◎映錚
還是在去年的冬夜
我們放下秘密
在婆娑的杯中注入鮮明的主題
說著煙花那隆重的逃遁
說著下一個春天的細節(jié)
你說,四月的相思太濃烈
最苦的燭下
總是青釉重疊
已然成灰的溫度
拈不起過往的水長山闊
也謀劃不了相逢的細節(jié)
也許是我不夠尖銳
無法抵達你的靈魂深處
我也不夠智慧
無法設局把你留住
等青草在高樓上眺望西風
[6]Kevin Michael Rudd, “Australia and China in the World”, the 70th Morrison Lecture, Australian National University, April 23, 2010.
情劍末端的愁怨早已入骨入血
四月,百合不愿和寂寞的山谷作別
我也不忍看春色在芳華里碎裂
于是,開始收藏歲月的簡潔
收起紅塵里的遲疑
聚起離散的遙遙相望
從此,我心底的消瘦
不再任人翻閱