葉雨其
一部整體的、動態(tài)的世界文學(xué)史——讀《世界文學(xué)史》第二卷上冊
葉雨其
內(nèi)容提要:在高爾基世界文學(xué)研究所編撰《世界文學(xué)史》的敘述話語背后,體現(xiàn)了一種對于“傳播研究”的自覺貫徹。對于文學(xué)傳播的多維透視使其成為了一部“動態(tài)的文學(xué)史”,并在對于“淵源”、“媒介”的分析以及價值層面上體現(xiàn)出了相當(dāng)?shù)目茖W(xué)性、實證性與前瞻性。
《世界文學(xué)史》 傳播研究 比較文學(xué)
當(dāng)國內(nèi)多套外國文學(xué)史教材仍在沿襲著慣有的話語對世界文學(xué)史進行盡可能詳細的梳理時,八卷十六冊《世界文學(xué)史》已經(jīng)帶著一幅完整的世界文學(xué)地圖悄然躍入人們的視野。這套由蘇聯(lián)高爾基世界文學(xué)研究所集上百名學(xué)者之力,耗時三十余年所編纂的文學(xué)史體例龐大,內(nèi)容詳盡,不光在教材的編寫觀念上另樹旗幟,還在知識上為我國學(xué)界填補了許多空白。借著“文化區(qū)域”這一基本劃分原則,《世界文學(xué)史》所極力強調(diào)的除了文學(xué)史靜態(tài)的內(nèi)容本身,還有不同國別、不同民族、不同文化區(qū)域之間的文學(xué)傳播這一動態(tài)的過程。本文認(rèn)為,這套叢書可以說是一部真正意義上的“動態(tài)的文學(xué)史”——其“動態(tài)”表現(xiàn)在對于“傳播研究”這一比較文學(xué)研究方法的實踐上,因此,其也于單純的知識普及之外,更富于科學(xué)性、實證性和前瞻性。
從第二卷上冊來看,除了內(nèi)容上盡可能地追求詳盡之外,對“區(qū)域”與“影響”的關(guān)注可謂是這版《世界文學(xué)史》在構(gòu)建敘述話語時所依從的一大準(zhǔn)則:“世界文學(xué)的新的中世紀(jì)區(qū)域的形成過程歷經(jīng)整個中世紀(jì)時期。假如注意到這一過程的結(jié)果,那就應(yīng)當(dāng)區(qū)別出兩種類型的區(qū)域。一種區(qū)域圍繞古老文學(xué)組成……與此并存的還有在與它們相互作用下形成的新的年輕的區(qū)域……沒有舊區(qū)域的支持,不利用舊區(qū)域的傳統(tǒng)以及由此而得到的創(chuàng)作動力,新區(qū)域是不可能產(chǎn)生的……新生民族的文學(xué)史是在鄰近區(qū)域的古老文學(xué)的影響下發(fā)展的……沒有經(jīng)常和廣泛的文學(xué)聯(lián)系,各區(qū)域的形成和將各種文學(xué)包容其中是不可能的?!薄妒澜缥膶W(xué)史》以文化區(qū)域為劃分原則,本冊共包括了五編,分別是“南亞和東南亞文學(xué)”、“東亞和東南亞文學(xué)”、“中央亞細亞文學(xué)”、“高加索和外高加索文學(xué)”這五個部分。編者不光對某一區(qū)域內(nèi)部的文學(xué)環(huán)境進行了深入的挖掘,還對區(qū)域與區(qū)域之間相互的影響與聯(lián)系進行了動態(tài)的剖析。之所以稱其為“動態(tài)的”,是因為當(dāng)其他的世界文學(xué)史還在把關(guān)注的重點放在“影響”上時,它已經(jīng)開始注意到影響的過程,即“傳播”本身了?!皞鞑パ芯俊笨雌饋硭坪跏菍ξ膶W(xué)所進行的一個外部研究,然而這對比較文學(xué)這一特殊的學(xué)科本身來說,實在是不可或缺的一環(huán)。
傳播(communication)是人類社會文學(xué)活動的基本形式,人類社會的運作,無不在產(chǎn)生、傳遞、接收信息和對信息作出反應(yīng)。信息無所不在,傳播也無所不在。韋勒克與沃倫在《文學(xué)理論》中特意對文學(xué)的外部問題進行討論,并認(rèn)為對于建立“全球文學(xué)史”這一問題而言,應(yīng)該“并且不考慮各民族語言上的差別,去探索文學(xué)的發(fā)生和發(fā)展”。我國比較文學(xué)領(lǐng)域研究專家鄒建軍教授也認(rèn)為:“比較文學(xué)也有一個基本的理念,就是將整個世界的文學(xué)當(dāng)成一個整體,在此前提下來探討各民族文學(xué)之間的關(guān)系,首先是要發(fā)現(xiàn)它們之間的聯(lián)系,理清它們產(chǎn)生關(guān)系的路徑?!倍徽撌恰鞍l(fā)生”、“發(fā)展”,還是“路徑”,這一切都指向了“傳播研究”這一問題。
早在十年之前,我國就有學(xué)者提出,應(yīng)把傳播研究從影響研究中剝離出來?!八墙⒃谕庠谑聦嵑蜌v史事實基礎(chǔ)上的文學(xué)關(guān)系研究,其基本的研究方法是歷史學(xué)的、社會學(xué)的、統(tǒng)計學(xué)的、實證的方法,是文學(xué)社會學(xué)的研究,屬于文學(xué)的外部關(guān)系研究的范圍?!薄啊畟鞑ァ怯绊懙囊环N基礎(chǔ),‘傳播研究’可以成為‘影響研究’的基礎(chǔ)和出發(fā)點?!比欢鴱慕晡覈澜缥膶W(xué)史的編纂情況來看,“傳播研究”依舊沒有受到重視,在許多教材中并沒有得到任何的介紹。高爾基世界文學(xué)研究所的這版《世界文學(xué)史》可以說填補了我國目前存在的這一空白。它雖然沒有具體地提出“傳播研究”這個概念,但是,反映在其話語框架之后的,正是對這一概念的自覺靠攏。它對于“不同的文化區(qū)域之間的文學(xué)影響是如何產(chǎn)生的”這一問題進行了深入的剖析,這也為它所要介紹的文學(xué)史內(nèi)容打下了一個堅實的基礎(chǔ),構(gòu)建了一個科學(xué)的框架。
這樣的剖析首先立足于對“淵源”探討:“為了使文學(xué)間的相互聯(lián)系得以有效進行,首先需要具備兩個重要的條件。文學(xué)環(huán)境應(yīng)該準(zhǔn)備就緒……為了使影響發(fā)生效力,在接受影響的文學(xué)那里應(yīng)當(dāng)有某種可以感覺到的真空。”(16)以11、12世紀(jì)的法蘭西宮廷文化與中國的民間敘事為例,編者首先論述了“文學(xué)環(huán)境”的作用:如果法蘭西在當(dāng)時并沒有形成與普羅旺斯文學(xué)同類的宮廷文化,那么南方的騎士抒情就不會那么容易被北方吸收了;而如果在中國當(dāng)時的民間敘事題材里,動物童話和動物語言具有著一定的代表性,那么印度《五卷書》里這類故事,就會對中國文學(xué)產(chǎn)生顯著的影響。以12、13世紀(jì)之交的德國文學(xué)為例,編者又強調(diào)了“文學(xué)真空”的功能:在當(dāng)時的德國并沒有自己的騎士題材,無法滿足敘事需要,因此才很容易向法國借鑒。在對“文學(xué)環(huán)境”與“文學(xué)真空”的分析背后,體現(xiàn)了其對于“傳播研究”中“淵源”之重要性的意識?!皽Y源”一詞的本義,是“水的源頭,比喻事物的本源”。我們平時在進行比較文學(xué)研究的過程中所談及的“淵源”,主要指的是對于文學(xué)作品中主題、題材、人物、情節(jié)、語言、風(fēng)格等因素之來源的研究,即考察作家作品所吸收和改造的外來因素,其目的是揭示出一定的因果關(guān)系。這是屬于“影響研究”范疇中的“淵源”,其實還是一種靜態(tài)的研究;而這部叢書所探尋到的此種“淵源”,是站在“傳播研究”的角度而言的。它關(guān)注的是區(qū)域與區(qū)域之間文學(xué)關(guān)系之所以能夠產(chǎn)生的“淵源”,即文學(xué)傳播的觸發(fā)條件。這是在動態(tài)意義上對“淵源”的解說,相對于單純的靜態(tài)解說而言,更能體現(xiàn)出文學(xué)傳播的普遍規(guī)律,因而也更顯科學(xué)。
“媒介學(xué)”意義上的“媒介”主要指傳播的方式和傳播的承擔(dān)者,“傳播研究”意義上的“媒介”除了這些內(nèi)容之外,還包含著整個傳播過程。在該書的卷首語中,編者將中世紀(jì)時期不同區(qū)域的文學(xué)之間相互聯(lián)系的原因歸結(jié)為如下幾點:①民族和國家的政治接觸;②宗教的傳播;③各區(qū)域所具有的古老傳統(tǒng)之間的聯(lián)系;④邊境地區(qū)即文化接觸的“交接點”地區(qū);⑤對異族文字和語言的掌握。而對每一點的細究,都需要建立在實證的基礎(chǔ)上;并且,可以看出,每一點都不僅僅是一個現(xiàn)象,還包括了一種行為:以第五點“對異族文字和語言的掌握”為例,這里所涉及的不光是對異族文字和語言的掌握結(jié)果,還包括“如何掌握”、“掌握的過程中有哪些變化”等問題。
這樣一種動態(tài)的“媒介”,當(dāng)然對實證提出了更高的要求,而“實證”也正是這版《世界文學(xué)史》的編寫原則。對于某一區(qū)域某一時期的文學(xué)史進行介紹之前,編者往往對這一文學(xué)史的發(fā)生背景進行反復(fù)的觀察和求證,這體現(xiàn)在該書豐富的歷史材料中。以第一編的第一章“古代印度的古典文學(xué)”為例,此章共分為兩個小節(jié),而每一小節(jié)的前面則專門用了整整四頁的篇幅來介紹當(dāng)時的社會歷史背景。在這樣的一種模式下,我們所獲得的史料的豐富程度是空前的。這對于文學(xué)史的易理解性以及真實性而言都是一種夯實。對于動態(tài)媒介的考察更能體現(xiàn)出其實證性。在第二編“東亞和東南亞文學(xué)”中,編者在討論中國、朝鮮、日本和越南之間的文化/文學(xué)之間千絲萬縷的聯(lián)系時,對于中國的象形文字在這幾個國家里的傳播過程就進行了歷時和共時的總結(jié):“漢文在公元最初幾個世紀(jì)傳入朝鮮,形成朝鮮漢文(史稱‘吏讀’);到了五世紀(jì),又通過朝鮮傳入日本,形成日本漢文;我們所知的越南漢文詩歌則始于十世紀(jì)。這些國家的歷史著作和詩歌的最早文獻就是用象形文字記錄的。因此,我們應(yīng)將朝鮮漢文、日本漢文和越南漢文作為特定時期民族文化的一個有機組成部分來看待,在這一時期及這一時期之后,上述每一個國家都在變異,或者在全新的文字基礎(chǔ)上創(chuàng)建了別具一格的文學(xué)……象形符號本身就有意義,再加上用朝鮮語發(fā)音、日本語發(fā)音和越南語發(fā)音,就強化了它們與本國文化不可分離的特點?!保?25)這一例子說明,對于傳播過程的考證是很有必要的:從“史”的角度上來講便于我們理清這些區(qū)域彼此之間在文學(xué)傳承上的關(guān)系;從“實”的角度上來講,它能證明,“同源”而不同區(qū)域的文學(xué)盡管因為之后的變異而呈現(xiàn)出不同的姿態(tài),在其內(nèi)部仍保持著某種一致性。在這部《世界文學(xué)史》中,由于傳播研究對動態(tài)媒介的囊括,“實證”除了在比較文學(xué)研究中所一貫具有的基礎(chǔ)意義之外,還獲得了一種核心價值。
在“傳播研究”方法論的指導(dǎo)下,這套《世界文學(xué)史》同時也具有著動態(tài)的價值,因此它得以站在某種前瞻地位,來對不同區(qū)域乃至整個世界的文學(xué)互動行為進行評析。由于“傳播”所具有的社會性,“傳播研究”的本體價值與社會價值都是明顯的。“從縱向的、歷時的角度看,其所側(cè)重的,不是文本的、作家本體的影響分析,而是關(guān)于傳播的歷史過程的梳理和資料分析,所凸現(xiàn)的是研究的歷史學(xué)、文獻學(xué)的價值;從橫向的、共時的角度看,傳播研究在一定意義上說,就是當(dāng)代文學(xué)消費、文學(xué)接受的研究。這種研究對于推進、引導(dǎo)國際文學(xué)的交流,都有重要的現(xiàn)實意義?!边@兩重意義上的“價值”都是很好理解的:前文所論述的“實證”,就是其在歷史學(xué)、文獻學(xué)中價值的體現(xiàn);而文學(xué)傳播本身就是一種社會行為,對于靜態(tài)的傳播市場和動態(tài)的流轉(zhuǎn)際遇的分析,勢必也會對文學(xué)的消費與接受起到一定的指導(dǎo)作用。
然而,除了這里所提到的這兩種價值之外,該書還體現(xiàn)了理論上的價值。編者在第四編“近東和中亞文學(xué)”中對安達盧西亞這一屬于文化接觸“交接點”地區(qū)的文學(xué)進行了詳細的分析,其分析重點主要放在了“該區(qū)域文學(xué)如何形成”這一問題上。其中,編者提到:“有利的地理位置有助于安達盧西亞的經(jīng)濟和文化發(fā)展。安達盧西亞在東方與南歐各國之間的貿(mào)易和文化交流方面扮演了中間人的角色。優(yōu)越的自然條件對農(nóng)業(yè)非常有利,安達盧西亞各城市中的手工業(yè)非常興旺。相互競爭的埃米爾都竭力把本省的首府變成文化中心,修建起各種設(shè)施(清真寺、宮殿城),建設(shè)學(xué)校和圖書館??茽柖嗤?、格拉納達、塞維利亞、巴倫西亞、托萊多和安達盧西亞的其他城市成為大型學(xué)術(shù)中心,來自穆斯林世界各地的,甚至來自歐洲的學(xué)者紛紛來到這里參加學(xué)術(shù)會議?!保?42)作為在8世紀(jì)被阿拉伯國家所征服的原西班牙地區(qū),安達盧西亞本身就是一個特別的存在。文化的碰撞在這里產(chǎn)生了巨大的火花,安達盧西亞對于阿拉伯文學(xué)的接受雖然在之后產(chǎn)生了些許變異,卻也是全方位的。這一地區(qū)在阿拉伯文學(xué)對西歐文學(xué)產(chǎn)生影響時發(fā)揮了重要的作用,甚至可以說,西歐騎士文學(xué)的誕生,正是拜安達盧西亞這一地區(qū)所賜。這里又涉及了一個“為什么”的問題,而前文已經(jīng)對其進行了解釋——一切都是源于“有利的地理位置”。這依然是站在“傳播研究”的角度對文學(xué)傳播的接受者所進行的細致分析。然而,編者在這里無意體現(xiàn)了一種文學(xué)地理學(xué)層面上的批評思維,并且,當(dāng)我們在對該地區(qū)的文學(xué)進行深入了解時,可以真切地感受到:“地理因素”在這里,確實是一個關(guān)鍵的問題。從這里可以看出,這套《世界文學(xué)史》不光具有歷時和共時的價值,還具有著理論上的啟發(fā)意義,這使它具有了相當(dāng)?shù)那罢靶浴?/p>
鄒建軍教授在《以世界文學(xué)為基本對象的比較文學(xué)研究》一文中提出:“沒有世界文學(xué)就沒有比較文學(xué);比較文學(xué)是世界文學(xué)研究的方向。”同時,他認(rèn)為:“世界文學(xué)研究的對象大多是個體,而比較文學(xué)研究的對象主要是關(guān)系。”“傳播研究”正是一種以國際文化交流史和國際文學(xué)關(guān)系史為研究對象的比較文學(xué)研究方法?!妒澜缥膶W(xué)史》這套叢書雖然沒有打出“傳播研究”的旗號,但是其所遵循的思想綱領(lǐng)確實是屬于這一研究范疇的。這部三十年之前面世的《世界文學(xué)史》早已不滿足于單純的“史”的羅列,并上升到了比較文學(xué)的理論高度。這對我國世界文學(xué)史的編寫現(xiàn)狀來說,是一種借鑒,更是一種警醒。
注解【Notes】
①高爾基世界文學(xué)研究所:《世界文學(xué)史》(第二卷·上冊),方坪、傅昌平等譯,上海文藝出版社2014年版,第10頁。下文引用該書時僅標(biāo)注頁碼,不再一一做注。
引用作品【W(wǎng)orks Cited】
[1]朱樺:《論文學(xué)接受與文學(xué)傳播的社會化》,載《文藝?yán)碚撗芯俊?994年第4期。
[2][美]雷·韋勒克、奧·沃倫:《文學(xué)理論》,劉象愚等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1983年版,第44頁。
[3][10][11]鄒建軍、杜雪琴:《以世界文學(xué)為基本對象的比較文學(xué)研究》,載《中國比較文學(xué)》2010年第4期。
[4][8]王向遠:《論比較文學(xué)的“傳播研究”——它與“影響研究”的區(qū)別,它的方法、意義與價值》,載《南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報》2002年第2期。
[5]百度百科:http://baike.baidu.com/link?url=i0JXocog1iyR8h1WFlHGQ-YWII_0h2Qc1bNlUQxqMbuHVbd96BBc DD9Ualbn6Pd-L8I4JunKGibIxMFQ3Cb5。
[6][7]胡亞敏:《比較文學(xué)教程》,華中師范大學(xué)出版社2011年版,第80頁。
[9]仲躋昆:《阿拉伯文學(xué)與西歐騎士文學(xué)的淵源》,載《阿拉伯世界》1995年第3期。
Underneath the narrative discourse of The History of World Literature which compiled by Gorky Institute of World Literature,there is a conscientious implement of "Communication Studies".The multidimensional perspective of Literature Communication made this series a "Dynamic History of Literature", and it also shows quite a scientificity,positivity and perspectiveness on both the analysis of "Origin", "Medium" and value aspect.
The History of World Literature Communication Studies Comparative Literature
Ye Yuqi is from School of Chinese Language and Literature, Central China Normal University. Her major academic interests include Euro-American Literature and Comparative Literature.
葉雨其,華中師范大學(xué)文學(xué)院,研究方向為歐美文學(xué)與比較文學(xué)。
Title: A Dynamic History of Literature: A Review of The History of World Literature Volume II Part I by Gorky Institute of World Literature