張昀韜
目前,雖然兒童圖書市場持續(xù)火熱,但一些出版社,是以引進(jìn)版圖書為主要出版產(chǎn)品的。翻譯的引進(jìn)版圖書很難轉(zhuǎn)化為中國的數(shù)字出版資源,如果中國的出版方想取得數(shù)字版權(quán),需要另外簽署合同,商談預(yù)付條件……考慮到尚沒有明確盈利模式的中國數(shù)字出版,申請引進(jìn)版圖書的數(shù)字版權(quán)對于中國出版社來說是一件幾乎沒有動力的事情。
熱詞:數(shù)字出版 童書出版 閱讀體驗(yàn)
2015年5月,美國BEA書展之前,中國出版集團(tuán)組織集團(tuán)旗下的20位數(shù)字和版權(quán)工作者,在美國進(jìn)行了為期兩周的數(shù)字出版和海外版權(quán)培訓(xùn)。邀請美國大型大眾出版公司、教材出版公司的專業(yè)人士,以及專業(yè)數(shù)字出版公司、營銷公司的專業(yè)人士,講授美國數(shù)字出版的現(xiàn)狀和操作經(jīng)驗(yàn)。在美國培訓(xùn)之前,我雖然常常聽到和數(shù)字出版相關(guān)的新聞,卻很少主動關(guān)注數(shù)字出版。天天出版社與亞馬遜從2014年開始合作,亞馬遜要求我們提供什么,就簡單地提供什么,除了負(fù)責(zé)數(shù)字出版的那一位同事,其他人幾乎不曾把這件事放在心上。美國培訓(xùn)兩周的課程,改變了我之前對于數(shù)字出版的許多看法,我開始認(rèn)真地思考,兒童圖書的數(shù)字出版和版權(quán),有什么樣可跟進(jìn)的廣大空間擺在眼前。
重新打量數(shù)字出版與傳統(tǒng)出版的關(guān)系
尼爾森報(bào)告提供的數(shù)據(jù)表明,2014年數(shù)字圖書的銷售并沒有像之前三年那樣,出現(xiàn)翻倍的增長,而是出現(xiàn)了回落;相反,紙質(zhì)圖書的銷售相對2013年,有了小幅的增長。中國的數(shù)字出版要遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于國際的腳步,這則新聞更是增強(qiáng)了中國的傳統(tǒng)出版者固有的觀念:在中國,數(shù)字出版還沒怎么發(fā)展,就顯現(xiàn)出疲軟的態(tài)勢了,我們完全不需要再擔(dān)心數(shù)字出版取代傳統(tǒng)出版。而從這次美國培訓(xùn)提供的數(shù)據(jù)來看,美國五大大眾出版社(企鵝蘭登、哈珀·柯林斯、西蒙&舒斯特、麥克米倫、阿歇特)目前的紙質(zhì)圖書與數(shù)字圖書的銷售比例,穩(wěn)定在7:3,五大出版社轉(zhuǎn)換成數(shù)字圖書的資源,全部來自于自身的紙質(zhì)出版資源。美國五大大眾出版社的這個(gè)數(shù)據(jù)是在紙質(zhì)圖書比前一年略有增長的情況下得出的,這說明,數(shù)字出版并沒有壓低、擠占紙質(zhì)圖書的空間,而是給出版社帶來了50%的銷售增長。我想,這也是美國五大大眾出版社紛紛建立自己專業(yè)的數(shù)字部門,認(rèn)真經(jīng)營數(shù)字圖書的原因。反觀中國傳統(tǒng)出版社數(shù)字出版與紙質(zhì)圖書的比例,目前數(shù)字圖書銷售的份額恐怕尚未占到1%,幾乎可以忽略不計(jì)!我們可不可以得出這樣的結(jié)論:對于傳統(tǒng)出版社來說,我們漠視了30%可以開拓的空間。
當(dāng)然,對于兒童圖書來說,每家出版社擁有的數(shù)字出版的資源是不一樣的。版權(quán)問題是數(shù)字出版所有鏈條的第一環(huán)。目前,雖然整個(gè)兒童圖書市場持續(xù)火熱,但一些出版社,特別是民營出版公司,是以引進(jìn)版圖書為主要出版產(chǎn)品的。就目前來說,翻譯的引進(jìn)版圖書幾乎很難轉(zhuǎn)化為中國的數(shù)字出版資源,因?yàn)閲夂炇鸬氖跈?quán)合同中,極少將數(shù)字版權(quán)和紙質(zhì)圖書版權(quán)一并授權(quán)給中國的出版方,如果中國的出版方想取得數(shù)字版權(quán),需要另外簽署合同,商談預(yù)付條件……考慮到尚沒有明確盈利模式的中國數(shù)字出版,申請引進(jìn)版圖書的數(shù)字版權(quán)對于中國出版社來說是一件幾乎沒有動力的事情。而這意味著,對于以原創(chuàng)圖書為主要出版物的出版社來說,比如天天社,我們擁有較為豐富的可以轉(zhuǎn)換為數(shù)字圖書的版權(quán)資源。在數(shù)字出版領(lǐng)域,我們可以直接略過翻譯引進(jìn)圖書這一類競爭者。這給我們提出了更好地經(jīng)營數(shù)字出版的理由,值得好好分析我們所能跟進(jìn)的空間。
重新把數(shù)字出版物當(dāng)成一個(gè)真正的產(chǎn)品
這次美國培訓(xùn)有三分之二的課程,涉及數(shù)字圖書的制作和營銷。電子書制作和營銷的專業(yè)化,說明美國的出版者已經(jīng)完完全全將數(shù)字出版物當(dāng)成一個(gè)真正的、嶄新的產(chǎn)品在設(shè)計(jì)、制作和營銷。而在中國,電子書的制作和營銷還處于非常初級的階段。
目前中國的電子書,大都由紙質(zhì)圖書的制作文檔轉(zhuǎn)換而來,轉(zhuǎn)換過程中出現(xiàn)的各種各樣的問題,比如文字串行、文字丟失、亂碼……可能根本沒有檢查和處理,就上傳作為了電子書“產(chǎn)品”。我在亞馬遜電子書的讀者評論中經(jīng)常看到“為什么首行沒有縮進(jìn)”“為什么有亂碼”等抱怨,讀者將電子書的閱讀體驗(yàn)提升到和紙質(zhì)圖書同樣的高度,可我們的產(chǎn)品連基本的要求都沒有滿足,就更別提根據(jù)電子書獨(dú)特的閱讀需求,根據(jù)不同的閱讀器的需求,所做的重新設(shè)計(jì)和排版了。就像我們?yōu)橐槐炯堎|(zhì)圖書考慮開本、插畫、版式、封面、紙張一樣,只有考慮到讀者看到電子書時(shí)候的閱讀感受,不斷提升他們的閱讀體驗(yàn),我們才有可能把電子書做成一個(gè)真正的產(chǎn)品,它也才能獲得相應(yīng)的增長空間。
那么,對于兒童圖書來說,哪些類型的圖書更適合開發(fā)為電子圖書產(chǎn)品,也是我們應(yīng)該考慮的問題。根據(jù)美國出版的數(shù)據(jù)提示,在2010-2013年,電子書增長最快的是成人文學(xué)讀物,2014年增長最大的是兒童讀物,主要也集中在青少年小說。與目前中國重點(diǎn)用力的方向相反,圖畫書,或者花哨的增強(qiáng)型圖畫書并不是美國出版者偏重的方向。這與美國數(shù)字圖書銷售的閱讀器占比有很大關(guān)系。在美國數(shù)字圖書的各種閱讀終端中,亞馬遜Kindle的占比是65%,蘋果iPad的占比是13%,巴諾書店的Nook占比是8%,Kindle堅(jiān)持為讀者提供與傳統(tǒng)盡量接近的閱讀體驗(yàn),也就是純文字或者圖文結(jié)合的閱讀體驗(yàn),許多花哨的動畫在Kindle上并不適配;iPad能夠完美地展現(xiàn)各種增強(qiáng)型設(shè)計(jì),但是,使用iPad的人群更容易被其他的游戲、視頻吸引,在電子書上花費(fèi)的時(shí)間很少。因此,亞馬遜的Kindle模式仍然是美國電子書設(shè)計(jì)考慮的最重要的方式。隨著亞馬遜在中國的發(fā)展,這種情況也慢慢成為主流。蘋果上的許多閱讀App,由于效果不理想,很多都已經(jīng)退出了這一行業(yè),今后中國的電子書領(lǐng)域,文字書,或者以文字閱讀為主的讀物,可能是主要的發(fā)展領(lǐng)域。天天出版社的產(chǎn)品主要是文字類的青少年小說,對于目前我們由圖書轉(zhuǎn)換的電子書來說,仍有較大的提升空間,更到位的產(chǎn)品,才能產(chǎn)生更大的銷售。
重新考慮數(shù)字出版帶來的國際出版、銷售機(jī)遇
我們知道,美國是圖書版權(quán)的世界供應(yīng)商,美國出版的圖書,特別是兒童圖書,許多都被翻譯介紹到了中國,近兩年幾乎實(shí)現(xiàn)了重點(diǎn)圖書的同步出版。而美國每年出版的引進(jìn)類翻譯圖書,只占到它全部出版的3%,而在這3%之中,來自中國的圖書又只占到了3%。可以說,美國是世界上引進(jìn)翻譯版權(quán)最少的國家,這與美國多種族文化相關(guān),也與美國出版在世界的強(qiáng)勢地位相關(guān)。我們的圖書,想要翻譯介紹到美國,非常困難。目前,在美國,出版翻譯版權(quán)最多的機(jī)構(gòu)是亞馬遜。因?yàn)檎莆涨?,也因?yàn)樽陨碓诒就脸霭尜Y源上的相對缺乏,亞馬遜愿意嘗試在翻譯類圖書中,掌握自有產(chǎn)品。
亞馬遜電子書銷售體系已經(jīng)非常成熟,電子書閱讀,也成為美國讀者接受的閱讀方式。我想,我們也許可以考慮,在美國亞馬遜直接開設(shè)賬戶,出版并銷售中文兒童電子書。美國有非常多的華人,這些華人希望自己的下一代學(xué)習(xí)并保留中文的能力,可是他們很難得到中文的紙質(zhì)兒童圖書。我們可以嘗試在亞馬遜上,銷售中文版的兒童電子書,并可以通過英格拉姆,實(shí)現(xiàn)按需印刷,也許,這是我們打開海外銷售渠道的方式。
我們當(dāng)然也可以將中國作家的故事翻譯成英文,在亞馬遜上實(shí)現(xiàn)自出版。并且,我們可以通過自己的方式,積極主動地掌握對這些圖書的營銷。比如,今年在美國書展上,我們舉辦了“戰(zhàn)爭中的孩子——多方聚焦反戰(zhàn)兒童文學(xué)創(chuàng)作與出版”現(xiàn)場研討活動?;顒右浴皟和膶W(xué)對戰(zhàn)爭中的孩子的關(guān)注”為切入點(diǎn),探討了中美兒童與青少年文學(xué)創(chuàng)作以及版權(quán)海外授權(quán)的現(xiàn)狀。
對戰(zhàn)爭中兒童的關(guān)注和表現(xiàn)是國際兒童文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)重要題材,產(chǎn)生了許多從兒童視角反觀戰(zhàn)爭的優(yōu)秀作品。美國BEA書展,也專門開設(shè)了反戰(zhàn)小說專區(qū)。2015年,曹文軒兩部戰(zhàn)爭題材作品在天天出版社出版——長篇小說《火印》和圖畫書《帽子王》。在美國書展研討會上,曹文軒先生與曾以戰(zhàn)爭題材作品《百合的渡口》獲得紐伯瑞獎的作家帕特里夏·基弗女士,就兒童文學(xué)對“戰(zhàn)爭中孩子”的表現(xiàn)這一話題進(jìn)行了探討。從活動現(xiàn)場的效果來看,許多美國觀眾排隊(duì)等候進(jìn)入會場,聆聽兩位作家的演講,作家們的演講收獲了笑聲、眼淚與贊賞。在活動最后,曹文軒帶領(lǐng)現(xiàn)場美國觀眾,一起用毛筆書法,書寫《火印》以及帕特里夏·基弗女士的作品《百合的渡口》的書名。希望全世界的孩子都不會忘記銘刻戰(zhàn)爭苦難的“火印”;希望沒有戰(zhàn)爭的威脅,孩子的心靈永遠(yuǎn)都像“百合”一樣純凈。這次活動,是一次成功的交流,也是對曹文軒英文版《大王書》《青銅葵花》以及新作很好的推廣。如果我們自己具有在美國的銷售平臺,就可以更多地跟進(jìn)后續(xù)工作。當(dāng)然,這會對我們電子書的制作、元數(shù)據(jù)能力提出很大的挑戰(zhàn),但是,只有嘗試,才能發(fā)現(xiàn)新的領(lǐng)域和方向,并在實(shí)踐中不斷修正和創(chuàng)新。