文/〔俄羅斯〕安德烈·馬卡羅夫 譯/李冬梅
沒文化
文/〔俄羅斯〕安德烈·馬卡羅夫 譯/李冬梅
科利亞·瑟羅耶戈夫繼承了一套兩室的房子。半年前,他的姑媽辭世了。
“這是上帝賞給我們的,”妻子說,“因為我們受的折磨。”
“你胡說什么?”科利亞頂了妻子一句,“我們受了什么折磨?是上帝收去了?!?/p>
“上帝把她收去了,”妻子也不甘示弱,“可賞賜了我們,就是那套房子,以示公平。一家三口共居一室,難道不是一種折磨?”
科利亞沒有再爭辯,公平就公平吧。半年過去了,失去親人的哀痛漸漸淡忘,現(xiàn)在科利亞在這套房子里來來回回地走著,四處打量著,手里是一串鑰匙,臉上是燦爛的笑容,嘴角都快咧到耳朵丫子上去了。
姑媽一生從教,是一個非常有文化修養(yǎng)的女人,僅書就擺滿了五個古舊的大書櫥??伤罘浅G遑?,只有一臺老式圓角冰箱、一臺電子管電視機和一臺單缸半自動洗衣機?,F(xiàn)在他們要把這些寶貝都扔到垃圾箱里去了。妻子想把這些書也一塊扔了,但科利亞沒同意。
“我要在整面墻上訂做一個漂亮的書柜,”科利亞說,“這樣我們家也有藏書了,也有文化氣息了,終于像個書香門第了?!?/p>
他說完,像個孩子似的坐在了這堆書旁。
“沒有帶圖的?!逼拮诱{(diào)侃了一句,就去廚房了。
怎么沒有!科利亞真的找到了幾本圖畫書,小時候姑媽親自給他讀過,有《一只小灰鴨》、《小紅帽》和《一個士兵》。這幾本書薄薄的,也就五六頁的樣子??评麃喭蝗恍α似饋恚肫鹆斯适吕锬莻€士兵是怎么在一個吝嗇的老太太家里用錘子煮粥的。
科利亞把這幾本書摞在了一起,心想,給兒子講是晚了,孫子還不知什么時候有呢。他挪了挪身子,又翻弄起各種文學典籍。他拿起一本涅克拉索夫的詩集使勁回憶了半天,也就記得在中學教學大綱中有那首《大門前的沉思》。普希金的詩還算強點兒,《我記得那美妙的一瞬》、《我們將從這里開始打敗瑞典人》他零零碎碎地記得幾個片段,可也都是兩三行而已。
科利亞著實埋怨了一番自己沒文化,剛要潛心閱讀,填補一下大腦的空白,妻子就喊他把那臺洗衣機拖到垃圾箱去。
他們舉家喬遷后,科利亞立刻叫來了一位師傅,讓他測量了一下墻上要訂做的書柜的尺寸,計算了訂做費用。那位師傅很快就給出了預算,但科利亞家的第一筆支出買的卻是一臺新電視機。他們選的那臺電視機大得簡直就像一幅電影銀幕,于是這些書暫時就被挪到另一面墻邊去了。一個月后,妻子又買了一套床具,那套床具實在太寬太大了,這些書只好又換了地方。又過了一個月,妻子偶然在一個展銷會上買到了一套壁柜,帶梳妝臺,梳妝臺鏡子上方還安裝著一盞鏡前燈。
“兒子,”科利亞懇求說,“把書放在你的房間里吧,能占一整面墻,看著多有文化?!?/p>
“什么?”兒子把一只耳塞從耳朵里拿出來說,“不行,我整個這面墻上就掛一輛自行車。你還是給我買電子書吧,最好是一部新款的iPaid。”
兒子說完又把耳塞塞進耳朵,伴著音樂邁著舞步走了。
“怎么搞的!”科利亞把這些書一摞摞地塞進了電視機對面的角落里,百思不得其解?!霸瓉砦覀円患胰谠谝粋€房間里都住得下,可現(xiàn)在一整套房子里連一本書都放不下了。老婆!”他怒吼道,“我們家就不能有點兒文化嗎?”
“那就看第五頻道的文化臺吧!”妻子回了一句。
后來科利亞出差了兩個星期。他回來時,姑媽的那些書已經(jīng)沒了蹤影。他出差的時候,妻子發(fā)了一則啟事:“藏書出售,傳世經(jīng)典”。書當天就被人運走了,而賣書的錢妻子則買了一只小轉(zhuǎn)角沙發(fā),正好擺在了電視機對面。
科利亞只有三本書幸免于難,這三本書一直在他床底下放著,他從來沒拿出來過,但名字似乎還記得。第一本是《鼠疫》,很有哲理,但非??菰铮豢淳头咐?,而且作者的名字也很可笑,叫加繆(阿爾貝·加繆,法國作家,諾貝爾文學獎獲得者。譯者著),像白蘭地的名字,所以他記住了。還有一本是愛倫·坡的,一個美國作家。他的故事適合夜里讀,比任何一部恐怖片都純凈。最后一本是幽默作品,叫《三十只狗崽》,是一個叫什么米哈伊爾的寫的,里面的故事都很有意思,但是關于狗的話一句也沒有,寫的都是形形色色的野蠻人,史前的。這不難理解,不管是電視,還是互聯(lián)網(wǎng),作者寫這本書的時候都沒有,只有帶著圓圓的小喇叭的收音機。
科利亞難過了一段時間后又像從前一樣該怎么過就怎么過了,不再想什么文化。
摘自《譯林》