喻珊
摘要:隨著我國與西班牙語國家商務往來的不斷發(fā)展,越來越多的西班牙語人才開始從事商務貿易類工作。商務西班牙語信函作為進行信息交流的重要手段,其重要性與日俱增。作為商務活動的參與者,了解并尊重其基本原則和特點對更好地進行寫作和翻譯都發(fā)揮著積極作用。
關鍵詞:商務西班牙語;信函寫作;基本原則;特點
近些年來隨著我國同西語國家的商務往來活動越來越頻繁、越來越深入,使用西班牙語應用文的場合也越來越多。商務西語信函既是國際貿易活動中各方互通信息的必要交流手段,也經常作為必要的書面憑證和法律證明為解決各種貿易爭端提供重要證據(jù)。因此商務西語信函的寫作是否規(guī)范得體及其翻譯是否準確標準對商務活動能否順利開展是具有相當影響力的。首先要說明的是,國際商務西語信函與普通西語信函在格式上并無較大區(qū)別,但前者更為正式、嚴肅。即使現(xiàn)在越來越多的西語商務人士主要采取電子郵件代替?zhèn)鹘y(tǒng)的紙質信函,寫作時已經大大簡化了格式要求,但重要的原則和特點必須遵循。本文主要介紹商務西班牙語信函的寫作原則及基本特點。
一、商務西語信函寫作的基本原則
(一)準確(precisión)。商務寫作要先明確寫作目的,文中避免出現(xiàn)含糊不清的思想和模棱兩可的措辭。同時在寫作細節(jié)方面要認真檢查,保證單詞拼寫、標點符號和語法使用的正確性,另外引用的數(shù)據(jù)和事實也要確保真實無誤。特別對涉及到產品貨號、價格條款、數(shù)量、品質、交貨期、交貨地點、雙方權利義務等重要信息的寫作內容要反復核對,避免出現(xiàn)任何對企業(yè)形象和經濟利益造成負面影響的錯誤。
(二)完整(integridad)。商務信函作為正式的應用文,應該包含所有的必要信息才能達到預期的交流效果。為了保證其的完整性,建議寫作前列好提綱,全面地考慮到涉及的對象,寫信的原因,依據(jù)的事實,陳述或商討內容中重要的事項和數(shù)據(jù)等等。如果一封商務信函發(fā)出后,寫作者發(fā)覺到遺漏了重要信息,即使立即補發(fā)內容,收信人也會質疑對方的專業(yè)程度和業(yè)務水平。
(三)禮貌(cortesía)。禮貌作為人際交往的重要基本原則,在商務活動中對樹立企業(yè)良好形象,增進交往各方友誼起著非常積極的作用。在商務信函中的禮貌并不是虛偽的客套,而是在字里行間自然真摯地表現(xiàn)出體貼的理解、真摯的感謝和由衷的尊敬。商務西班牙語中基本使用第三人稱“您”或者“諸位”(usted/ustedes)并常配合使用條件式、虛擬過去未完成時、命令式第三人稱等禮貌用語來表達較為委婉、禮貌的語氣。
(四)簡明(concisión)。從節(jié)約時間和有助理解的角度出發(fā),在不影響準確、完整和禮貌的原則的基礎上,一篇好的商務信函應該簡明扼要,避免拖沓重復和復雜冗長。具體來說,提倡盡可能地使用專業(yè)的商務西語詞匯和固定句型。
二、商務西語信函寫作的基本特點
(一)多使用正式規(guī)范、專業(yè)嚴謹?shù)脑~匯。
商務西語信函寫作在詞匯的選擇上體現(xiàn)出同其他類型西語寫作時需要注意的一些共性,如避免重復、杜絕歧義等。同時也特別地表現(xiàn)出多用意義相近的正式的書面詞匯、中性詞匯代替非正式的口語詞匯和基本詞匯的特點。如用informar或notificar來代替decir(告訴、告知);以介詞短語來代替簡單的前置詞,如用con referencia a來代替sobre(關于)。
商務西語信函用詞的專業(yè)嚴謹?shù)奶攸c體現(xiàn)在使用大量的專業(yè)術語、縮略語等。如arancel(關稅),estiba(平倉),CIM(Convenio Internacional para el Transporte de Mercancias por Ferrocarril 國際鐵路貨物運輸協(xié)議)等等。需要特別說明的是,由于商務信函的涉外性和國際性決定了其專業(yè)術語是約定俗成的,國際通用的,所以盡管很多的商務西語詞匯是存在的,在實際的國際貿易應用中其對應的英語詞匯使用的頻率更高一些。比如在西班牙語使用較廣的拉丁美洲地區(qū),國際性的西語商務信函里也偏向用B/L(Bill of lading)來代替conocimiento de embarque(提單);在涉及價格條款的貿易術語的使用上,更是傾向使用FOB(Free on Board 離岸價),CIF(Cost Insurance Freight 到岸價)等商務英語詞匯。因此從事商務西語活動的專業(yè)人員學好用好商務英語也是很有必要的。
頻繁的使用專業(yè)術語和縮略語是商務西語信函的基本特征。這些約定俗成的術語和縮略語不僅準確精煉、言簡意賅,而且便于記憶、避免歧義,為簡化辦事過程、提高商務交流的速度和質量發(fā)揮了重要作用。
(二)多使用態(tài)度積極、委婉禮貌、格式固定的句型
為了表達良好的合作意愿和誠懇的合作態(tài)度,商務西語信函里多使用積極肯定的語氣,避免消極否定的句式。如經常使用Nos complacemos en… /Tenemos el grado de…(我們很榮幸地……)這類積極的語氣來促進合作,建立良好的業(yè)務關系。
為了表達尊重和禮貌,商務西語信函多使用委婉禮貌的句型。最常用的是簡單條件式構成的禮貌用語,如podría、debería、desearía、querría、nos gustaría等等。其次虛擬式過去未完成時的禮貌句型用法也較為常見。命令式第三人稱的句型也可以表示禮貌和敬意,用于提出請求,但在比較正式嚴肅的商務場景中使用的頻率略低。
商務西語信函貫穿整個貿易過程,包括信息咨詢、價格磋商、簽訂合同、支付貨款、生產備貨、運輸交通、通關報稅、保險索賠等個個環(huán)節(jié),涉及的事務比較繁雜具體。在實際寫作中,經常采用固定的句式來簡化寫作過程,提高寫作速度。比如在撰寫信息回復函電是,一般都是在最開始告知對方來信已收到。常用的句型有:Nos complace acusar recibo de su carta fechada del…(我們很高興收到您X月X日的來信);Les agradecemos su atenta del…(感謝您X月X日的來信)。固定句式的使用既有效地節(jié)約了寫作和閱讀雙方的時間和精力,提高了商務溝通的效率和質量,也方便初級學習者模仿和使用。
三、結語
商務西班牙語作為特殊用途西班牙語的一種類型,是商務知識和西班牙語知識的高度有機結合。商務西語信函的應用寫作具有重視準確、完整、禮貌、簡明的基本原則和用詞規(guī)范專業(yè)及使用句型積極禮貌,格式固定的特點。在商務西語信函的寫作和翻譯中,應該遵循這些規(guī)律,徹底理解各種詞匯、句型和習慣表達,使涉外商務活動開展得更加順利,從而大力推動我國和西語國家之間的商務交流。
【參考文獻】
[1]陳瑩,秦曉瑩.經貿西班牙語[M].武漢:武漢大學出版社,2008
[2]趙雪梅,李紫瑩.西班牙語經貿應用文[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2011
[3]張緒華.西班牙語應用文[M].上海:上海外語教育出版社,2006
[4]Institulo Cervantes.“Plan curricular del Instituto Cerventes”,Editorial Biblioteca Nueva,Madrid,2006