18世紀(jì)時(shí),中國古典戲劇開始遠(yuǎn)涉重洋,傳播到了遙遠(yuǎn)的歐洲?!囤w氏孤兒》作為中國歷史上第一部走出國門的文學(xué)作品,古今中外,人們對它改編和研究的熱情始終不減。其中,法國著名學(xué)者伏爾泰,就改編了這部元代的悲劇,名為《中國孤兒》,它不但展現(xiàn)出兩種文明的沖突,更是從人性的角度進(jìn)行思考,表達(dá)出對中國儒家傳統(tǒng)思想的信仰和對中國精神文明的仰慕,使個(gè)人自身的價(jià)值觀得以體現(xiàn)。由此《中國孤兒》劇在我國也得到了廣泛關(guān)注。
一、伏爾泰對《趙氏孤兒》改編的四個(gè)方面
《趙氏孤兒》(以下簡稱《趙》)與《中國孤兒》(以下簡稱《中》)在文化意義上相互交流和影響,事實(shí)上是一種多層次上的“對話”,而為了更好地闡發(fā)和更清楚地認(rèn)識這兩部戲劇間的不同特征,下面就改編的四“步”曲進(jìn)行描述,挖掘出“對話”的內(nèi)涵。
(一)情節(jié)取材:核心相似卻更為簡化緊湊
兩部戲劇雖都以“搜孤救孤”為核心內(nèi)容,但是《趙》劇的弄權(quán)、陷害、搜孤、托孤、救孤、養(yǎng)孤、報(bào)仇等一系列復(fù)雜的情節(jié)使得內(nèi)容過于紛雜,戲劇展開時(shí)間過于冗長,不符合經(jīng)典的西方戲劇觀念“三一律”;而其中涉及的公主為保住孤兒自殺,門將韓厥、公孫柞臼舍生取義,程嬰舍子成仁等壯烈場面,對于崇尚中國文化以及深受法國啟蒙思想的哲學(xué)理性主義者來說過于悲慘。因此,伏爾泰運(yùn)用古典主義美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了第一步的改編,他只采用了原劇的“搜孤”與“救孤”兩個(gè)主要情節(jié),把故事的展開精簡到一晝夜。
為了彌補(bǔ)《趙》劇“缺乏感情的發(fā)展和風(fēng)俗的描繪”,以展示“韃靼人、中國人的風(fēng)土習(xí)俗”,使主題更為豐富多變,他另辟蹊徑,融入成吉思汗與其昔日愛慕的伊達(dá)美之間愛情糾葛。與此同時(shí),將故事的社會背景分置在兩個(gè)截然不同的時(shí)代,把《趙》劇所處的春秋時(shí)期,改為元朝初年,以崇拜武力征服的成吉思汗慚愧自悔,在讓臧惕夫妻團(tuán)圓的同時(shí),更歸還先王之子交為撫養(yǎng),自立學(xué)做一個(gè)“以文德為先,講正義,闡揚(yáng)理性”[1]的人作結(jié)。戲劇經(jīng)過這樣的組合削改,情節(jié)簡化,卻更為縝密,增添了法國18世紀(jì)的啟蒙主義色彩。
(二)人物塑造:從“人性”角度展現(xiàn)西方文化
在人物安排上,伏爾泰進(jìn)行了第二步改編,作為主要人物的屠岸賈變成了成吉思汗,作為核心人物的程嬰變成了臧惕與伊達(dá)美夫婦。在《中》劇中,成吉思汗暴烈殘酷,誰招惱了他,他就要“直殺到天的盡頭”[2],出乎意料的是,伏爾泰沒有沿用《趙》劇中“在二十五年的等待后,孤兒長大成人為家族報(bào)仇雪恨”[3]的片段,情節(jié)就在成吉思汗的“人性”覺醒后戛然而止,“血債血償、殺身成仁”的觀念被有意隱去,使之帶有否定的意味,體現(xiàn)出西方傳統(tǒng)文化觀念中的“寬恕包容”思想。戲劇最后以伊氏與成吉思汗的對話作結(jié)——“叫你這樣轉(zhuǎn)變的是誰?你們的道德”[4],區(qū)別于中國傳統(tǒng)文化,西方文化由神而人,要依賴啟示的悔與他力救贖,而能夠拯救這一切的,正是愛,也唯有愛。
在劇情發(fā)展中,臧惕夫婦一直處于措手不及的被動(dòng)狀態(tài),隨時(shí)隨地都面臨著艱難的磨練與考驗(yàn),但是他們沒有被擊垮,反而越挫越勇,使自我價(jià)值得以實(shí)現(xiàn),在國家危難存亡的災(zāi)難面前,他們不再顧忌自身安危,直面敵人,能迅速地做出“動(dòng)手吧,爭取自由”、“我先自殺,你學(xué)我。先殺我……”[5]舍身取義的偉大抉擇,沒有《趙》劇中程嬰的遲疑,這對夫婦作為亡朝遺臣,不但盡忠盡義,更是盡了復(fù)興國家民族的偉大職責(zé),這是人性自覺精神的絕佳表現(xiàn)。而這作為一種形而上的精神自由的神圣維度,強(qiáng)調(diào)了一切善惡都來自于自由意志,并非是東方形而下的綱常倫理的處理法則。
(三)矛盾主體:從忠奸斗爭升華為民族矛盾
紀(jì)君祥的《趙》劇中武官屠岸賈恃寵而驕、狡黠殘暴,而趙家歷代忠臣,忠心為國效勞,介于文武不和,屠岸賈費(fèi)盡心機(jī)想除去忠良,企圖獨(dú)霸朝堂,而公孫杵臼等人感于趙家的大義,挺身而出保護(hù)孤兒,形成了一對不可調(diào)和的矛盾,構(gòu)成了全劇構(gòu)陷與反構(gòu)陷、忠與奸的矛盾對立。而伏爾泰秉持著推崇中國文明的態(tài)度進(jìn)行的第三大步改編,是將《趙》劇中諸侯國家官場上的“文武不和”跨越為兩個(gè)民族之間的斗爭,也就是兩種文明的沖突。即使他依舊沿用了《趙》劇中的“搜孤救孤”情節(jié),但其中矛盾所展現(xiàn)出來的本質(zhì)內(nèi)涵卻截然不同。
屠岸賈為了不留后患全城搜孤,而作為趙家的唯一后代,“趙氏孤兒”從出生就背負(fù)著一個(gè)家族三百口無辜被殺的深仇大恨,對于一個(gè)草澤醫(yī)生程嬰來說,救孤養(yǎng)孤是為了保住趙家的最后唯一血脈,讓他來日長大成人使奸臣血債血償,為趙家沉冤昭雪。不同的是,《中》劇中的孤兒是大宋先王之子,肩負(fù)的是國家的榮辱與興復(fù)大業(yè),是整個(gè)大宋王朝的最后象征,而作為野蠻人的成吉思汗,往日漢民族所崇尚的文德是他所輕視的,他懷著憎恨的情緒渴望復(fù)仇,必然決定著搜孤不但想要完全毀滅宋朝,不留障礙,更是企圖以武力控制人民的思想,征服的不僅是國家,很大程度上妄圖改變的是文化,崇武黜文,抹殺傳統(tǒng)的漢民族文化與文明。由此將《趙》劇的“奸”與“忠”升華為《中》劇中“愛”與“恨”,體現(xiàn)的是征服與反征服、教化與反教化的矛盾沖突。
與此同時(shí),成吉思汗與臧惕之妻伊氏的愛情糾葛并非無關(guān)大局,從最初的神魂顛倒到最后的“征服自己”,一定程度上在推動(dòng)情節(jié)發(fā)展的同時(shí),更使情節(jié)跌宕起伏,激化了矛盾的發(fā)展,在戲劇中必不可少,這有助于伏爾泰對中國精神的展現(xiàn)以及表達(dá)對中國文明的贊賞??梢钥闯?,《中》劇中的孤兒所背負(fù)的使命遠(yuǎn)遠(yuǎn)重于“趙氏孤兒”,在深化戲劇主旨的同時(shí),完美地碰撞出兩種文化對抗的火花。
(四)主題深化:從“懲惡勸善”到“揚(yáng)善融惡”
《趙氏孤兒》全稱《趙氏孤兒大報(bào)仇》,顧名思義,主題有關(guān)孤兒的報(bào)仇,劇中通過寫朝堂中“文武不和”——趙家與奸臣屠岸賈的世代仇怨,趙氏孤兒最終報(bào)仇血債血償展開情節(jié),“劇情寓理想于殘酷現(xiàn)實(shí),并富有自設(shè)羅網(wǎng)自遭災(zāi)的強(qiáng)烈諷刺意味,使悲劇帶有中國民族的特色?!盵6]結(jié)局是將屠岸賈“直剁成肉醬”的暴力復(fù)仇,以懲惡揚(yáng)善作結(jié),展現(xiàn)的是“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”的中國傳統(tǒng)精神文明與審美取向。而伏爾泰的《中》劇雖由《趙》劇改編,故事情節(jié)給讀者蒙上了一層懼怕感,為臧惕夫婦捏上一把冷汗,但最后劇情急轉(zhuǎn)直下,直到最后一刻野蠻的成吉思汗幡然醒悟,他感于臧惕夫婦對愛情的忠貞以及為了亡國復(fù)興而視死如歸的精神,以大團(tuán)圓作結(jié),而又不乏矛盾的沖突與人物間感情的交織與掙扎。我們可以看到,是道德戰(zhàn)勝了野蠻。
《中》劇這一主題具有濃厚的儒家“仁愛”思想,強(qiáng)調(diào)和解,以文德為先,理性正義必將代替野蠻,進(jìn)步必將戰(zhàn)勝愚昧。當(dāng)然,兩部戲劇都旨在宣揚(yáng)道德美,偏差在于立意的不同。概括來說,《趙》劇“勸善懲惡”,是斗爭讓美德散發(fā)光輝;《中》劇“融惡揚(yáng)善”,是息爭和解讓美德照亮未來,有著無法匹及的力量,引導(dǎo)著趨向善意的靈魂。作者伏爾泰所做出的第四步改編在于他崇尚儒家“仁者愛人”的思想,渴望他的著作能給法國人民帶來積極的影響,能融入到行為中,根植進(jìn)思想中,展現(xiàn)出美德所帶來的巨大威力,同時(shí),是對中華民族偉大精神文明的完美重塑,也是對自己理想精神世界的具體重現(xiàn)。
二、伏爾泰改編《趙氏孤兒》的原因
可以看到,對在當(dāng)時(shí)中外文學(xué)交流史上產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的《中國孤兒》來說,它并非是基于《趙氏孤兒》的簡單改編,而是伏爾泰在特定歷史背景下的衍化之作,究其再創(chuàng)造的原因,大致有以下幾點(diǎn)。
(一)鐘愛中國文化,推進(jìn)啟蒙思想
伏爾泰生活在“中國風(fēng)尚”受到推崇的年代,他從小耳濡目染,顯示出對中國文化的濃厚興趣和熱愛,尤其表達(dá)出對傳統(tǒng)儒家思想文化的仰慕,他在著作和書信中多次提到孔子,認(rèn)為“孔子是真正的圣人,他自視清高,是人類的立法者,絕不會欺騙人類。沒有任何立法者比孔夫子曾對世界宣布了更有用的真理?!奔词菇?jīng)歷了多年的顛沛流離,他依舊秉持著一顆向往中國文化的心,并多次表達(dá)他對中國文化的鉆研與癡迷,如在《論各民族的精神與風(fēng)俗》一書中指出,“應(yīng)將中國置放于所有民族之上”。正當(dāng)他在不斷了解中國文化的同時(shí),馬若瑟神父翻譯的《趙氏孤兒》吸引了他的目光,激發(fā)了他想要?jiǎng)?chuàng)作能反映中國歷史戲劇的想法,他相信《趙》劇從整體上代表了他眼中的中國文化,對法國讀者來說頗有吸引力。伏爾泰渴望在稱頌中國人、弘揚(yáng)中國風(fēng)俗的同時(shí),感染更多的法國人擁有仁愛的美德。而這對在法國啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期,以伏爾泰為代表的思想家們來說,中國文化無疑是他們那個(gè)階段最迫切想要借助的外力,憑借這種更高層次的文化思想來打破舊有體制的束縛,重建法國新的政治秩序和社會制度,進(jìn)而推進(jìn)法國啟蒙運(yùn)動(dòng)思想的進(jìn)一步傳播,正是他改編元雜劇的目的。正如梁啟超所說:“伏爾泰以其誠懇之氣,清高之思,美妙之文,能運(yùn)他國文明新思想,移植于本國,以造福于同胞。”[7]
(二)情節(jié)發(fā)展曲折,人物形象鮮明
元雜劇《趙氏孤兒》為中國古典著名的悲劇,取材于《左傳》中的歷史故事,全劇分為五折一楔子,故事前后歷時(shí)較長,劇中以孤兒的復(fù)仇來結(jié)束前代“文武不和”所帶來的恩怨情仇,具有高亢悲壯的氛圍,鮮明立體的人物形象,精彩度高。劇中交織悲喜愛恨,交叉著忠奸是非。貫穿雜劇始終的核心人物程嬰,其舍身取義、甘愿犧牲自我的精神震撼著世人。這部悲劇彰顯的是“大義”這一崇高神圣的精神,讓初識中國古典戲劇的伏爾泰為之震撼與振奮,他認(rèn)為在某種程度上,《趙氏孤兒》的文學(xué)價(jià)值遠(yuǎn)在同時(shí)期的法國戲劇之上,所展現(xiàn)出的中華民族傳統(tǒng)中的思想精華,毋庸置疑,是它能沖出國門、走向世界的重要原因。
(三)美學(xué)思想有異,愛情增添美感
紀(jì)君祥的《趙》劇前后時(shí)間跨越歷經(jīng)幾十年,而伏爾泰源于受到所處時(shí)代經(jīng)典的西方戲劇“三一律”觀念以及在此基礎(chǔ)上的古典主義美學(xué)原則的影響,將《中》劇情節(jié)的發(fā)展精簡到一晝夜,卻依舊不乏矛盾的沖突與人物間感情的交織與掙扎,劇情反而更加集中緊湊,使劇情從開頭到結(jié)尾都吸引觀眾。他采用西方歐洲式戲劇的寫法,由角色在劇情展開過程中通過對話述說故事,當(dāng)劇情發(fā)展到高潮之時(shí),矛盾得到解決,戲劇立即落幕;而《趙氏孤兒》更像是一部跌宕起伏的長篇復(fù)仇小說,劇情展開埋有伏筆,前期有所鋪墊和暗示。伏爾泰在贊賞《趙》劇所體現(xiàn)出的道德力量的同時(shí),認(rèn)為此劇在藝術(shù)成就上沒有超越前人,沒有描繪出特有的風(fēng)俗風(fēng)貌以及西方所崇尚的理性、熱情與雄辯,劇中情感的發(fā)揮不夠徹底,藝術(shù)美感不足。因此,在他所改編的《中》劇中他加入“愛情”因素進(jìn)行創(chuàng)新,他認(rèn)為愛情必不可少,是對“熱情”二字再好不過的詮釋,“愛情”飽含“無窮無盡的細(xì)膩”,是“野心與復(fù)仇”題材所無法企及的。這讓戲劇的藝術(shù)感染力于無形中得到增添。
三、伏爾泰改編《趙氏孤兒》的影響
《趙氏孤兒》傳播到歐洲,或是《中國孤兒》重新傳入中國和東方,在這個(gè)過程中,無論是西方還是中國,都要面對與之不同的文化,卻恰恰撞出了更為閃耀的火花。
(一)對《趙氏孤兒》劇本的影響
作為當(dāng)時(shí)西方人眼中東方文化的精華,《趙》劇流傳較廣。在英國,威廉·哈切特把它改為攻擊首相沃波爾爵士腐敗的政治??;在意大利,梅塔斯塔齊奧則把原來的復(fù)仇劇改成了供宮廷娛樂的大團(tuán)圓喜劇……由此可見,紀(jì)君祥雜劇的廣泛影響??梢钥吹?,《趙氏孤兒》對法國和西方產(chǎn)生的這種影響,是由它自身的價(jià)值和當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境所決定的,是作品所表現(xiàn)的內(nèi)容和西方人的審美情緒、需求指向相吻合的緣故,不自覺地拆除了民族間的“心理防御機(jī)制”,而把《趙氏孤兒》視為唱出自己民族心聲的作品來加以接受。
不可否認(rèn)的是,由于民族文化之間存在的差異和對文化的不同理解,在伏爾泰的改編之下,原本《趙》劇中所充滿濃厚悲劇的色彩,轉(zhuǎn)而被《中》劇中的理性仁愛的正劇思想所替代,這在一定程度上削弱了應(yīng)有的藝術(shù)渲染和悲劇力量。其實(shí),這種結(jié)局與其說是悲劇本身自然的發(fā)展,不如說是作者按照自己的“審美范型人為的改制”,它實(shí)際上是作者把中國道德美理想化到極致,把原劇勸善說教發(fā)揮到極致的一種結(jié)果。正因如此,改編者的指向性就顯得尤為突出,達(dá)不到《趙》劇中結(jié)尾所帶來的震撼力和情感上的感染力。
(二)對其他方面的影響
伏爾泰通過尋求新的悲劇沖突,達(dá)到了認(rèn)識善的目的,強(qiáng)調(diào)了道德的力量,表現(xiàn)了啟蒙思想家的理想境界,完成了新的審美追求。他的改編在一定程度上比他人更能表達(dá)出其所處時(shí)代的社會精神本質(zhì)。他借用《趙氏孤兒》中的中華民族傳統(tǒng)精神文明和中國儒家思想文化,深入自我的理解,構(gòu)建出一部全新的戲劇,服務(wù)于啟蒙思想的進(jìn)一步發(fā)展,同時(shí)《中國孤兒》的上演也將他鐘愛的中國文化思想帶入了歐洲,使人們的視野得以擴(kuò)展,啟蒙思想得以進(jìn)步,發(fā)展中的中國戲劇以及其中的文化政治影響著法國人民。由《趙氏孤兒》到《中國孤兒》,這其中的發(fā)現(xiàn)與改編體現(xiàn)的正是當(dāng)時(shí)缺少的東西方之間的良性互動(dòng),這在當(dāng)時(shí)對中西文化交流起到了積極的作用,折射出來的正是一種文化在承傳中發(fā)展、在發(fā)展中流變的特質(zhì)。
綜上所述,由紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》到伏爾泰的《中國孤兒》的跨越,實(shí)現(xiàn)了中西戲劇和傳統(tǒng)文化之間一次成功而真摯的對話。伏爾泰在實(shí)現(xiàn)自我人生價(jià)值的同時(shí),挖掘出作品中未被認(rèn)識的含義,也促進(jìn)了對中國作品的再認(rèn)識,記錄著文化發(fā)展變化的印記。伏爾泰改編的戲劇是成功的,而他,也是成功的。
注釋:
[1]范希衡.趙氏孤兒與中國孤兒[M].上海:上海古籍出版社,2010.
[2]李遠(yuǎn)志.伏爾泰與中國孤兒[M].北京:五洲傳播出版社,2000:45.
[3]王彩云,紀(jì)君祥.中國古典戲劇名?。黑w氏孤兒[M].長春:吉林文史出版社,1998.
[4]李遠(yuǎn)志.伏爾泰與中國孤兒[M].北京:五洲傳播出版社,2000:160.
[5]李遠(yuǎn)志.伏爾泰與中國孤兒[M].北京:五洲傳播出版社,2000:156.
[6]王季思.中國十大古典悲劇集·趙氏孤兒后記[M].濟(jì)南:齊魯書社,1991.
[7]梁啟超.論學(xué)術(shù)之勢力左右世界(飲冰室文集之六)[M].北京:中華書局,1989.
(孫怡雯 常熟理工學(xué)院人文學(xué)院 215500)