劉 平
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 國際商務(wù)英語學(xué)院,廣州 510420)
在言語交際中,如果說話人認(rèn)為某話語沒能準(zhǔn)確表達(dá)交際意圖,從而對其在形式、意義、隱含等方面重新表述,這就是重述行為,很多情況下有顯性標(biāo)記語。明示重述行為的顯性標(biāo)記語就是重述標(biāo)記語 (reformulation markers)或換言標(biāo)記語 (馮光武,2004)。漢語中“換句話說”、“你的意思是”是常見的重述標(biāo)記語。重述行為一般包括原話語 (即被重述的話語)、重述標(biāo)記語以及重述話語。話語標(biāo)記語的研究,包括重述標(biāo)記語,多為描述性,Blakemore(2002)建議把研究重點(diǎn)從標(biāo)記語本身轉(zhuǎn)移到其內(nèi)在本質(zhì)特征。從語用學(xué)角度,重述標(biāo)記語體現(xiàn)說話人對交際進(jìn)行管理與調(diào)控的元語用意識,也即對進(jìn)行中的交際實(shí)施語用操控。本文以鳳凰衛(wèi)視《一虎一席談》中主持人話語中的重述標(biāo)記語為例,探討爭辯性電視節(jié)目中重述標(biāo)記語的語用操控功能,旨在揭示機(jī)構(gòu)語境制約下重述標(biāo)記語功能發(fā)揮的語用機(jī)制。
重述的概念是Garfinkel和 Sacks(1970:350)首次提出,把它看作會話者解決語言固有模糊性以及監(jiān)控一致理解的努力,并指出:“在會話某階段,會話者會對某些話語進(jìn)行描述、解釋或澄清、釋義或概括、總結(jié),也即,他們會重述話語”。重述言語行為和重述標(biāo)記語的研究主要在語法和句法 (Quirk等,1985)、語言教學(xué)和二語習(xí)得 (陳新仁,任育新,2007;劉曉華,2011)、會話和話語研究及語用研究 (Cuenca,Bach,2007;Del Saz,2007;冉永平,2005;馮光武,2004)以及心理治療 (Davis,1986;Grossen,Apothéloz,1996)等領(lǐng)域,研究包括重述和重述標(biāo)記語的性質(zhì)、類型和功能等方面。
就性質(zhì)而言,Quirk等 (1985)和 Blakemore(1997)把重述標(biāo)記語看作同位標(biāo)記語,因?yàn)樗鼈兠魇驹捳Z和重述話語的同位關(guān)系。當(dāng)然,重述在表明同位關(guān)系的同時又明確其差異,而重述話語能更準(zhǔn)確表達(dá)說話人的意圖,正如Portolés(Murillo,2004)指出的,重述標(biāo)記語為原話語提供理解的新視角,因原話語不能達(dá)到預(yù)期效果,所以需要重述。冉永平 (2005:5)認(rèn)為重述是“漸進(jìn)的語用消歧過程”,因?yàn)橹厥霰碚骱蟮男畔⑼用鞔_、清晰,進(jìn)一步確證原話語所表達(dá)的語用用意。當(dāng)然,“語用消歧”是重述行為的一般性功能,在具體語境下,重述反映出更具體、深層的語用動機(jī)。
就意義表達(dá)而言,重述標(biāo)記語不是所在目標(biāo)信息的一部分,僅表示前后話語或言語行為之間的同位關(guān)系,具有程序意義,這點(diǎn)在學(xué)界基本達(dá)成共識,但對于它們是否具有概念意義,還存在分歧。Blakemore(2002)和Murillo(2004)認(rèn)為重述標(biāo)記語既有程序意義,也有概念意義,馮光武 (2004)則指出重述標(biāo)記語無真值條件意義,也就無概念意義,因?yàn)樗鼈兯幋a信息的真假不能判斷,而主觀性才是其區(qū)別性特征。也即,重述標(biāo)記語以說話人為中心,所承載的信息是說話人的主觀性判斷。Phillips(1999)也指出重述的主觀性特征,認(rèn)為重述不可能是完全客觀的(neutral和value-free)總結(jié)行為,它可以控制交際并改變意義的表達(dá)和理解。
就分類而言,目前有不少對重述行為分類的研究,多數(shù)以具體語言形式為研究對象。Del Saz(2007)根據(jù)語義特征和功能把重述分為擴(kuò)展、縮減、修正、再評價四類。Fidel(1985)把詢問重述分為操作性和概念性兩類,前者不改變意義,后者改變詢問成分的意義。Rieh和 Xie(2006)擴(kuò)展Fidel的研究,從內(nèi)容、形式和資源三方面考察詢問重述,并重點(diǎn)研究內(nèi)容重述,將其分為概括、詳述、替換和重復(fù)四類。
對重述標(biāo)記語及重述行為的功能探究主要在語篇、語用以及二語習(xí)得領(lǐng)域開展。Blakemore(1997,2002)把重述看作語篇功能之一,是說話人為幫助聽話人理解原話語而進(jìn)行的重新敘述,重述標(biāo)記語不改變話語真值條件,但改變信念 (faithfulness),表達(dá)高級隱含意義。陳新仁和任育新 (2007)把重述標(biāo)記語看作話語組織策略和語用策略,體現(xiàn)交際者的語用意識和語用能力。Nassaji(2007)研究語言教學(xué)中重述和重鑄 (recast)的注意功能,指出重述和重鑄通過認(rèn)知比較把注意力從意義轉(zhuǎn)移到形式,凸顯某個語言形式的正確性。特別值得一提的是,不少研究早已注意到重述行為所體現(xiàn)的控制和問題解決意識。Flottum(1996)把重述看作消除潛在問題和監(jiān)控理解的語篇策略,指出重述存在矛盾性,即用不同方式表達(dá)相同內(nèi)容。Phillips(1999:168)從宏觀和微觀層面指出重述對控制會話題目和會話方向的三大功能:1)選擇功能,即說話人可以選擇或忽略某個問題的討論;2)控制功能,即說話人通過強(qiáng)調(diào)或突顯某個問題的重要性,鼓勵或阻止交際;3)改變意義功能,即說話人通過改變表達(dá)方式,修正原話語意義。Davis(1986)研究心理診所中問題重述的作用,指出重述不僅改變原話語的表層特征,如詞匯、句子,同時改變對話意義。在分析心理治療的錄音材料時,她發(fā)現(xiàn),心理治療師可以通過重述,把患者面對的社會情境下的問題轉(zhuǎn)化為他們自身的心理缺陷,重述是組織討論、識別問題的手段。
以上對重述本質(zhì)、分類及功能的研究加深對重述行為及其標(biāo)記語的認(rèn)識,然而對媒體語境下重述標(biāo)記語的本質(zhì)特征和功能機(jī)制揭示不夠。在媒體語境下,重述標(biāo)記語的主觀性特征以及語用功能體現(xiàn)說話人顯性的語用操控意識,也即說話人通過重述標(biāo)記語明示其影響、控制、甚至改變交際進(jìn)程、信息內(nèi)容理解與效果的主觀干預(yù)意圖。
在爭辯性電視節(jié)目中,主持人和嘉賓的機(jī)構(gòu)身份不同。主持人代表電視臺或節(jié)目組的利益,根據(jù)節(jié)目要求組織持不同立場和觀點(diǎn)的嘉賓就特定話題展開辯論。當(dāng)主持人意識到辯論偏離主題、觀點(diǎn)表達(dá)不明或表達(dá)方式不當(dāng)?shù)葐栴}時,會選擇重述標(biāo)記語進(jìn)行干預(yù),旨在滿足節(jié)目要求。本文把這種在互動話語管理層面的語言干預(yù)稱為語用操控。
操控是指有目的地“控制”和“影響”(Longman Dictionary ofContemporaryEnglish 1987:923)。Fairclough(Mey,1998:537)把語言操控定義為“有意用迂回的方法(devious way),使用語言控制他人”?!坝鼗氐姆椒ā敝鸽[藏策略和真實(shí)目的,從這個意義上講,操控具有負(fù)面含義。在言語交際中,語言操控表現(xiàn)為違反真值條件,如說謊;說話人自我利益中心 (van Dijk 2006);隱蔽性語言使用(covertness)(Rigotti 2005;de Saussure 2005);說話人權(quán)力濫用 (de Saussure,2005;van Dijk,2006)。操控與權(quán)力、控制、社會不平等等導(dǎo)致的控制和利用相關(guān),所以具有負(fù)面含義。本文提出的語用操控不具有負(fù)面含義,是指電視節(jié)目中主持人從機(jī)構(gòu)利益出發(fā),為達(dá)到節(jié)目目的和滿足交際需求,對嘉賓或觀眾的信息內(nèi)容表達(dá)和言語行為等實(shí)施必要的控制和引導(dǎo),體現(xiàn)一種元語用意識。主持人話語中的重述標(biāo)記語明示其對討論話題、討論方式等實(shí)施語用操控的意圖,下文以實(shí)例分析。
電視節(jié)目有嚴(yán)格時間限制,要保證節(jié)目影響和效果,一般不允許閑聊。當(dāng)嘉賓的發(fā)言不夠聚焦或遠(yuǎn)離主要議題時,主持人會使用重述標(biāo)記語明示話語的顯性意義,意在引入限制 (Murillo,2004),提示并重新明確討論要點(diǎn),以此控制討論范圍與方向。重述標(biāo)記語起到提醒和引起注意的作用。
(1)(節(jié)目討論胡潤財(cái)富排行榜,嘉賓是某集團(tuán)總裁。)
主持人:針對這個請出一個專家,就是中國時代投資控股集團(tuán)總裁。剛才每個人用不同的心態(tài)來看這個排行榜。你是用什么樣的心態(tài)?請以專家的角度來回答。
嘉 賓:我覺得這個財(cái)富榜,應(yīng)該是用積極的態(tài)度來看,而不要用消極,或一定要在里面找到一個什么樣的結(jié)論。按北京話說胡潤也真不容易,你剛才被我們大家忽悠了半天。
主持人:好,謝謝。請回到你剛剛講的,你是專門研究這方面的財(cái)經(jīng)專家,您剛剛說的意思是,都不必要去找茬。
嘉 賓:我是這樣來看這個問題,胡潤排行榜應(yīng)該說對中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展起到了非常重要的積極意義。
嘉賓應(yīng)主持人要求回答關(guān)于胡潤財(cái)富排行榜的問題,但在闡述觀點(diǎn)過程中卻開始談?wù)撈渌矫?,沒從專家的角度闡述對該問題的看法,有些脫離主題。主持人打斷他,使用重述標(biāo)記語試圖把討論引回嘉賓之前談及的觀點(diǎn)。該標(biāo)記語提醒嘉賓注意,凸顯他談?wù)撨^的觀點(diǎn),將其重新確定為討論話題,旨在控制討論范圍和方向。在主持人干預(yù)下,嘉賓繼續(xù)闡述對胡潤排行榜的看法。
主持人要引導(dǎo)討論按節(jié)目議程展開,達(dá)到預(yù)期效果。重述有助于交際向期待的方向推進(jìn),確保原話語實(shí)現(xiàn)意欲實(shí)現(xiàn)的功能。有時嘉賓的觀點(diǎn)和立場的表達(dá)不夠直接明了,不利于討論的深入,主持人會出面干預(yù),使用重述標(biāo)記語明示顯現(xiàn)嘉賓隱含觀點(diǎn)和立場的交際意圖,重述后嘉賓的觀點(diǎn)變得明晰,有利于討論的進(jìn)一步展開。
(2)(節(jié)目討論“不買房運(yùn)動”;嘉賓是某雜志主編。)
嘉 賓:現(xiàn)在講到不能成功的實(shí)質(zhì)性質(zhì),剛才確實(shí)講了很多理論性的東西,關(guān)于不能成功很大程度在哪里呢?就是說,這個運(yùn)動本身肯定會成為一個聲勢浩大的網(wǎng)絡(luò)輿論運(yùn)動,當(dāng)然成為一個實(shí)質(zhì)性的不買房運(yùn)動,這個距離太遠(yuǎn)。
主持人:你的解讀是,這個運(yùn)動,到最后只是一個喊喊口號的一個運(yùn)動。
嘉 賓:對,所以它決定了很難整合起來。我說這個運(yùn)動,你說它算成功了,我覺得它根本談不上成功。
嘉賓發(fā)表對不買房運(yùn)動的看法,但表達(dá)方式不夠直截了當(dāng),主持人使用重述標(biāo)記語明示顯現(xiàn)嘉賓話語中隱含結(jié)論的意圖,即用重述標(biāo)記語引入從嘉賓話語中得出的結(jié)論,然后引導(dǎo)嘉賓對其詳述。隨后,嘉賓接過話輪,進(jìn)一步闡述觀點(diǎn)。從主持人的重述行為可知,他有選擇性地凸顯嘉賓觀點(diǎn)的某個方面,引導(dǎo)討論在該方面深入進(jìn)行,體現(xiàn)對交際進(jìn)行的主觀干預(yù)。
主持人在節(jié)目中要保持中立,但有時為節(jié)目效果,他會明示嘉賓隱含的觀點(diǎn),有意制造一定程度的人際或觀點(diǎn)上的沖突和對立,提升節(jié)目效果和吸引力,這在爭辯性電視節(jié)目中很常見,這種沖突屬于娛樂性沖突,有別于日常生活中的人際沖突。
(3)(節(jié)目討論中國是否該建航母。)
主持人:請,熱烈掌聲歡迎他。
觀 眾:謝謝大家。為什么說中國應(yīng)該造自己的航母呢?因?yàn)閯偛怕犃松賹⒄f的這個話,覺得確實(shí)應(yīng)該。因?yàn)橛幸痪湓捠沁@樣子,未雨綢繆。還有一句話,高瞻遠(yuǎn)矚。如果決定現(xiàn)在要造航母的話,我要說非常高瞻遠(yuǎn)矚。為什么要這樣說呢?因?yàn)榧夹g(shù)問題絕不是說三天兩天就能搞的問題。
主持人:你的意思,眼前的老將軍是高瞻遠(yuǎn)矚的,而你最接近的這位先生是短視的?
觀 眾:也不能完全這樣說,這兩位嘉賓的觀點(diǎn)都很對,而且都支持了我的觀點(diǎn)。
這位觀眾主張建航母,認(rèn)為贊成建航母是高瞻遠(yuǎn)矚,但他并未明說反對建航母的人就是短視,盡管他的觀點(diǎn)中隱含這層意思。另外,他也沒有針對現(xiàn)場觀點(diǎn)對立的兩位嘉賓明說誰是高瞻遠(yuǎn)矚。主持人卻有意明示他話語中隱含的結(jié)論,并且按該結(jié)論把現(xiàn)場的兩位嘉賓置于對立的兩方,即贊成者是高瞻遠(yuǎn)矚,反對者是短視。很顯然,主持人通過重述標(biāo)記語表達(dá)進(jìn)一步確認(rèn)觀眾觀點(diǎn)的意圖,把他話語中隱含的結(jié)論明示、凸顯出來,并具體化到現(xiàn)場的兩位嘉賓,刻意把交際者之間觀點(diǎn)和立場上的對抗公開化,以此提升沖突性娛樂效果,增加節(jié)目吸引力。
主持人對討論的走向和發(fā)言時間有絕對控制權(quán),要確保討論圍繞話題展開。當(dāng)討論偏離主題,未按議程推進(jìn)時,主持人會使用重述標(biāo)記語明示轉(zhuǎn)換或轉(zhuǎn)移討論焦點(diǎn)的意圖,通過重述,凸顯自身或嘉賓話語中某些信息的相關(guān)性和重要性,以此引導(dǎo)節(jié)目向特定的方向推進(jìn),監(jiān)控節(jié)目影響。
(4)(節(jié)目討論戀愛技巧是否可以培訓(xùn)。)
主持人:好,請。如果這樣子找到了另一半,你要謝謝我,我當(dāng)你的媒人,那你就不用參加培訓(xùn)班了。為什么三次左右失敗,你覺得跟你的性格有關(guān)嗎?
嘉 賓:主要是因?yàn)槲冶容^老實(shí),我就喜歡看書,我經(jīng)常往書上聊,小姑娘總認(rèn)為我是書呆子,其實(shí)我有兩個愛好,一個是讀書,一個是旅游。但我總認(rèn)為我讀的書,比我旅游的地多,我老想看過多少書,其實(shí)我旅游的地也不少,結(jié)果我老認(rèn)為,其實(shí)小姑娘認(rèn)為我沒有業(yè)余愛好。
主持人:等一下,我看,我主要聽女孩子反映,你聽他這樣之后,這個男孩子,你聽他口才非常好,你對他有好感的,請亮題板。我覺得他是一個口才非常好的。來,請聽聽看好嗎?給他一點(diǎn)鼓勵好嗎?我的意思是說,你感覺不太像是一個不知道怎么談戀愛的人?
嘉 賓:但表面看是,但是我是這種性格的人。
嘉賓敘述自己的性格與談戀愛的經(jīng)歷,主持人可能覺得有些瑣碎,打斷其發(fā)言,開始和觀眾互動,對嘉賓的口才等評價之后,主持人要繼續(xù)與該嘉賓的討論,在提出后續(xù)討論問題前,使用重述標(biāo)記語表達(dá)轉(zhuǎn)移談?wù)摻裹c(diǎn)的意圖,該標(biāo)記語把注意力從面向觀眾轉(zhuǎn)移回嘉賓,重新聚焦主要討論議題,即嘉賓戀愛培訓(xùn)的經(jīng)歷。之后,交際互動在主持人和嘉賓之間重新展開。這里重述標(biāo)記語起到明示焦點(diǎn)轉(zhuǎn)換的意圖。
當(dāng)主持人發(fā)現(xiàn)嘉賓偏離主題,特別是影響節(jié)目效果的偏離,會選擇重述標(biāo)記語明示轉(zhuǎn)移討論焦點(diǎn)的意圖,比如轉(zhuǎn)換話題或重新分配話輪。重述標(biāo)記語可以控制和停止對不相關(guān)或不適宜話題的討論。
(5)(節(jié)目討論中國是否該建航母;嘉賓是某軍事雜志主編和軍事評論家。)
嘉 賓:我告訴你,八國聯(lián)軍當(dāng)中現(xiàn)在四個國家,美國、英國、法國和意大利在2005年都在造新的航母,而且廣東當(dāng)年也是受害者,你忘了鴉片戰(zhàn)爭是怎么回事,你愿意吸鴉片嗎?
主持人:你的意思是,廣東要積極發(fā)展經(jīng)濟(jì),把那些錢搞好經(jīng)濟(jì)比較重要,聽廣東的弱女子說話,不要嚇壞了她,不要用中央力量劫持地方。
嘉賓聽到一位廣東觀眾反對建航母,就提起鴉片戰(zhàn)爭這段歷史,并質(zhì)問對方是否愿意吸鴉片。很明顯發(fā)言開始偏離主題,并且嘉賓情緒有些過激,這樣的討論和情緒對節(jié)目不利,因此主持人用重述標(biāo)記語打斷嘉賓發(fā)言,接過話輪,把焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到廣東的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,試圖約束嘉賓的發(fā)言態(tài)度,避免不適宜討論可能引起的沖突,旨在監(jiān)控節(jié)目影響。
重述標(biāo)記語不僅明示說話人試圖消歧的語用意圖 (冉永平,2005),還傳達(dá)調(diào)整、修正目標(biāo)話語的語用意圖。主持人經(jīng)常選擇重述標(biāo)記語明示調(diào)節(jié)或修正嘉賓信息內(nèi)容的表征方式,使它們更符合節(jié)目要求的意圖。比如,有時嘉賓的表達(dá)比較抽象或過于口語化,主持人會使用重述標(biāo)記語明示修正嘉賓語體風(fēng)格的意圖,然后對嘉賓的話語信息重新表征,提升節(jié)目效果。
(6)(節(jié)目討論中國的選秀節(jié)目;嘉賓是某報(bào)副主編。)
嘉 賓:我覺得這個事情已經(jīng)泛濫了,對于孩子來講,實(shí)際上我套用一句老話,小事未了,大未必當(dāng),過早陷入選秀對孩子成長并沒有太多好處。
主持人:你的意思是,本來我們是真的來選美的,但是也沒有來選美,最后變質(zhì)了,比如說,小孩子展現(xiàn)才藝,最后不是讓小孩子展現(xiàn)才藝了。
嘉 賓:當(dāng)然,你看,比如說我們一個有名的選秀活動,選秀沒有開始之前就自己成立經(jīng)紀(jì)公司,它為什么?
嘉賓反對孩子參加選秀節(jié)目,用了比較書面化的老話“小事未了,大未必當(dāng)”表達(dá)觀點(diǎn),這種表達(dá)方式有些抽象,不夠直白,不利于觀眾的理解。為了節(jié)目效果,主持人修正嘉賓的表達(dá)方式,對他提供的信息和觀點(diǎn)重新表征,重述標(biāo)記語明示主持人意欲調(diào)整和修正嘉賓表達(dá)方式的意圖,重新表征后的信息更加清楚直白,更符合節(jié)目要求。
相反,有時嘉賓的表述過于口語化,主持人也會重述其話語,使其符合節(jié)目風(fēng)格。
(7)(節(jié)目討論武則天的墓該不該挖,嘉賓是某考古研究所前所長,70歲高齡。)
嘉 賓:我是覺得發(fā)掘出來展示出來都叫大家看,比埋到那兒不見天好。
主持人:我可不可以換一句話來形容你的意思,你的意思是不是就是說,利用這樣的古物遺產(chǎn),其實(shí)利用的價值高于儲藏的價值,利用的價值高于保存的價值。
嘉 賓:對對,真正能發(fā)揮它的價值。
節(jié)目邀請考古界專家討論古墓以及古代遺產(chǎn)的保護(hù)和利用,話題較嚴(yán)肅,討論較正式。嘉賓觀點(diǎn)的表達(dá)比較通俗,主持人希望提升他的發(fā)言效果,使其與討論的話題和交際的整體風(fēng)格更一致,因此使用重述標(biāo)記語明示調(diào)整其表述方式的意圖,這樣的重述可以把嘉賓的觀點(diǎn)有機(jī)融入到節(jié)目討論中,提升嘉賓發(fā)言的價值和節(jié)目的質(zhì)量,保證節(jié)目效果。此外,由于嘉賓較年長,德高望重,主持人在重述其話語前充分表達(dá)禮貌與尊重,這反映在重述標(biāo)記語的選擇上。
以上通過例子分析重述標(biāo)記語在調(diào)整討論要點(diǎn)以及表達(dá)方式的適當(dāng)性等方面的語用操控功能。從關(guān)聯(lián)理論角度,重述標(biāo)記語明示信息的高級隱含意義,限制理解 (Blakemore,1993)。節(jié)目主持人在機(jī)構(gòu)身份制約下,面對交際互動中出現(xiàn)的問題,也即原話語未能達(dá)到最佳關(guān)聯(lián) (同上),因此選擇重述標(biāo)記語明示語用操控意圖,意欲獲得期待的語境效果。從交際互動角度,它們表明主持人意欲對目標(biāo)信息進(jìn)一步確認(rèn)、聚焦、選擇和修正。具體而言,通過傳達(dá)明示話語顯性意義和隱含意義 (包括隱含前提和隱含結(jié)論)的意圖 (Murillo,2004),重述標(biāo)記語凸顯主持人的主觀傾向性 (Phillips,1999;馮光武,2004),操控交際進(jìn)行,獲得期待的語境效果 (Blakemore,1993;Murillo,2004),旨在減少可能的交際失誤,確保原話語實(shí)現(xiàn)期待的語用功能 (Cuenca,Bach,2007),以此來解決或消除實(shí)際或潛在的交際問題 (Flottum,1996)。從語用認(rèn)知角度,重述標(biāo)記語引導(dǎo)并制約交際者的選擇和注意力,凸顯說話人的語用用意,把交際引向特定的方向或以特定方式進(jìn)行,達(dá)到期望的語境效果。
從元語用層面,重述標(biāo)記語體現(xiàn)主持人發(fā)現(xiàn)問題,并試圖解決問題的意識。具體而言,當(dāng)主持人從機(jī)構(gòu)身份的角度,發(fā)覺嘉賓在發(fā)言內(nèi)容和表達(dá)方式等方面存在問題,就選擇重述標(biāo)記語中斷正在進(jìn)行的交際活動,把注意力從交際內(nèi)容轉(zhuǎn)移到交際活動本身,引發(fā)對原話語和重述話語在語用認(rèn)知方面的比較,引導(dǎo)和控制交際向期待的方向進(jìn)行,對話語的意義,觀點(diǎn)和立場的理解實(shí)施必要的語用操控。因此,重述標(biāo)記語反映說話人對交際管理和監(jiān)控的元語用意識,其功能發(fā)揮的語用機(jī)制可用下圖表示:
爭辯性電視節(jié)目中主持人話語中的重述標(biāo)記語體現(xiàn)機(jī)構(gòu)身份制約下,主持人試圖對信息內(nèi)容、信息呈現(xiàn)方式等的有效性與適當(dāng)性進(jìn)一步調(diào)整和修正的語用操控意圖。重述標(biāo)記語的使用體現(xiàn)主持人的元語用意識,也即當(dāng)主持人意識到交際中存在的問題或潛在問題,中斷進(jìn)行中的交際活動,把注意力引導(dǎo)到交際的內(nèi)容和方式本身,旨在為交際的適當(dāng)性和有效性實(shí)施語用操控,更好履行機(jī)構(gòu)身份賦予的權(quán)力和義務(wù)。本研究可以加深對機(jī)構(gòu)語境制約下,元語用意識標(biāo)記語功能發(fā)揮機(jī)制的認(rèn)識。
陳新仁,任育新.2007.中國高水平英語學(xué)習(xí)者重述標(biāo)記語使用考察[J].外語教學(xué)與研究(4):294-300.
馮光武.2004.漢語語用標(biāo)記語的語義、語用分析[J].現(xiàn)代外語(1):24-31.
劉曉華.2011.英語專業(yè)學(xué)生學(xué)術(shù)論文重述標(biāo)記語的使用特點(diǎn)[J].語文學(xué)刊(12):134-135.
冉永平.2005.論語用元語言現(xiàn)象及其語用指向[J].外語學(xué)刊(6):1-6.
Blakemore D.2002.Relevance and Linguistics Meaning:The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers[M].Cambridge:Cambridge University Press.
Blakemore D.1997.Restatement and Exemplification.A relevance theoretic reassessment of elaboration[J].Pragmatics & cognition(5):1-19.
Blakemore D.1993.The Relevance of Reformulations[J].Language and Literature(2):101-120.
Cuenca M J,Bach C.2007.Contrasting the Form and Use of Reformulation Markers[J].Discourse Studies,9(2):149-175.
Davis K.1986.The Process of Problem(Re)Formulation in Psychotherapy[J].Sociology of Health and Illness(8):44-74.
de Saussure L.2007.Manipulation and Cognitive Pragmatics:Preliminary Hypotheses[C]∥ de Saussure Louis& Peter Del,Saz,M.M.(eds.).English Discourse Markers of Reformulation.Bern:Peter Lang..
Fidel R.1985.Moves in Online Searching.Online Reviews,9(1):61-74.
Flottum K.1996.Written Reformulation in a Modular Approach [J].International Journal of Applied Linguistics,6(1):65-79.
Garfinkel J,Sacks H.1970.On Formal Structures of Practical Actions[C]∥Mckinney J,Tiryakia E(eds.).Theoretical Sociology Englewood Cliffs.N.J.:Appleton-Century-Crofts J.C.
Grossen M,Apothéloz D.1996.Communicating About Communication in a Therapeutic Interview [J].Journal of Language and Social Psychology,15(2):101-132.
Mey J.1998.Concise Encyclopedia of Pragmatics.Oxford:Elsevier Ltd:537.
Murillo S A.2004.Relevance Reassessment of Reformulation Markers[J].Journal of Pragmatics(36):2059-2068.
Nassaji H.2007.Elicitation and Reformulation and Their Relationship With Learner Repair in Dyadic Interaction [J].Language Learning,57(4):511-548.
Phillips B.1999.Reformulating Dispute Narratives Through Active Listening[J].Mediation Quarterly,17(2):161-180.
Quirk et al.1985.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman.
Rieh S Y,Xie H.2006.Analysis of Multiple Query Reformulation on The Web:The Interactive Information Retrieval Context[J].Information Processing& Management,42(3):751-768.
Rigotti E.2005.Towards a Typology of Manipulative Processes[C]∥de Saussure Louis&Peter Schulz(eds.).Manipulation and Ideologies in the Twentieth Century:Discourse,Language,Mind.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company:61-83.
Van Dijk T A.2006.Discourse and Manipulation[J].Discourse and Society,17(2):359-383.