊利諾伊大學(xué)厄巴納—香檳分校開(kāi)發(fā)的用于文化傳統(tǒng)領(lǐng)域的數(shù)據(jù)庫(kù),采用了OAI-PMH (Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting,開(kāi)放文檔協(xié)議),收割了來(lái)自39個(gè)機(jī)構(gòu)的元數(shù)據(jù),目前包括了超過(guò)兩百萬(wàn)條DC元數(shù)據(jù)記錄[13]。
本土知識(shí)的信息組織者在考慮與標(biāo)準(zhǔn)化元數(shù)據(jù)兼容的同時(shí),應(yīng)根據(jù)收藏對(duì)象及收藏的本地需求調(diào)整元數(shù)據(jù)。例如,在本土社區(qū),親屬關(guān)系、年齡層次、社會(huì)角色分工等具有特定的意義,設(shè)置權(quán)限元數(shù)據(jù)可支持這種概念體系,使數(shù)據(jù)庫(kù)的資源在社區(qū)既能得到最大限度的傳播,又具有文化適當(dāng)性。所謂文化適當(dāng),是指人們遵從本土民族的習(xí)慣法或文化禁忌,如有些神圣內(nèi)容不能為本族以外的人所知曉,有些內(nèi)容只在男性長(zhǎng)者中傳承,有些歌謠不能在家庭異性長(zhǎng)者面前歌唱,男人不能觀看女人所舉行的某種儀式等。系統(tǒng)設(shè)計(jì)時(shí)需根據(jù)本土文化傳統(tǒng)、習(xí)慣法和知識(shí)產(chǎn)權(quán)要求,咨詢本土社區(qū)的傳統(tǒng)擁有者,規(guī)定本土知識(shí)庫(kù)中資源被查看、下載、修改、編輯等操作的權(quán)限。用戶是否為特定社區(qū)或部落成員,在社區(qū)或部落中的地位、角色、性別,與資源中描述的人、動(dòng)物或物體的關(guān)系等特征,都是決定其權(quán)限的參考因素。澳大利亞Pitjantjatjara社區(qū)設(shè)計(jì)的Ara Irtitja檔案與傳統(tǒng)知識(shí)系統(tǒng)的一個(gè)重要特征就是采用權(quán)限元數(shù)據(jù)反映由性別、家庭譜系、部族關(guān)系等構(gòu)成的限制來(lái)決定用戶檢索系統(tǒng)的不同層次,以滿足資料的文化敏感性[14]。
本土知識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)還可考慮用戶貢獻(xiàn)元數(shù)據(jù)的機(jī)制,允許本土社區(qū)成員以自己的語(yǔ)詞來(lái)標(biāo)注特定資源,上傳資料、添加文字說(shuō)明或口頭說(shuō)明的錄音。尤其是添加用戶的錄音,允許人們以自己的詞匯和語(yǔ)言表述自己的故事,這對(duì)文化程度不高或不同語(yǔ)種的用戶利用數(shù)據(jù)庫(kù)表達(dá)其觀點(diǎn)十分有利。
此外,在本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)中將元數(shù)據(jù)與地理信息系統(tǒng)結(jié)合,有利于更好地揭示本土知識(shí)的特定內(nèi)容。加拿大、美國(guó)等國(guó)家都有許多成功的案例[15]。土地不僅與本土人民的生存與生活相關(guān),而且是他們的精神與文化傳統(tǒng)的一部分。建立基于社區(qū)地圖的數(shù)字化項(xiàng)目,有利于描述和管理本土邊界,明確社區(qū)的土地、漁、獵領(lǐng)地所屬權(quán),對(duì)社區(qū)的自然資源進(jìn)行管理,還可用來(lái)標(biāo)記具有文化意義的地點(diǎn)或風(fēng)景、記錄動(dòng)植物分布及本土生物多樣性知識(shí)、進(jìn)行森林防火管理[16]。
2.3詞匯控制
為了提高檢索效率,保證本土語(yǔ)言的跨語(yǔ)言檢索和跨文化理解,在本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)中,有必要開(kāi)發(fā)和使用基于本土知識(shí)體系的分類表和主題詞表。(本土知識(shí)體系的)詞匯控制可通過(guò)開(kāi)發(fā)特定的詞表或類表,也可對(duì)已有的受控詞表作相應(yīng)的改進(jìn)。例如,澳大利亞的《ATSI敘詞表》(ATSI Thesaurus)拓展了美國(guó)國(guó)會(huì)標(biāo)題表(Library of Congress Subject Headings,簡(jiǎn)稱LCSH),補(bǔ)充了與本土知識(shí)領(lǐng)域相關(guān)的詞條及詞表結(jié)構(gòu),高度本土化的則增用一些本土語(yǔ)詞及增加分類號(hào)[17];其修訂版名為《AIATSIS敘詞表》(AIATSIS Thesauri)①。該詞表提供主題詞表、語(yǔ)言詞表和地名詞表,在語(yǔ)言詞表方面,列出了250多種澳洲特有的語(yǔ)言,包括不同語(yǔ)言的各種拼法及其語(yǔ)支;地名詞表中有本土地名及非本土的對(duì)照名稱[18]。語(yǔ)言和地名詞表與地理空間關(guān)聯(lián),可提供地圖瀏覽,依照本土視角的地理知識(shí)進(jìn)行本土稱謂和家族歷史檢索。該詞表已為澳大利亞各圖書(shū)館所使用[18]。再如,新西蘭國(guó)家圖書(shū)館、國(guó)家圖書(shū)館協(xié)會(huì)、全國(guó)毛利圖書(shū)館與信息工作者協(xié)會(huì)共同開(kāi)發(fā)了《毛利標(biāo)題表》(Mori Subject Headings,簡(jiǎn)稱MSH)運(yùn)用于各圖書(shū)館。2008年,新西蘭國(guó)家圖書(shū)館與Taranaki部落合作,開(kāi)發(fā)了Taranaki毛利數(shù)字檔案館,該數(shù)字檔案館除了采用《毛利標(biāo)題表》外,還增加了該部落方言的相關(guān)詞匯,以便人們用毛利語(yǔ)檢索資源;所有關(guān)于毛利人的出版物,包括早期出版的相關(guān)材料,都依據(jù)該詞表標(biāo)引了主題詞,并納入編目系統(tǒng)中[19]。
2.4本體及概念圖
本土知識(shí)與現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)是兩個(gè)不可通約的本體,當(dāng)一個(gè)知識(shí)系統(tǒng)被包容或解釋成另一個(gè)知識(shí)系統(tǒng),會(huì)導(dǎo)致不兼容,如關(guān)于時(shí)間、空間、宇宙的概念等。對(duì)本土人民而言,人造傳統(tǒng)、人文傳統(tǒng)與自然環(huán)境相互關(guān)聯(lián),一個(gè)文化物件的描述、分類與其傳統(tǒng)不可分離,如物候歷中動(dòng)植物的作用,巫術(shù)或法事中道具的意義等,與現(xiàn)代科學(xué)文化語(yǔ)境是全然不一致的。在本土語(yǔ)言中,一個(gè)語(yǔ)詞可能是一個(gè)人的名字,也可能是地名、儀式行為、物件,或者是人與圖騰的某種特定聯(lián)系。一個(gè)人或人群在不同的語(yǔ)境中可被指稱不同的名字。因此,神話、親屬關(guān)系、土地歸屬等盡管有不同的視點(diǎn),其相互關(guān)聯(lián)構(gòu)成了語(yǔ)義之網(wǎng)。在數(shù)字化過(guò)程中,本土知識(shí)可能被簡(jiǎn)單化和重新組合,造成對(duì)傳統(tǒng)知識(shí)的理解破裂,因此,本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)應(yīng)充分考慮本土人民與世界聯(lián)系的表達(dá)方式,凸顯與本土文化相關(guān)的內(nèi)涵與意義。構(gòu)建本土知識(shí)本體有利于呈現(xiàn)本土社區(qū)的文化—技術(shù)聯(lián)系,反映本土觀念及文化的復(fù)雜性。出于特定
ā的文化情境和利益立場(chǎng),不同的本土社區(qū)在環(huán)境狀態(tài)、農(nóng)業(yè)和森林、基礎(chǔ)社會(huì)服務(wù)、語(yǔ)言文化藝術(shù)等方面各具特點(diǎn),應(yīng)設(shè)計(jì)特定的本土知識(shí)本體,定義相關(guān)概念,指引各種概念之間的聯(lián)系,以便信息組織達(dá)到更為準(zhǔn)確的效果。
由于部分本土人民識(shí)讀能力有限,而且其對(duì)事物與概念的認(rèn)識(shí)具有直觀性,在信息組織過(guò)程中,還可用視覺(jué)化技術(shù)揭示本土知識(shí)中特定的文化內(nèi)容。在數(shù)據(jù)庫(kù)中,對(duì)于與本土文化和觀點(diǎn)相聯(lián)系的關(guān)鍵內(nèi)容,如圖騰、神圣儀式、親屬關(guān)系等,用地圖、家譜、概念圖等多種形式進(jìn)行視覺(jué)呈現(xiàn),并輔以相關(guān)圖片、文獻(xiàn)、多媒體資源及其他網(wǎng)絡(luò)收藏的鏈接,在數(shù)據(jù)庫(kù)和網(wǎng)站設(shè)定認(rèn)知地圖,揭示本土文化中各種知識(shí)元素的相互關(guān)聯(lián)。具體做法是邀請(qǐng)本土人民鏈接圖片、舞蹈、聲音、地點(diǎn)、故事線和蹤跡,形成一個(gè)有意義的網(wǎng)絡(luò)[20]。設(shè)計(jì)認(rèn)知地圖必須了解該本土社區(qū)長(zhǎng)期以來(lái)積淀下來(lái)的宗教、哲學(xué)、倫理、規(guī)范等組成的規(guī)則,反映本土社會(huì)中不同的學(xué)習(xí)方式,尊重本土社區(qū)中不同層次的知識(shí)/訣竅擁有者的意見(jiàn),體現(xiàn)知識(shí)鏈接在特定的社會(huì)文化邏輯中所產(chǎn)生的意義。類似的認(rèn)知圖方式還有深圖技術(shù)(Deep Mapping),如斯坦福大學(xué)的Michael Shanks團(tuán)隊(duì)編制Traumwerk軟件用于深圖開(kāi)發(fā)[21]。深圖將不同的地圖技術(shù)組合起來(lái),如將航空?qǐng)D、照片、田野工作記錄組合在同一個(gè)場(chǎng)景中呈現(xiàn)不同的意義,在地圖上將歷史與現(xiàn)在、口述資料與回憶資料、文獻(xiàn)與個(gè)人感受等任何關(guān)于特定地方的材料并置和交互,以記錄和描述該區(qū)域。
3.1系統(tǒng)特點(diǎn)
一個(gè)成功的本土知識(shí)管理系統(tǒng)應(yīng)符合本土社區(qū)的實(shí)際情況,具有以下特點(diǎn):(1)簡(jiǎn)單的用戶界面。許多潛在用戶計(jì)算機(jī)素養(yǎng)偏低、鍵盤(pán)操作能力有限、識(shí)字少,因此,系統(tǒng)應(yīng)有簡(jiǎn)單直接、用戶友好的界面。(2)健壯性。由于預(yù)設(shè)用戶沒(méi)有足夠的計(jì)算機(jī)經(jīng)驗(yàn),系統(tǒng)應(yīng)能承受多種非預(yù)期的輸入及其他操作,并易于恢復(fù)。(3)安全性。由于本土知識(shí)中存在神圣或秘密內(nèi)容,系統(tǒng)應(yīng)保證數(shù)據(jù)庫(kù)的使用與網(wǎng)絡(luò)傳輸有可靠的安全機(jī)制。(4)彈性。系統(tǒng)應(yīng)全面考慮在本土社區(qū)中與傳統(tǒng)相聯(lián)系的相關(guān)概念,并提供相應(yīng)的管理工具,以便提供最大的彈性修改相關(guān)設(shè)置,使軟件易于定制。(5)動(dòng)態(tài)發(fā)展的可適應(yīng)性。本土知識(shí)系統(tǒng)和基礎(chǔ)架構(gòu)應(yīng)有彈性和實(shí)用性,能可持續(xù)發(fā)展,整合新的技術(shù)。(6)互操作性。軟件工具應(yīng)建立在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)上以保證各數(shù)據(jù)庫(kù)間可互操作,以及在不同平臺(tái)和操作系統(tǒng)上運(yùn)行,以便達(dá)到最大程度的共享。(7)低成本。盡量使用便宜、免費(fèi)的、開(kāi)源的、可組合的、廣泛為本土和草根社區(qū)所接受的軟件。系統(tǒng)多采用一系列的開(kāi)源軟件加以組合,或改造免費(fèi)數(shù)字圖書(shū)館軟件,如Fedora Commons、DSpace、Greenstone等常被用于本土知識(shí)管理系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)。
3.2實(shí)例
Stevens對(duì)澳大利亞、加拿大和美國(guó)的本土知識(shí)管理項(xiàng)目進(jìn)行了考察,發(fā)現(xiàn)可采用不同的方法和工具來(lái)管理本土知識(shí),以保護(hù)口頭傳統(tǒng)和信仰系統(tǒng),并分析了基于本土的數(shù)字化項(xiàng)目所存在的技術(shù)條件、安全性、可獲取問(wèn)題及其解決方案[22]。美國(guó)的史密森納美洲印第安國(guó)家博物館的文化中心開(kāi)發(fā)了一套經(jīng)濟(jì)、簡(jiǎn)單和健壯的軟件工具來(lái)描述、標(biāo)注和管理多種類型的本土知識(shí)的數(shù)字和物理對(duì)象,其檢索、瀏覽和演示界面提供了豐富的用戶體驗(yàn)[23]。在澳大利亞的坤堪(Quinkan),研究者與當(dāng)?shù)亻L(zhǎng)者一起合作以數(shù)字化保護(hù)巖畫(huà)藝術(shù),開(kāi)發(fā)了名為Matchbox的編目系統(tǒng),使用被修飾的DC元數(shù)據(jù)來(lái)描述資源[24]。另一個(gè)具有代表性的本土知識(shí)管理軟件是IKM(Indigenous Knowledge Management),該軟件系統(tǒng)是一套開(kāi)源軟件系統(tǒng),成本低、簡(jiǎn)單而健壯,提供DC作為缺省的元數(shù)據(jù)框架,擴(kuò)展了權(quán)限元數(shù)據(jù)。該軟件可供本土社區(qū)開(kāi)發(fā)、維護(hù)和保存本土知識(shí)并定義與本地習(xí)慣法相符的獲取限制和權(quán)限管理。搜索界面支持本土社區(qū)獲取內(nèi)容的需求及用戶交互需求,除了提供基于文本或關(guān)鍵詞檢索、瀏覽多媒體資源外,還可開(kāi)發(fā)與地圖、時(shí)間表、年譜、詞表或本體關(guān)聯(lián)的檢索機(jī)制,并提供注釋和討論工具,最大限度地允許用戶根據(jù)自己的意圖創(chuàng)造性地關(guān)聯(lián)和注釋資源集合[25]。基于本土需要的TAMI則獨(dú)具特色,TAMI代表文本(Text)、聲音(Audio)、電影(Movie)和圖像(Image),是一個(gè)保護(hù)北部澳大利亞本土語(yǔ)言、文化和環(huán)境的本土知識(shí)數(shù)據(jù)庫(kù)項(xiàng)目。其基本特點(diǎn)是沒(méi)有預(yù)先設(shè)定元數(shù)據(jù)框架及分類范疇,檢索方式是對(duì)所有資源略圖的瀏覽,相對(duì)于常規(guī)的數(shù)據(jù)庫(kù),TAMI缺乏框架和結(jié)構(gòu)對(duì)數(shù)據(jù)庫(kù)中的數(shù)據(jù)進(jìn)行預(yù)期關(guān)聯(lián),看似缺乏邏輯,但它依據(jù)的是本土的認(rèn)知和產(chǎn)生知識(shí)的方式與結(jié)構(gòu),用戶成為設(shè)計(jì)者,檢索、收藏、下載、編輯所需資源,并可對(duì)收藏進(jìn)行分類及標(biāo)注關(guān)鍵詞。最大限度地允許用戶根據(jù)其自己的意圖創(chuàng)造性地關(guān)聯(lián)和注釋扁平化的資源集合,文盲和文化水平低的人也可使用它[26]。
本土知識(shí)資源中心有兩種類型,一種是在本土社區(qū)設(shè)立的為本土人民提供服務(wù)的中心,一種是本土知識(shí)資源的收藏與研究中心,二者相互關(guān)聯(lián)。
4.1社區(qū)中心
基于社區(qū)的本土知識(shí)資源中心負(fù)責(zé)獲取與收藏豐富的本地歷史和社區(qū)傳統(tǒng),在澳大利亞,本土社區(qū)常常將本土知識(shí)中心以本地語(yǔ)言命名,如Wujal Wujal社區(qū)把他們的知識(shí)中心命名為Binal Mungka Bayen知識(shí)中心,并開(kāi)發(fā)了識(shí)字和識(shí)數(shù)方面的教育項(xiàng)目,有68%的社區(qū)成員使用該中心[27]。該本土知識(shí)資源中心的核心任務(wù)是識(shí)別、收集、記錄、存儲(chǔ)本土知識(shí)并提供給本土人民檢索、傳播與利用。通過(guò)建立本土知識(shí)資源中心,數(shù)字內(nèi)容被集中呈現(xiàn),這些內(nèi)容有的來(lái)自本土收藏,有的來(lái)自私人或機(jī)構(gòu)的捐贈(zèng),有的原先被圖書(shū)館、檔案館、博物館、教堂、社區(qū)成員、人類學(xué)家收藏,后被返還給社區(qū)。在數(shù)字時(shí)代,一些本土知識(shí)學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)、文化收藏機(jī)構(gòu)將館藏本土知識(shí)資源數(shù)字化后,以數(shù)字復(fù)本的方式回流到本土社區(qū),這被稱為虛擬返還。虛擬返還使得更多的本土資源為本土人民重新?lián)碛小?/p>
建立基于社區(qū)的本土知識(shí)資源中心需要分析社區(qū)需求和中心的目標(biāo),以決定用何種合適的軟件來(lái)支持本土知識(shí)庫(kù)的建設(shè)。例如,澳大利亞北部地區(qū)的一個(gè)本土社區(qū)Warumungu開(kāi)發(fā)了名為Mukurtu Wumpurrarni-kari的檔案系統(tǒng),系統(tǒng)包括相片,數(shù)字視頻,聲音文檔,文化物品的數(shù)字圖像、文獻(xiàn)等,并根據(jù)文化敏感性進(jìn)行了相應(yīng)的權(quán)限限制,用戶可對(duì)資源加以評(píng)論和敘述,同時(shí),計(jì)算機(jī)技能低的人也能使用該系統(tǒng)[28]。
4.2收藏與研究中心
本土知識(shí)資源收藏與研究中心一般設(shè)立在大學(xué)、研究機(jī)構(gòu)或文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu),Warren等勾畫(huà)出了本土知識(shí)資源中心的基本功能,包括本土知識(shí)文獻(xiàn)化、使所記錄的知識(shí)被存儲(chǔ)和為人們所利用、設(shè)計(jì)教育材料并開(kāi)展培訓(xùn)工作、使更多的人了解如何記錄本土知識(shí)、促進(jìn)國(guó)家和國(guó)際網(wǎng)絡(luò)的信息交換[29]。
本土知識(shí)研究資源網(wǎng)絡(luò)建設(shè)是傳播最佳實(shí)踐的有效途徑,越來(lái)越受到重視。例如,著名的國(guó)際性本土知識(shí)網(wǎng)站——國(guó)際研究與咨詢網(wǎng)絡(luò)(Centre for International Research and Advisory Networks,簡(jiǎn)稱CIRAN,http://www.nuffic.nl/ciran/),旨在增進(jìn)國(guó)際本土知識(shí)網(wǎng)絡(luò)的信息交換,其資源按主題、地區(qū)、信息來(lái)源加以組織,包括本土知識(shí)項(xiàng)目、最佳實(shí)踐、相關(guān)組織和網(wǎng)絡(luò)、電話、會(huì)議等內(nèi)容;本土網(wǎng)(Native Web,http://www.nativeweb.org),是一個(gè)國(guó)際性的非營(yíng)利教育組織,旨在用電信技術(shù)傳播世界各本土地區(qū)、本土人民、本土機(jī)構(gòu)的信息,研究本土人民對(duì)技術(shù)與互聯(lián)網(wǎng)的使用,提供資源、指導(dǎo)和服務(wù)來(lái)促進(jìn)本土人民使用信息技術(shù)以及本土和非本土人民的交流;本土人民相關(guān)問(wèn)題與資源網(wǎng)(Indigenous Peoples Issues & Resources,http://indigenouspeoplesissues.com/),整合了期刊、視頻、電影、聲音記錄,會(huì)議、工作坊等資源,覆蓋北美、南美、澳大利亞、非洲、歐洲、中東、東南亞、 中亞等地區(qū)。此外,還有農(nóng)業(yè)與鄉(xiāng)村發(fā)展本土知識(shí)中心(Centre for Indigenous Knowledge for Agriculture and Rural Development,簡(jiǎn)稱CIKARD,http://iitap.iastate.edu/cikard/cikard.html),世界本土知識(shí)研究中心(Centre for World Indigenous Studies,http://www.halcyon.com),本土門(mén)戶(Indigenous portal,http://www.indigenousportal.com)等。
本土知識(shí)數(shù)字化建設(shè)是發(fā)現(xiàn)、評(píng)價(jià)、保存、推廣本土知識(shí)的重要手段,對(duì)于促進(jìn)本土發(fā)展、保護(hù)本土權(quán)益、弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化、豐富人類知識(shí)體系等均具有重要作用。本土知識(shí)數(shù)字化有利于協(xié)調(diào)傳統(tǒng)與現(xiàn)代、本土與全球、本地與西方的多元張力,實(shí)現(xiàn)本土知識(shí)的有效保護(hù)和全面利用。
數(shù)字化系統(tǒng)并非客觀的轉(zhuǎn)換工具,本土知識(shí)的數(shù)字化并非簡(jiǎn)單地將本土知識(shí)作為一種知識(shí)集合納入信息系統(tǒng)以使之合法化并整合到科學(xué)系統(tǒng)的框架內(nèi)。本土知識(shí)數(shù)字化蘊(yùn)含了關(guān)于真實(shí)世界及知識(shí)的本質(zhì)的、特定的文化與歷史的設(shè)定。文獻(xiàn)的重新媒體化及時(shí)間的變遷,都可能導(dǎo)致材料意義的改變。計(jì)算機(jī)上的信息與實(shí)踐中的知識(shí)并不是一回事。本土知識(shí)數(shù)字化并不是把本土知識(shí)作為過(guò)去的存留而被凍封式保存,而是要把它放在當(dāng)代及后世的時(shí)間軸中,聯(lián)系全球背景來(lái)考量其與本土利益需求的相關(guān)性。本土知識(shí)數(shù)字化首先應(yīng)探詢的是本土人民關(guān)心和期望的是什么,如何保護(hù)本土人民最為關(guān)切的本土知識(shí);其次才是本土知識(shí)有什么用,如何利用。這要求從知識(shí)、歷史、文化、傳統(tǒng)、法律、規(guī)范、技術(shù)等多種視角,廣泛地思考不同的文化和知識(shí)傳統(tǒng)及其所聯(lián)系的社會(huì)機(jī)構(gòu),本土人民政治和文化語(yǔ)境等問(wèn)題,從而使數(shù)字化成果既能在本土社區(qū)充分發(fā)揮作用,又能在全球知識(shí)系統(tǒng)中彰顯其獨(dú)特價(jià)值。
注釋:
①AIATSIS即澳大利亞原住民與托雷斯海峽島民研究所,是致力于研究、收藏、出版澳洲本土文化的機(jī)構(gòu)。
參考文獻(xiàn):
[1]張永宏.本土知識(shí)概念的界定[J].思想戰(zhàn)線,2009(2):1-5.
[2]Boven K,Morohashi J.Best Practices: Using Indigenous Knowledge[EB/OL].[2015-08-11].http://www.Unesco.Org/most/bpindi.htm.
[3]Agrawal A.Indigenous Knowledge and the Politics of Classification[J].International Social Science Journal,2002,54 (173):287-293.
[4]World Bank.Indigenous Knowledge Program[EB/OL].[2015-09-21].http://www.worldbank.org/afr/ik/what.htm.
[5]WIPO.Online Databases and Registries of Traditional Knowledge and Genetic Resources[EB/OL].[2015-09-21].http://www.wipo.int/tk/en/resources/db_registry.html.
[6]UNESCO.The Management of Social Transformations (MOST) Programme[EB/OL].[2015-08-20].http://www.unesco.org/new/en/social-and-human-sciences/themes/most-programme.
[7]國(guó)際圖聯(lián)和國(guó)際出版社協(xié)會(huì)籌劃領(lǐng)導(dǎo)小組.永久保存世界記憶:關(guān)于保存數(shù)字化信息的聯(lián)合聲明[EB/OL].(2002-06-27)[2015-08-20].http://archive.ifla.org/V/press/ifla-ipa02-cn.pdf.
[8]International Federation of Library Associations.IFLA Statement on Indigenous and Traditional Knowledge[EB/OL].[2015-09-21].http://www.ifla.org/publications/ifla-statement-on-indigenoustraditional-knowledge.
[9]Traditonal Knowledge Digital Library[EB/OL].[2015-10-09].http://www.tkdl.res.in/tkdl/langdefault/common/Home.asp? GL=Eng.
[10]張永宏.非洲建構(gòu)自主發(fā)展動(dòng)力體系的新探索:南非本土知識(shí)國(guó)家戰(zhàn)略述評(píng)[J].全球科技經(jīng)濟(jì)望,2009(4):27-34.
[11]China Traditional Chinese Medicine Patents Database[EB/OL].[2015-07-21].http://221.122.40.157/tcm_patent1/englishversion/help/help.html.
[12]中國(guó)中藥專利數(shù)據(jù)庫(kù)及其檢索系統(tǒng)簡(jiǎn)介[EB/OL].[2015-07-21].http://chmp.cnipr.cn/chineseversion/help/help.html.
[13]Shreeves S L,Kaczmarek J S,Cole T W.Harvesting Cultural Heritage Metadata Using the OAI Protocol[EB/OL].[2015-09-21].http://chaos.vtls.com/oai_docs/OAI_shreeves.pdf.
[14]Ara Irtitja Project[EB/OL].[2015-09-21].http://www.irititja.com/about_ara_irititja/index.html.
[15]Chapin M,Lamb Z,Threlkeld B.Mapping Indigenous Lands[J].Review of Anthropology,2005(34):619-638.
[16]Hunter J.The Role of Information Technologies in Indigenous Knowledge Management[J].Australian Academic & Research Libraries,2005,36(2):109-124.
[17]Moorcroft H,Garwood A.Aboriginal and Torres Strait Islander Thesaurus[M].National Library Australia,1997.
[18]AIATSIS.Pathways: Gateway to the AIATSIS Thesauri[EB/OL].[2015-09-21].http://www1.aiatsis.gov.au/.
[19]Mohi J H,Roberts W D.Delivering a Strategy for Working with Māori,and Developing Responsiveness to an Increasingly Multicultural Population: A Perspective from the National Library of New Zealand[J].IFLA journal,2009,35(1):48-58.
[20]IAPAD Community Mapping PPGIS,PGIS,CiGIS and P3DM Virtual Library[EB/OL].[2015-08-20].http://www.iapad.org/bibliography.htm.
[21]Shanks M.Traumwerk[EB/OL].[2015-08-20].http://documents.stanford.edu/michaelshanks/81.
[22]Stevens A.A Different Way of Knowing: Tools and Strategies for Managing Indigenous Knowledge[J].Libri,2008,58(1):25-33.
[23]National Museum of the American Indian(NMAI) [EB/OL].[2015-09-20].http://www.nmai.si.edu/.
[24]Lissonnet S,Nevile L.Quinkan Matchbox Project: Challenges in Developing a Metadata Application Profile (MAP) for an Indigenous Culture[EB/OL].[2015-09-20].http://ausweb.scu.edu.au/aw03/papers/lissonnet2/paper.html.
[25]Christie M.Words,Ontologies and Aboriginal Database[J].Media International Australia Incorporating Culture and Policy: Quarterly Journal of Media Research and Resources,2005:116,(8):52-63.
[26]TAMI: A Database and File Management System for Indigenous Use[EB/OL].[2015-08-20].http://www.cdu.edu.au/centres/ik/db_TAMI.html.
[27]Taylor S.State Library of Queensland Library Services: Overcoming Barriers and Building Bridges[J].Australian Academic & Research Libraries,2003(4):280-281.
[28]Aboriginal Archive Offers New DRM[EB/OL].[2015-08-20].http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/7214240.stm.
[29]Warren D M,Von Liebenstein G W,Slikkerveer L.Networking for Indigenous Knowledge[J].Indigenous Knowledge and Development Monitor,1993,1(1):2-4.
Digitalization of Indigenous Knowledge
[Abstract]Digitalization is an effective method for the preservation and utilization of indigenous knowledge.The digitalization process of indigenous knowledge includes collection,selection,description,reservation,distribution,etc.In indigenous knowledge digitalization process,there are technical-social related issues of concern,which include: a variety of resource forms coexist,multiple collection channels in selection,the attitude toward indigenous language in information organization progress,consideration of localization in metadata scheme,application of ontology and concept maps,characteristics of indigenous knowledge management system construction,as well as indigenous knowledge resource center development.
[Key words]Indigenous knowledge; Digitalization; Information organization; Information management system; Indigenous knowledge resource center
*本文系國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“民族地區(qū)口承文獻(xiàn)的保護(hù)與利用研究”的成果之一,項(xiàng)目編號(hào):10BTQ027。
[中圖分類號(hào)]G250.74
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[作者簡(jiǎn)介]
胡立耘女,現(xiàn)工作于云南大學(xué)公共管理學(xué)院情報(bào)與檔案學(xué)系,教授,碩士生導(dǎo)師。
[收稿日期:2015-11-01]