If you can read this sentence, you can talk with a scientist.
來自美國普林斯頓大學的歷史學家Michael D. Gordin研究發(fā)現(xiàn),如今絕大多數(shù)的自然科學(natural sciences),如物理、化學、生物和地理等領域,都在使用英語。無論是在出版物還是會議、電子郵件、Skype中都是如此。與其說現(xiàn)代科學使用的是英語,不如說它只使用一種語言(monoglot)。要知道,一個世紀以前,西方科學家們還會用法語、德語、甚至更小眾(other “minor” languages)的語言(如俄語或者意大利語)進行讀寫。有人認為,如果大家都用英語,那么翻譯的沖突就會減少(If everyone uses the same language, there is less friction caused by translation.),這樣科學家能將注意力集中在科學本身,而不是停留在語言層面(focused on “the science” and not on super ficialities such as language)。也有人認為,對于以英語為母語的人來說這很容易,但若母語不是英語,就有大量的語言學習和翻譯工作要做。對于如今英語一家獨大(English rules alone)的現(xiàn)象你怎么看呢?
How real are Facebook friendships?
《紐約時報書評》(New York Times Book Review)的專欄作家Pamela Paul發(fā)現(xiàn),社交網(wǎng)絡帶來的不僅僅是一些詞匯的變化(如“to friend”變成了流行的動詞等),它還顛覆了一些社會層面的準則(has upended social norms)。在現(xiàn)實中,與朋友決裂可是件大事兒(In real life, when a friendship ruptures, it’s a major event.)。但在社交網(wǎng)絡上,這幾乎是件不費勁的事情(It’s virtually effort-free to end one.)。人有著各種不同的人際關(guān)系,但網(wǎng)絡把它們統(tǒng)一歸為簡單的“朋友”一類(It places every type of social connection into a single “friend” basket)。為了探尋“朋友”一詞在當今網(wǎng)絡社會中的真正含義,攝影家Tanja Hollander決定去到她626名網(wǎng)友的家中進行拜訪,并正式拍下照片。為此,她走訪了美國43個州,其他5個國家,一共大約150個城鎮(zhèn)。一開始,她覺得自己很奇怪還有點兒冒昧(she felt strange or slightly invasive),但網(wǎng)友對她的到來都表示熱烈歡迎。
“You’d think that lying back on a sunny beach would be a great place to relax for everyone, but a new series of studies show that people’s personalities have a stronger in fluence than you might think.”
你是否覺得躺在沙灘上曬著太陽是最好的放松方式?且慢,近來有研究表明,人們的性格決定了他喜歡的放松方式。喜歡社交的外向型人(extroverts who want to socialize)往往選擇沙灘來放松自己,而喜歡安靜的內(nèi)向型人(introverts who want to be alone)更偏愛去爬山。研究結(jié)果稱,內(nèi)向型的人更喜歡居住在安靜偏僻的地方,盡管沒有證據(jù)說住在山中的人會更喜歡獨處,但是多數(shù)喜歡獨處的人都偏愛去山上享受一個人的時光。
“She’s such a beautiful creative spirit and also a really physical body still at 100 years old, so that idea that you need to stop dancing in your 30s—like I am—or your 40s, and you have to get everything done before then, is just gone.”
隨著年齡升入三位數(shù),已過百歲的澳大利亞舞蹈家Eileen Kramer成為了世界上年齡最大的編舞者之一。據(jù)Kramer自己透露,她最初的夢想是成為一個歌劇演員,直到22歲時才醉心于舞蹈的世界。她也因此稱自己是一個“大器晚成”之人(late bloomer)。然而,比起她的高齡,令人印象更為深刻的是她跳舞的方式——身姿輕柔,恰如綢緞般層層飄揚(with soft and sinuous gestures that move like billowing folds of fabric)。在今年二月的一次演出中,Kramer與導演和編曲者共同編排了舞蹈“The Early Ones”,并親自設計了演出所有的道具和服裝(盡管當時她的一只眼睛已經(jīng)失明)?!八撵`魂是如此美麗而富有創(chuàng)造力,在100歲高齡時身姿依然如此曼妙,”舞蹈家Anya McKee如是說,“這使得我們認為在三四十歲就該停止跳舞,在那個年紀之前就必須結(jié)束一切的想法一下子就消失了?!?/p>
“We care about staying safe during our travels, especially when we take our epic adventures solo. There’s no reason for travel disasters when you can prevent them.”
無論是愛好美景還是美食,無論是向往刺激還是休閑,我們出門旅游,安全總會超越一切因素排至首位。因此,人們總是會對“哪里才是最安全的旅游勝地”這一問題頗感興趣?!拔覀冊诼糜螘r關(guān)注安全問題,尤其是在我們獨自外出的時候。如果可以提前預防,便能減少災難的發(fā)生。”近日,《經(jīng)濟學人》(The Economist)根據(jù)城市規(guī)模和收集到的各種數(shù)據(jù),對全球50個城市進行考察,并根據(jù)對其網(wǎng)絡安全、健康保障、基礎設施安全和人身安全(digital security, health security, infrastructure safety and personal safety)四大類共四十多個指標的評分將這些城市進行了排名。其中,排名前十的城市依次為東京、新加坡、大阪、斯德哥爾摩、阿姆斯特丹、悉尼、蘇黎世、多倫多、墨爾本和紐約。令人欣慰的是,這些城市在安全之余,也是適合旅游的絕佳勝地。當然,除了獲得小紅花的城市,你也許還會好奇的是……排在最后五位的城市從后往前依次為:雅加達、德黑蘭、胡志明市、約翰內(nèi)斯堡和利雅得。
“The market will become more divided, more expensive chocolates will flourish as people believe it to be a bigger luxury and a splash out in cash.”
隨著可可產(chǎn)量的減少,愛吃巧克力的人又越來越多,世界上最大的兩家巧克力制造商——美國的瑪氏公司和瑞士的百樂嘉利寶公司聲稱,到2020年左右,人們糖果碗中的巧克力將沒有現(xiàn)在這么多了。換言之,巧克力會逐漸成為奢侈品。英國巧克力和全球糖果業(yè)權(quán)威雜志《肯尼迪糖果》的編輯安格斯·肯尼迪在接受《紐約時報》采訪時聲稱:“市場將更加細分,將出現(xiàn)大量更昂貴的巧克力,因為人們把它看作奢侈品,認為買巧克力是一種揮霍?!?/p>
“Love and concern for a dog can be a powerful motivation for exercise.”
目前,越來越多的人喜歡飼養(yǎng)寵物狗,給自己和家人的生活帶來些許快樂。然而,最近的一項研究表明,寵物狗除了能陪伴在家人身旁給以慰藉外,更能刺激人們前去鍛煉。研究發(fā)現(xiàn),大多數(shù)主人在得知自己的寵物狗太胖,存在健康風險時,往往會選擇幫助寵物運動減肥。這無形間的效果,正如該研究者——美國軍隊衛(wèi)生服務大學的醫(yī)學教授馬克·B. 斯蒂芬斯上尉所言,“對狗的熱愛和關(guān)心可以成為強大的鍛煉動力?!比藗冊谠黾渝薰反螖?shù)的同時,自己的走路次數(shù)也越加頻繁,最終使自己和寵物一同瘦下來。
“Thin patients are treated with more warmth and empathy than those who are overweight or obese.”
醫(yī)生的職責是治病救人,不應對病人有所歧視。然而,現(xiàn)實生活中真的如此嗎?約翰·霍普斯金大學醫(yī)學院研究發(fā)現(xiàn),“相比超重或肥胖的病人,苗條的病人會得到醫(yī)生更多的溫情與善意。”調(diào)查發(fā)現(xiàn),雖然每位病人都會得到醫(yī)生的同等治療,但分析問診記錄后發(fā)現(xiàn),醫(yī)生習慣性對身材苗條的人們多一些簡短性的評論以示關(guān)切;然而,面對超重和肥胖病人時,這類話語卻十分少見。研究結(jié)果不禁讓人們感嘆,難道看病前,我們還得先減肥嗎?