Research of the Chinese Ancient Books Catalogue Compiled by the British Libraries
Xie Hui
Abstract Since 1838, there were fourteen catalogues on Chinese ancient books compiled by the British libraries, which made classification by initial, western subject and five-part system. These catalogues revealed the basic situation on Chinese ancient books kept in Britain, which noted many rare editions, described the history of Chinese ancient books flowing into western, and reflected the great achievement of British scholars in this field. Meanwhile, there are still many defects in classification, cataloging, research on the version and so on.
Keywords British. Library. Chinese ancient books. Catalogue.
1 英國(guó)圖書(shū)館所編漢籍目錄的基本情況
英國(guó)是歐洲收藏漢籍歷史較久、藏量較豐富的國(guó)家之一。自十九世紀(jì)起,英國(guó)各圖書(shū)館即陸續(xù)為其收藏的漢籍編制目錄。目前所見(jiàn)的14種英國(guó)圖書(shū)館所編漢籍目錄,涉及八所典藏機(jī)構(gòu),即大英博物館、牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館、劍橋大學(xué)圖書(shū)館、倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書(shū)館、惠康醫(yī)學(xué)史研究所圖書(shū)館、皇家亞洲文會(huì)圖書(shū)館、印度事務(wù)部圖書(shū)館與克勞福德圖書(shū)館。以下即以典藏機(jī)構(gòu)為綱,對(duì)這些漢籍目錄的基本情況加以敘述。
1.1 大英博物館
大英博物館的漢籍目錄共有兩種,均為英國(guó)漢學(xué)家道格拉斯所編。道格拉斯(Robert Kennaway Douglas,1838—1913)為大英博物館東方寫(xiě)本與印本部的首任主任,曾主持采入雍正銅活字本《古今圖書(shū)集成》,接收王韜捐贈(zèng)的200余種典籍,以及搜求太平天國(guó)與義和團(tuán)文獻(xiàn)等 [1]。而其主要貢獻(xiàn)之一,即是編纂了《大英博物館藏中文刻本、寫(xiě)本、繪本目錄》(Catalogue of Chinese printed books,manuscripts and drawings in the library of the British museum)及《續(xù)編》。前者編于1877年,著錄了當(dāng)時(shí)大英博物館所藏的漢籍約兩萬(wàn)卷 [2]5。后者編于1903年,著錄了1877年之后入藏大英博物館的漢籍,包括薩道義(Ernest Satow)捐贈(zèng)的刻本與朝鮮刻本,戈登指揮的“常勝軍”與太平天國(guó)作戰(zhàn)的相關(guān)文獻(xiàn),以及西方著作的中譯本等 [3]Ⅲ。1973年,大英博物院圖書(shū)館與國(guó)立中央圖書(shū)館等合并成立英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館。故此兩種目錄所反映者,實(shí)為目前英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館的漢籍收藏。
1.2 牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館
博德利圖書(shū)館所編的有關(guān)漢籍目錄,目前可見(jiàn)者有四種。其中較早者為艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905)所編的《博德利圖書(shū)館中國(guó)典籍目錄》(A catalogue of Chinese works in the Bodleian Library),該目錄總共著錄299部文獻(xiàn),于1876年出版。其后日本學(xué)者南條文雄(1849—1927)又編有《博德利圖書(shū)館新入藏中、日文刻本與寫(xiě)本目錄》(A catalogue of Japanese and Chinese books and manuscripts lately added the the Bodleian library),于1881年出版,著錄各類(lèi)文獻(xiàn)共計(jì)64部。至于二十世紀(jì)八十年代,博德利圖書(shū)館又編有兩部漢籍目錄,即編于1983年的《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》卷一《巴克豪藏書(shū)》(A catalogue of the old Chinese books in the Bodleian Library. Vol.1,The Backhouse Collection),與編于1985年的卷二《偉烈亞力藏書(shū)》(A catalogue of the old Chinese books in the Bodleian Library.Vol.2,Alexander Wylie's books)。二書(shū)均由何大偉(David Helliwell)以中文編成,與一般的漢籍目錄著錄書(shū)名及作者用中文、其余均用西文的做法不同。前者收書(shū)551部 [4]ⅳ,后者收429部 [5]ⅲ,代表了博德利圖書(shū)館對(duì)漢籍整理編目的最新成果。
1.3 劍橋大學(xué)圖書(shū)館
劍橋大學(xué)圖書(shū)館所編漢籍目錄,目前共有兩部,即《劍橋大學(xué)圖書(shū)館威妥瑪文庫(kù)漢、滿(mǎn)文書(shū)目錄》(Catalogue of the Wade Collection of Chinese and Manchu Books in the Library of the University of Cambridge)及《續(xù)編》。二書(shū)均由著名漢學(xué)家翟理思(Herbert Allen Giles)編纂,前者于1989年出版,收錄漢籍883部4304卷 [6]Ⅷ;后者則出版于1915年,收錄《全唐文》等新入藏的漢籍100余部,總卷數(shù)超過(guò)1300卷 [7]Ⅵ。每書(shū)之后均有書(shū)名與人名索引,便于查找。
1.4 倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書(shū)館
倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書(shū)館以收藏馬禮遜舊藏漢籍著稱(chēng),早在19世紀(jì)前、中期,該批漢籍即編有一種手寫(xiě)的草目,其后又有《馬禮遜中文圖書(shū)館目錄》(Catalogue of the Morrison Chinese library),但似乎均未刊行 [8]Ⅺ。直至1998年,才由魏安(Andrew C. West)編成《馬禮遜藏書(shū)目錄》(Catalogue of the Morrison collection of Chinese books)。該目錄共收錄893種文獻(xiàn),其中92種有副本,總計(jì)1001部 [8]ⅩⅩⅢ。書(shū)后有書(shū)名與人名索引,另有《未見(jiàn)書(shū)目錄》,收錄見(jiàn)于草目與《馬禮遜中文圖書(shū)館目錄》而今已闕失的文獻(xiàn)160余部。
1.5 惠康醫(yī)學(xué)史研究所圖書(shū)館
惠康醫(yī)學(xué)史研究所圖書(shū)館以其創(chuàng)立者亨利·惠康(Henry Wellcome,1853—1936)的名字命名,以收藏醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)著稱(chēng)于世。對(duì)于其所收藏的漢籍,該館曾編有《惠康醫(yī)學(xué)史研究所圖書(shū)館藏中文刻本、寫(xiě)本目錄》(Catalogue of Chinese books and manuscripts in the Library of The Wellcome Institute for the History of Medicine),于1994年出版,著錄漢籍210部。并附有惠康中國(guó)出版基金于民國(guó)間資助出版的譯著18種,與該館所收新印中文圖書(shū)300余種的目錄,以及圖版十余幅。
1.6 皇家亞洲文會(huì)圖書(shū)館
皇家亞洲文會(huì)圖書(shū)館所藏漢籍,曾先后編有兩部目錄。早在1838年,即由基德(Rev. S. Kidd)編成《亞洲文會(huì)中文圖書(shū)館目錄》(Catalogue of the Chinese library of the Royal Asiatic Society),著錄典籍約二百余種。至于1889年,亨利·霍爾特(Henry. F. Holt)又在基德所編目錄的基礎(chǔ)上,編為《亞洲文會(huì)圖書(shū)館藏中文典籍目錄》(A catalogue of the Chinese manuscripts in the Library of the Royal Asiatic Society),經(jīng)漢學(xué)家翟理斯審定出版。共收錄典籍559種,約5000卷 [9]。據(jù)皇家亞洲文會(huì)網(wǎng)站所載,其中文藏書(shū)現(xiàn)存利茲大學(xué)(University of Leeds) [10],故此兩種目錄所反映者,應(yīng)為利茲大學(xué)目前的漢籍收藏。
1.7 印度事務(wù)部圖書(shū)館
印度事務(wù)部圖書(shū)館成立于1801年,以收藏出自敦煌與新疆地區(qū)的梵文、藏文等非漢文寫(xiě)本著稱(chēng),并編有《印度事務(wù)部圖書(shū)館藏敦煌藏文寫(xiě)本目錄》等多種目錄行世。但除此之外,對(duì)于一般的漢籍,其也有一定數(shù)量的收錄,并在1872年由漢學(xué)家岑馬士(James Summers,1828—1891)編為《印度事務(wù)部圖書(shū)館藏中、日、滿(mǎn)文典籍解題目錄》(Descriptive catalogue of the Chinese, Japanese, and Manchu books in the Library of the India Office),著錄典籍170部。其中尤以佛教典籍最為豐富。
1.8 克勞福德圖書(shū)館
克勞福德圖書(shū)館由26世克勞福德勛爵詹姆斯·林塞(James Lindsay,1847—1813)建立,其漢籍收藏于1894年編為《中文印本及寫(xiě)本目錄》(Bibliotheca Lindesiana. Catalogue of Chinese books and manuscripts),著錄各類(lèi)文獻(xiàn)464部,約8000卷 [11]。書(shū)中著錄的大部分均為中文典籍,亦有一部分滿(mǎn)文及少量韓文文獻(xiàn)。目錄編成后不久,該圖書(shū)館所收藏的漢籍,即于1901年售予今屬曼徹斯特大學(xué)的約翰·萊蘭茲圖書(shū)館(John Rylands Library),故該目錄可在一定程度上反映出約翰·萊蘭茲圖書(shū)館目前收藏漢籍的情況。
2 英國(guó)圖書(shū)館所編漢籍目錄的分類(lèi)方法
在上文所述的14種英國(guó)圖書(shū)館編漢籍目錄中,有一部分并未采用任何分類(lèi)法。如艾約瑟編《博德利圖書(shū)館中國(guó)典籍目錄》,僅將所收錄的文獻(xiàn)簡(jiǎn)單地編號(hào)排列,其排列亦為四部混編,并無(wú)內(nèi)在的邏輯聯(lián)系。但除了有限的幾種之外,大部分目錄都對(duì)其著錄的文獻(xiàn)作了不同形式的分類(lèi),其分類(lèi)形式主要可分為三種:
第二,西方學(xué)科分類(lèi)法。此種方法將收錄的漢籍按照西方的學(xué)科體系加以區(qū)分,較具代表性者,如翟理思編《劍橋大學(xué)圖書(shū)館威妥瑪文庫(kù)漢、滿(mǎn)文書(shū)目錄》分為八類(lèi),除了置于全書(shū)最后的G類(lèi)為滿(mǎn)、蒙文圖書(shū)之外,其余七類(lèi)中,A類(lèi)為儒、佛、道等家的經(jīng)典與哲學(xué),B類(lèi)為歷史、傳記、法規(guī),C類(lèi)為地理、游記,D類(lèi)為詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇,E類(lèi)為字典和參考書(shū),F(xiàn)、X、Y類(lèi)為綜合,Z類(lèi)為西方科技與宗教 [6]Ⅶ-Ⅷ。又如基德《亞洲文會(huì)中文圖書(shū)館目錄》,分為語(yǔ)言、歷史、統(tǒng)計(jì)學(xué)與地形學(xué)、傳記、詩(shī)歌、博物學(xué)、道德哲學(xué)、玄學(xué)與科學(xué)通論、古玩研究、中國(guó)政府出版物、典禮儀式、法學(xué)、醫(yī)學(xué)、地圖、佛教、西方著作譯本、小說(shuō)、游記、幼兒教育、綜合等二十余類(lèi),可謂極為細(xì)致,也代表了歐洲學(xué)者從西方學(xué)科的角度,對(duì)漢籍進(jìn)行分類(lèi)的較高水平。
第三,五部分類(lèi)法。此法在中國(guó)傳統(tǒng)的四部分類(lèi)法的基礎(chǔ)上,又添加叢書(shū)一部而成。英國(guó)圖書(shū)館所編漢籍目錄中,采用此種分類(lèi)法者共有三種,即《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》第一、二卷與《馬禮遜藏書(shū)目錄》。但在具體的類(lèi)目設(shè)置上,各家又有所不同。如《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》第一卷《巴克豪藏書(shū)》的類(lèi)目即如下:
經(jīng)部:易類(lèi),書(shū)類(lèi),詩(shī)類(lèi),禮類(lèi)(周禮、儀禮、禮記、三禮總義、通禮、雜禮),春秋類(lèi),孝經(jīng)類(lèi),樂(lè)類(lèi),四書(shū)類(lèi),小學(xué)類(lèi)(訓(xùn)詁、字書(shū)、韻書(shū)、滿(mǎn)蒙藏文),群經(jīng)總義類(lèi)(群經(jīng)、總義)。
史部:正史類(lèi),編年類(lèi),紀(jì)事本末類(lèi),別史類(lèi),雜史類(lèi),詔令奏議類(lèi)(詔令、奏議),傳記類(lèi)(圣賢、名人、總錄、雜錄),史鈔類(lèi),載記類(lèi),時(shí)令類(lèi),地理類(lèi)(總志、方志、雜記、外記、地圖),職官類(lèi)(官制、官箴),政書(shū)類(lèi)(通制、儀制、邦計(jì)、軍政、法令、考工、雜錄),目錄類(lèi)(書(shū)目、金石),史評(píng)類(lèi)。
子部:儒家類(lèi),兵家類(lèi),法家類(lèi),農(nóng)家類(lèi),醫(yī)家類(lèi),天文算法類(lèi)(推步、算書(shū)),術(shù)數(shù)類(lèi),藝術(shù)類(lèi)(書(shū)畫(huà)、琴譜、篆刻、雜技),譜錄類(lèi)(器物、飲饌、草木禽魚(yú)),雜家類(lèi)(雜學(xué)、雜說(shuō)、雜纂),類(lèi)書(shū)類(lèi),小說(shuō)家類(lèi)(雜事、異聞、瑣記、合刻),釋家類(lèi),道家類(lèi),匯編類(lèi)。
集部:楚辭類(lèi),別集類(lèi),總集類(lèi),詩(shī)文評(píng)類(lèi),詞曲類(lèi),通俗小說(shuō)類(lèi)。
叢書(shū)部:雜叢類(lèi),郡邑類(lèi),氏族類(lèi),獨(dú)撰類(lèi) [4]3-8。
該書(shū)目的第二卷《偉烈亞力藏書(shū)》,其類(lèi)目與第一卷大體相同,僅有少量的調(diào)整。如子部增加一個(gè)二級(jí)類(lèi)目“回教類(lèi)”,天文算法類(lèi)增加“合刻”“附錄”兩個(gè)三級(jí)類(lèi)目 [5]6-8。在該書(shū)前的《引用書(shū)目》中,列有《京都大學(xué)人文科學(xué)研究所漢籍目錄》,即是采用五部分類(lèi)法,《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》很可能在分類(lèi)方面對(duì)其有所借鑒,但亦并非是原封不動(dòng)地加以照搬。例如《京都大學(xué)人文科學(xué)研究所漢籍目錄》經(jīng)部首列“經(jīng)注疏合刻類(lèi)”,收《宋刊巾箱本八經(jīng)》等 [12],《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》即無(wú)此類(lèi)目,而將此類(lèi)文獻(xiàn)置于群經(jīng)總義類(lèi)的“群經(jīng)”之下,可見(jiàn)其仍結(jié)合實(shí)際情況作了一些調(diào)整。
在《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》之后,于1998年出版的《馬禮遜藏書(shū)目錄》亦采用了五部分類(lèi)法。
與《牛津大學(xué)中文舊籍書(shū)目》相比,《馬禮遜藏書(shū)目錄》的二級(jí)類(lèi)目不僅更為合理,且還根據(jù)館藏的實(shí)際情況新設(shè)了一些類(lèi)目,如子部下的“基督教類(lèi)”“伊斯蘭教類(lèi)”等即是。尤其值得注意的是,其在二級(jí)類(lèi)目之下不僅普遍設(shè)置三級(jí)類(lèi)目,并且還進(jìn)一步廣設(shè)四級(jí)類(lèi)目。如經(jīng)部小學(xué)類(lèi)下設(shè)訓(xùn)詁、字書(shū)、韻書(shū)、字體等六個(gè)三級(jí)類(lèi)目,字體下又設(shè)諸體、古文、篆書(shū)、隸書(shū)、草書(shū)、異體俗體六個(gè)四級(jí)類(lèi)目。其類(lèi)目之細(xì)致,不僅在海外漢籍目錄中表現(xiàn)得較為突出,即使在國(guó)內(nèi)所編古籍目錄中亦不多見(jiàn)。
3 英國(guó)圖書(shū)館所編漢籍目錄的成就與不足
3.1 成就
3.1.1 揭示了英國(guó)各典藏機(jī)構(gòu)現(xiàn)存漢籍的總體面貌
以上所述14部漢籍目錄中,如《馬禮遜藏書(shū)目錄》等為當(dāng)代所編,著錄完備,能夠準(zhǔn)確揭示其館藏漢籍的情況。另有一部分目錄編纂較早,其著錄亦多有簡(jiǎn)略不確之處,但鑒于這些圖書(shū)館百余年來(lái)并未新編漢籍目錄,故仍不失為了解其館藏漢籍的主要渠道。此外還有一些目錄,其所著錄的漢籍雖然現(xiàn)已易主,并可能在此過(guò)程中有所變動(dòng),但其主體部分應(yīng)不至有大的差異,所編目錄仍可作為了解當(dāng)前機(jī)構(gòu)所藏漢籍的重要參考。通過(guò)對(duì)這些目錄的查閱,可以獲得相應(yīng)典藏機(jī)構(gòu)收藏漢籍的數(shù)量、種類(lèi)、版本等多種信息的認(rèn)識(shí),在揭示館藏漢籍總體面貌方面,發(fā)揮著不可替代的作用。
3.1.2 著錄了多種流入英國(guó)的珍本善本
例如,《大英博物館藏中文刻本、寫(xiě)本、繪本目錄續(xù)編》中,著錄有劉仁初《三場(chǎng)文選》八卷、《文選對(duì)策》八卷,均為朝鮮刻本,前者刻于明景泰五年(1454),后者刻于明嘉靖二十七年(1548)。此本在國(guó)內(nèi)未見(jiàn)流傳,國(guó)外目前所知,僅日本內(nèi)閣文庫(kù)藏有一部,黃仁生《日本稀見(jiàn)元明文集考證與提要》著錄 [13],又國(guó)會(huì)圖書(shū)館與篷左文庫(kù)亦有收藏,但皆為殘本。故此處所著錄的藏本可謂頗為珍貴。又如《劍橋大學(xué)圖書(shū)館威妥瑪文庫(kù)漢、滿(mǎn)文書(shū)目錄》著錄有《葉文莊公奏議》一部 [6]66,應(yīng)為明崇禎間刻本,《中國(guó)古籍總目》僅著錄國(guó)圖與上圖有藏 [14],亦可謂較為稀見(jiàn)。尤其值得注意的是,據(jù)劍橋大學(xué)圖書(shū)館網(wǎng)站,此本尚鈐有“燕庭藏書(shū)”“劉喜海印”等多枚藏印 [15],可知當(dāng)為清末著名藏書(shū)家劉喜海舊藏,更加值得重視。此類(lèi)珍善之本,在上述十四種目錄中屢見(jiàn)不鮮,應(yīng)加以重視并進(jìn)行深入探討。
3.1.3 描繪了漢籍的流轉(zhuǎn)歷史
例如,《大英博物館藏中文刻本、寫(xiě)本、繪本目錄續(xù)編》著錄《永樂(lè)大典》卷一九七八九至一九七九○一冊(cè) [3]176,據(jù)《前言》可知為翟理斯于1903年左右贈(zèng)送給大英博物館 [3]I?!队《仁聞?wù)部圖書(shū)館藏中、日、滿(mǎn)文典籍解題目錄》著錄佛典七十余部,據(jù)《前言》可知是由英國(guó)東方學(xué)家威爾遜(H.H. Wilson,1786-1860)自中國(guó)搜集而來(lái) [16]?!痘菘滇t(yī)學(xué)史研究所圖書(shū)館藏中文刻本、寫(xiě)本目錄》在著錄典籍時(shí),凡來(lái)源可考者均予注明,如《傷寒論條辨》來(lái)自于以研究中國(guó)伊斯蘭教著稱(chēng)的英國(guó)傳教士安獻(xiàn)令(George Findlay Andrew,1887-1971) [17]8,而《瘡瘍經(jīng)驗(yàn)全書(shū)》則為我國(guó)近代醫(yī)學(xué)家伍連德舊藏 [17]15。這些著錄對(duì)于探尋漢籍流入英國(guó)和在英國(guó)流轉(zhuǎn)的軌跡,及由此反映出的中英文化交流的歷史,均有著不可替代的作用。
3.1.4 展現(xiàn)了英國(guó)編纂漢籍目錄的歷程與成就
通過(guò)上文敘述,可以看出,英國(guó)對(duì)漢籍目錄的編纂,從時(shí)間上而言,主要集中在十九世紀(jì)后半期至二十世紀(jì)初與二十世紀(jì)八九十年代這兩個(gè)階段;從編排方式上而言,經(jīng)歷了由無(wú)分類(lèi)、以關(guān)鍵字首字母分類(lèi)、西方學(xué)科分類(lèi),到五部分類(lèi)法的過(guò)渡;從著錄上而言,則實(shí)現(xiàn)了由早期的體例不一、簡(jiǎn)略舛誤,到后期的體例明晰、詳盡準(zhǔn)確。其歷程可謂是英國(guó)漢學(xué)史的重要組成部分。同時(shí),本文所舉的多種漢籍目錄,均為英國(guó)著名漢學(xué)家,如翟理思、道格拉思等人所編,這些目錄對(duì)于探討漢學(xué)家個(gè)人的漢籍研究成就,也具有重要價(jià)值。
3.2 不足
3.2.1 分類(lèi)法與文獻(xiàn)歸類(lèi)方面的不足
早期的漢籍目錄,由于沒(méi)有采取適合漢籍自身特點(diǎn)的中國(guó)傳統(tǒng)分類(lèi)法,導(dǎo)致其在編排的過(guò)程中出現(xiàn)很多問(wèn)題。如以《大英博物館藏中文刻本、寫(xiě)本、繪本目錄》為代表的一派采用關(guān)鍵詞首字母法,但其所取關(guān)鍵詞標(biāo)準(zhǔn)并不十分統(tǒng)一,而對(duì)于一些責(zé)任者不止一人的典籍,則又不得不重復(fù)著錄,有的達(dá)三四次之多?!秮喼尬臅?huì)中文圖書(shū)館目錄》代表了采用西方學(xué)科分類(lèi)法的另一派,但在類(lèi)目設(shè)置上亦多有不妥,如其設(shè)“三教”一類(lèi),收錄了《搜神記》《三教搜神》《封神演義》三書(shū) [18],就不很合適。而近年所編的漢籍目錄,雖然普遍采用了五部分類(lèi)法,但在文獻(xiàn)的具體歸類(lèi)上,也有不準(zhǔn)確之處。如對(duì)于《馬禮遜藏書(shū)目錄》,即有學(xué)者即指出,其將《明心寶鑒》收于子部道家類(lèi)不妥,通行的做法是收于子部儒家類(lèi)或雜家類(lèi) [19]??梢?jiàn)其在歸類(lèi)上仍有可改進(jìn)之處。
3.2.2 著錄方面的不足
例如,《大英博物館藏中文刻本、寫(xiě)本、繪本目錄》于每部典籍之后均注明年代,但其所著錄的年代,有些是經(jīng)考證得出的刊刻年代,有些則只是根據(jù)書(shū)前序言等而得出的成書(shū)年代,二者混雜一處,很容易對(duì)使用者造成誤導(dǎo)。有學(xué)者正是由于不明此點(diǎn),而認(rèn)為此書(shū)著錄的“宋、元版的有7部,明版書(shū)籍有109部,而清代乾隆六十年(1795年)以前的刻本,居然高達(dá)1100部之多。7部宋元版古籍中,北宋的《春秋詳解》和《資治通鑒》,南宋的《禮經(jīng)會(huì)元》《大戴禮記》和《書(shū)經(jīng)詳解》這五種書(shū),在中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館和國(guó)內(nèi)其他公立機(jī)構(gòu)均無(wú)收藏” [20]。實(shí)際上,其所收錄的《春秋詳解》為明末吳韓起編 [2]245,《資治通鑒》為胡三省注本 [2]81,均無(wú)緣得至北宋;《禮經(jīng)會(huì)元》為清代陸隴其點(diǎn)定本 [2]147,《大戴禮記》為明末沈泰閱 [2]31,《書(shū)經(jīng)詳解》亦為吳韓起編 [2]245,也不得定為南宋刻。這一誤解在很大程度上,即是由于其年代著錄之不規(guī)范造成的,如對(duì)于《資治通鑒》,其著錄為1067年,亦即北宋治平四年,這實(shí)際是卷前《御制資治通鑒序》所題的年代,并非刊刻時(shí)間。此類(lèi)著錄的不足,在早期漢籍目錄中大量存在,在很大程度上影響了目錄的利用價(jià)值。
3.2.3 版本考辨方面的不足
例如,翟理思在《劍橋大學(xué)圖書(shū)館威妥瑪文庫(kù)漢、滿(mǎn)文書(shū)目錄續(xù)編》中著錄《杜工部詩(shī)集》一種,并據(jù)卷前蔡夢(mèng)弼序,定其年代為1204年,即南宋嘉泰四年 [7]3。此本今雖未能寓目,但據(jù)劍橋大學(xué)圖書(shū)館網(wǎng)站著錄其作“集千家注杜工部詩(shī)集二十卷文集二卷” [21],可知應(yīng)從元初高楚芳所編二十卷本《集千家注批點(diǎn)杜工部集》出,其成書(shū)即在元代,不應(yīng)有南宋刻本。且此書(shū)明代翻刻極多,書(shū)賈多有將刻者刊落以充宋刻者,如《天祿琳瑯書(shū)目》即著錄一本,謂:“后一部標(biāo)題次行稱(chēng)‘玉幾山人校刊’,此本無(wú)之,所空一行亦未別刊姓氏,則知玉幾山人者必為明人,書(shū)賈欲偽作宋槧,嫌其名而掩之,固瞭然也?!?[22]劍橋大學(xué)藏本疑即此類(lèi)。翟理思為英國(guó)著名漢學(xué)家,亦不免有此誤。英國(guó)所編漢籍目錄在版本考辨方面的薄弱,由此可見(jiàn)一斑。