摘要:錢鐘書先生寫過許多著名的作品,其《圍城》更是備受中外國(guó)人關(guān)注,成為錢鐘書先生的代表作之一?!秶恰窚?zhǔn)確來說并不是值得推薦的一部成功小說,它主要是以游記的形式記述人們平常的生活,說到底,《圍城》之所以如。此成功,很大原因在于其語言的幽默,充滿了智慧和靈敏。本文主要探討了《圍城》語言的幽默所在。
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-864X(2015)08-0004-01
作為中國(guó)的著名作家,錢鐘書先生在編纂《圍城》的時(shí)候沒有料想過未來會(huì)如此受大家歡迎,小說的情節(jié)既沒有平常小說那樣充滿曲折,也不離奇,不過就是對(duì)日常的簡(jiǎn)單生活一筆一劃地勾顯出來,并沒有任何特殊、新奇的地方,然而就是這么一本簡(jiǎn)單樸實(shí)的書卻贏得了廣大讀者的熱愛,《圍城》魅力所在,在于語言。錢鐘書先生用了大量幽默的語言來改造文中多處詞語,對(duì)語言也進(jìn)行了大量的翻造運(yùn)用,使得全文的語言精練、幽默而又不缺乏錢鐘書色彩,這正是錢先生在語言方面花了這么大功夫的目的所在。
一、大量改造詞語以達(dá)到幽默效果
在《圍城》一書中,錢先生對(duì)語言的改造或是對(duì)詞語意思的解釋都花費(fèi)了很大的功夫,為了更好地表達(dá)自己想要的內(nèi)容以及創(chuàng)造鮮明的人物形象,作者對(duì)很多傳統(tǒng)的成語、詞語都進(jìn)行了靈活巧妙的拆用。例如作者在對(duì)“古稀”進(jìn)行改造的時(shí)候,將原意為人生七十的古稀改造成了盡管古老卻沒有價(jià)值的“古而不稀”,這不僅偏離出了詞語的傳統(tǒng)意思,對(duì)詞語進(jìn)行了創(chuàng)新和賦予更高的價(jià)值,還暗含諷刺當(dāng)代人們不懂得愛護(hù)傳統(tǒng)文物,營(yíng)造了戲謔嘲諷的氛圍,這種語言對(duì)人物形象的刻畫具有極大的烘托作用,暗暗揭示出戰(zhàn)爭(zhēng)年代教育事業(yè)的脆弱性以及人們心靈的腐朽敗壞。此外,詞語“吃什么隔壁醋”也創(chuàng)新了幽默中的嘲諷,說明出人們?nèi)粘I畛3Ec自己的街坊領(lǐng)居較量、爭(zhēng)風(fēng)吃醋的鮮明狀態(tài);“咳了幾聲例咳”詼諧地表達(dá)出咳嗽者平時(shí)經(jīng)??人缘那闆r,或者常常以咳嗽來表明自己的立場(chǎng)之意,總之如此幽默的語言會(huì)讓讀者也包括作者本身享受語言的精妙,使得讀者在慢慢體會(huì)這本書的同時(shí)得到豐富的語言享受。會(huì)心一笑的時(shí)候,讀者應(yīng)該認(rèn)識(shí)到作者的良苦用心,意識(shí)到作者的智慧力量,錢先生在閱讀過大量的書籍和密切觀察生活中的現(xiàn)象后總結(jié)出來的語言經(jīng)典是常人所不能及的,讀者應(yīng)該在此時(shí)受到思想上的啟迪,其實(shí)一代偉人所耗費(fèi)的經(jīng)歷遠(yuǎn)遠(yuǎn)超于平凡人等,這就是偉人之所以偉大的原因。
二、廣泛地翻造詞語
《圍城》當(dāng)中不乏對(duì)詞語的大量翻造,鐘先生打破傳統(tǒng)對(duì)固定成語的束縛,大膽地突破了對(duì)詞語的運(yùn)用,在創(chuàng)新的同時(shí)也收獲到了明顯的效果,自然而然就會(huì)產(chǎn)生些許的幽默氛圍。書中在講述趙辛楣在租借做官的時(shí)候,作者巧妙地寫出其官可以做上去,而非做下去,做下去說明趙辛楣的處長(zhǎng)往下做沒有任何問題,但是趙辛楣怎么可能滿足一個(gè)小小的處長(zhǎng),虛榮心使其不再滿足于目前的官位,所以他要做上去,將自己的官位做大,所以作者就要更加烘托出其虛榮心膨大的力度,靈活運(yùn)用了將官“做上去”,暗暗諷刺當(dāng)時(shí)為官制度的腐敗與無能。語言的翻造更能符合讀者的讀書心境,讀者想看到的是不一樣的、非官方的、能夠控訴當(dāng)時(shí)時(shí)態(tài)的語言,想聽到語言中那鏗鏘有力的沖擊感覺,想看到腐朽階層制度的衰亡等等。這需要一個(gè)作家能夠適當(dāng)巧妙地運(yùn)用他的文字,而錢鐘書先生剛好做到了這一點(diǎn),所以贏得了讀者的認(rèn)同與贊賞。雖然書中很多細(xì)節(jié)都能讓讀者哈哈一笑,但是全書彌漫的氛圍卻是能叫人想到諷刺性意味的結(jié)局,作者的才學(xué)是文學(xué)界出了名的博大精深,所謂幽默不僅僅是常人庸俗性的玩笑話,而是作者通過閱覽其它書籍和材料總結(jié)出來的自己的東西,幽默不僅跟錢先生的個(gè)性密切相關(guān),還是作者文學(xué)的顯現(xiàn),因?yàn)橹挥兄腔鄣娜瞬拍軇?chuàng)造出幽默。
三、靈活運(yùn)用語言的幽默
作為幽默語言的締造者,錢先生所寫的著作里大多都含有作者濃烈的個(gè)人色彩,錢先生的個(gè)性直率,并且依然保留著小時(shí)候的童真。錢先生在編著《圍城》期間,特地調(diào)研了漢詞語詞義的別解和能否進(jìn)行調(diào)換,能否將一個(gè)詞拆分開來形成一個(gè)新的詞義。錢先生多處將人們腦海中熟悉的詞轉(zhuǎn)換成了別的詞語,如“眾叛親離”轉(zhuǎn)換成了“離親叛眾”,這樣的詞語在不同的語境中雖然不同于傳統(tǒng)的意味,但總得來說確實(shí)給了讀者許多想象的空間。眾叛親離是指人們都棄她而去,而離親叛眾則更表達(dá)了所描述人物的殘忍和冷血,這種含蓄的表達(dá)在特定的語境中使得文字別有一致,更容易吸引住讀者的眼球。作者在編寫的時(shí)候習(xí)慣用反差來描述人物之間的天壤地別,這就更需要文字的烘托,偏離的詞語顯示新穎,幽默的詞語吸引住讀者眼球,更能暗諷所要諷刺的對(duì)象,打破傳統(tǒng)的規(guī)則,在語言的世界中開創(chuàng)了翻天覆地發(fā)變化,用幽默的語言嘲諷腐朽社會(huì),為讀者帶去心靈上對(duì)現(xiàn)實(shí)的控訴。
四、小結(jié)
一直以來《圍城》被世人稱頌,被稱為現(xiàn)代中國(guó)最具代表性的小說之一,閱讀量不大的讀者無法判定這是否能夠得到論證,但是毋庸置疑的是,《圍城》的確飽含了作者的心血和才華,是一本技藝精湛、具有幽默性語言的書籍,更是一部引人入勝的偉大作品。《圍城》的偉大論證,在于外國(guó)翻譯家極高的評(píng)價(jià),翻譯家認(rèn)為錢鐘書先生結(jié)合了西方經(jīng)典小說和中國(guó)古典小說的精華所在,是融合幽默語言的代表作品;中國(guó)讀者乃至世界讀者都引以為豪的作品,《圍城》很好地詮釋了一本好書應(yīng)有的價(jià)值、一部好的作品應(yīng)有的驕傲,中國(guó)讀者需要這樣的作品,需要這樣的精神感染,更需要銘記舊社會(huì)資產(chǎn)階層與下層階級(jí)人民的利害,從下階層的點(diǎn)點(diǎn)滴滴懂得國(guó)家發(fā)展的過程。已經(jīng)為文學(xué)界書寫下歷史性代表的《圍城》,相信它能夠延續(xù)這類幽默文學(xué),使其走向全世界。