【摘要】杜甫詩歌代表作《茅屋為秋風所破歌》,詩中有句“雨腳如麻未斷絕”,專家學者分歧頗大,總的說可分兩種:“狀雨之形”和“摹雨之聲”,前者如人教版八年級教材下冊《詩五首》第209頁課下注解:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集;《詞源》的解釋是“雨腳”即為雨;蕭滌非《杜甫詩選注》認為“雨腳如麻”是密集的雨,而不是疏疏落落的雨;后者如程少芝先生的觀點:“雨腳如麻”是漏雨滴落在屋內的家具或者是器皿上,發(fā)出叮咚叮咚的響聲,像撥浪鼓那樣鬧個不停。
【關鍵詞】教材注釋;雨腳如麻
【中圖分類號】G653 【文獻標識碼】A
究竟孰是孰非?之所以產生劇烈分歧是因為:前者注解有不當之處,后面說法又缺乏有力佐證。因此,要徹底解決分歧,具體而言,要解決三個小問題:教材注解有何不當之處?“雨腳如麻”中“腳”的含義?“雨腳如麻”中“麻”的含義?
一、教材注解不當之處
一是不合語境。課文注解,聯系上下文令人匪夷所思。詩歌前兩段敘寫白天境況:“八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。”“南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去……”秋風破屋,群童抱茅,作者茅屋破漏已然難免。第三段寫“破屋”給作者一家人帶來的痛苦?!岸眄曪L定云墨色,秋天漠漠向昏黑?!鼻熬渲弧澳弊?,后句著一“黑”字,都交代這是個伸手不見五指漆黑夜晚。由下文中“布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂”與“自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹”可推知,作者所敘寫時間當是夜里。作者白天遭風卷童欺,夜晚受冷凍沾濕,行文自然天成。但問題是,在漆黑的“夜里”,作者怎能看到雨密?
二是不合修辭。比喻修辭貴在相似點恰到好處。注解認為“雨腳如麻”是形容雨點不間斷,像下垂麻線一樣密集。推知:本體是“不間斷雨點”,喻體是“下垂麻線”,相似點是“密集”。眾所周知,構成比喻前提是本體與喻體之間相似點越多越好、越巧越妙。而生活常識告訴我們,雨是以直線或斜線下落的,而“麻線”一般是比較彎曲的,怎么會是“下垂”呢?更何況,“下垂麻線”就一定具有“密集”特點嗎?這樣,本體“雨腳”與喻體“麻”之間缺少相似點又如何構成比喻?作為“詩圣”的杜甫,難道會犯這么低級的修辭錯誤?
三是《漢語大字典》(四川辭書出版社出版1990)中記載“腳”主要有8種含義:1.人和動物行走器官;2.腳掌,人和動物行走器官接觸地面部分;3.物體下端;4.抓住腳;5.腳步;6.擔任傳遞或運輸的人;7.幫手;8.沉淀物或殘渣?!澳_”字在最初指小腿;后逐漸產生了“足”的意義,引申為人和動物接觸地面的部分如山腳。但是這些貌似都很難與“雨”在意義上產生關聯。因為雨無論落在高端云層、巍峨高山抑或是地面甚至是坑洼處都稱作“雨點”,為什么要稱作雨腳呢?
二、“雨腳”的“腳”字含義
其實,“腳”字由沉淀物或者殘渣這一義項可以轉化為“剩余物”?!睹┪轂榍镲L所破歌》里的“雨腳”,意譯之后就是大雨過后稀疏的雨點。這個義項可以從多方面得到佐證:1.方言方面如現在湖北方言中仍舊保留“雨腳”這個詞:“等雨腳住了,我們再去爬山!”這里的“雨腳”不僅描繪了雨絲的形狀,而且賦予了雨人的生命和動態(tài)感;南方方言中至今仍然保持著酒腳(用酒壇釀酒,酒壇底部的殘留物)、油腳(茶油、菜油油缸底部的殘留物)等。2.杜甫詩歌方面:《羌村三首》中有句:“崢嶸赤云西,日腳下平地”,詩中的“日腳”就是落日的余暉,同樣可以從側面映證“雨腳”的含義。3.同類型詞方面:賈島的名句:“過橋分野色,移石動云根”中“云根”和“雨腳”有異曲同工之妙,“云根”“雨腳”都是作者對景物的一種擬人化想象。
三、“雨腳如麻”中“麻”的含義
查閱《辭海》(上海辭書出版社,1999年版),“麻”有多個義項:1.麻類植物的總稱;2.指麻的皮纖維;3.唐宋時任命大臣用黃白麻紙頒詔,因即以為這種詔書的代稱;4.麻布的喪服;5.古代樂器名;6.面部痘瘢;7.麻木;8.喻紛亂;9.姓。根據上下文語境,筆者認為此處的“麻”應該講成“古代樂器名”。因為“雨腳”是有聲形象,以“風聲、雨聲、讀書聲,聲聲入耳”為佐證;加之“屋漏”,家里自然少不了盆盆罐罐等接雨的器皿,發(fā)出聲音是很自然的事。筆者小時候生活在安徽一個窮困的村子里,20世紀90年代的村中多為茅草屋,屋內多為泥土地面。每逢夏季雨水充足,輒有漏雨之處,造成屋內地面凹凸不平,村中人多以器皿接雨水,寂靜的夜晚,雨水和器皿撞擊發(fā)出的叮咚聲格外清脆。倘若器皿不足,只能任憑雨滴落在地面上、桌子上,發(fā)出滴答的聲音。人在漆黑一片的夜里,尤其是在古代,燈光昏暗、搖曳,視覺功能會“下降”,而聽覺功能變得分外靈敏。拿有聲形象的“麻”去比喻雨聲,形象生動地寫出了作者在雨夜中不眠之苦與無奈之情??梢圆孪氤鲈娙嗣枋銮樾螒撌沁@樣的:從茅草屋頂上漏滴下來的雨滴斷斷續(xù)續(xù)地滴落在地上,家具上,布衾上……正是這種聲響在夜深之際不斷地訴諸詩人聽覺,才使詩人“長夜沾濕”,難以入睡,由此推己及人,進而聯想到天下寒士艱難生活處境,便不由得從心底發(fā)出了震撼世人胸魄、渴盼理想人居環(huán)境的憂民慨嘆——“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足?!?/p>
那么“麻”是什么樂器呢?《爾雅·釋樂》:“大鼗(táo)謂之麻,小者謂之料?!薄吨芏Y·春官·小師》:“小師掌教鼓、鼗、塤、簫、弦、歌?!编嵭ⅲ骸柏蝗绻亩?。持其柄搖之,旁耳還自擊?!彼?,“鼗”即長柄的搖鼓,俗稱撥浪鼓。撥浪鼓并不罕見,它是有柄的小鼓,柄插在鼓梆中,鼓梆兩邊各有一個小繩,繩端系上一顆珠子。手握柄,左右搖轉,珠子敲擊鼓面發(fā)出聲來。
如此說來,“雨腳如麻”的意思就應該是“雨像撥浪鼓似的(響個不停)”。這樣,“雨腳如麻”就不該是狀雨之形,而應是摹雨之聲。這樣的解釋是不是更加合境、合情、合理一些呢?
作者簡介:鄭琳,單位:四川民族學院;研究方向:漢語言文字學;教授科目:閱讀與寫作。
(編輯:馬夢杰)