楊春葉 許美婷
摘 要: 王洛賓和彭斯是偉大的詩(shī)人和作曲家,其《在那遙遠(yuǎn)的地方》與《一朵紅紅的玫瑰》深受人們的喜愛(ài)。本文研究詩(shī)中不同愛(ài)人成因,加深對(duì)中、西方愛(ài)人意象的研究。此外,此專題研究可陶冶情操,提高修養(yǎng)和文化素質(zhì)。
關(guān)鍵詞: 愛(ài)人 意象 成因 格?;?玫瑰
一、引言
愛(ài)情在東西文學(xué)史中是一個(gè)永恒的話題。在古今中外的詩(shī)歌中,有許多贊美愛(ài)人與愛(ài)情的詩(shī)歌。中國(guó)偉大詩(shī)人和作曲家王洛賓與蘇格蘭著名詩(shī)人彭斯在詩(shī)歌《在那遙遠(yuǎn)的地方》與《一朵紅紅的玫瑰》中,分別借用格?;ê兔倒遄鳛槠湓?shī)歌的意象。格桑花主要生長(zhǎng)在中國(guó)的青海省,在人們心目中,格桑花象征著幸福、幸運(yùn)和愛(ài)情美滿;玫瑰花在蘇格蘭人們心中,代表著火熱的愛(ài)情與幸福。目前,許多學(xué)者注重詩(shī)歌研究,從不同角度分析中西方詩(shī)歌,如人物性格、任務(wù)特點(diǎn)等,然而對(duì)不同愛(ài)人形象成因的比較分析尚有不足。本文以《在那遙遠(yuǎn)的地方》和《一朵紅紅的玫瑰》為分析文本,以辯證唯物主義存在決定意識(shí)論和龐德、休姆的意象主義詩(shī)論為理論基礎(chǔ),從中、西不同地理環(huán)境、詩(shī)人不同愛(ài)情經(jīng)歷和哈薩克與蘇格蘭民歌的影響三個(gè)角度分析其不同愛(ài)人意象的成因。
二、理論基礎(chǔ)
本文主要有兩個(gè)理論基礎(chǔ),分別是辯證唯物主義存在決定意識(shí)論和龐德、休姆的意象主義詩(shī)論。
首先,辯證唯物主義認(rèn)為:存在決定意識(shí),意識(shí)是存在的反映,存在的性質(zhì)和變化決定意識(shí)的性質(zhì)和變化。意識(shí)對(duì)存在具有能動(dòng)的反作用。在人類社會(huì)歷史早期發(fā)展中,地理環(huán)境的存在對(duì)意識(shí)具有定性作用。馬克思、恩格斯指出:“自然界起初是作為一種完全異己的、有無(wú)限威力和不可制服的力量與人們對(duì)立的,人們同它的關(guān)系完全像動(dòng)物同它的關(guān)系一樣,人們像牲畜一樣服從它的權(quán)力?!痹谥袊?guó)青海和英國(guó)的蘇格蘭,由于氣候、地勢(shì)、地形等不同,所生長(zhǎng)的植物不相同,因此,那里的人們對(duì)于客觀世界的反應(yīng)截然不同。青海省草原遼闊,人們性格豪邁,格?;ㄊ沁@里最獨(dú)特的花朵,有著古老的傳說(shuō)及抵御嚴(yán)寒的能力,象征著頑強(qiáng)和純潔、幸福和快樂(lè)。王洛賓在青海生活時(shí),熟知青海自然與人文,并受其影響。因此,他在詩(shī)歌《一朵紅紅的玫瑰》中取材于青海省,并選擇了青海最具特色的格桑花作為其詩(shī)歌意象,以贊美愛(ài)人的純潔、青春與頑強(qiáng)及對(duì)愛(ài)人的追求。蘇格蘭西面臨海,每年受大西洋暖流的影響,氣候溫和,玫瑰花是這里最受歡迎的花,象征著愛(ài)情、熱戀。彭斯生活在蘇格蘭,對(duì)玫瑰花十分了解和熟悉,因此將玫瑰作為意象,表達(dá)對(duì)愛(ài)人的仰慕、疼惜和追求。
其次,“意象主義”于20世紀(jì)初葉正式提出。龐德和休姆是意象主義詩(shī)論代表人,龐德提出詩(shī)歌創(chuàng)作三原則,后來(lái)被稱為“意象主義宣言”。意象主義獨(dú)創(chuàng)的核心范疇是“意象”,龐德說(shuō):“一個(gè)意象是在瞬間呈現(xiàn)的一個(gè)理性和情感的復(fù)合體?!饼嫷逻€對(duì)意象的創(chuàng)造做了心理分析,指出正式意象“這種‘復(fù)合體’的突然呈現(xiàn)給人以突然的解放感覺(jué);不受時(shí)空限制的自由感覺(jué),一種我們面對(duì)最偉大的藝術(shù)品時(shí)經(jīng)常感到的突然長(zhǎng)大了的感覺(jué)”。休姆和龐德一樣,追求詩(shī)歌意象,主張通過(guò)形象表達(dá)詩(shī)人細(xì)微復(fù)雜的思想感情,并認(rèn)為有生命的意象是詩(shī)歌的靈魂。他呼吁“詩(shī)人必須繼續(xù)不斷創(chuàng)造新的意象”。另外,休姆強(qiáng)調(diào)意象描繪的精確性。在兩位詩(shī)人的作品中,詩(shī)人通過(guò)意象——格桑花和玫瑰表達(dá)內(nèi)心細(xì)膩復(fù)雜的感情,贊美愛(ài)人的純潔、青春與美麗。
三、不同意象成因
同樣是對(duì)愛(ài)人的贊美和追求,王洛賓和彭斯卻分別選擇格桑花和玫瑰作為贊美愛(ài)人的意象,究其原因主要有三,以下從中、西不同地理環(huán)境、詩(shī)人不同愛(ài)情經(jīng)歷、哈薩克與蘇格蘭民歌這三個(gè)角度分析不同意象的成因。
首先,中、西不同地理環(huán)境的影響。中國(guó)青海省草原遼闊,人們熱情奔放,漫山遍野都是格?;ā8裆;ㄇО倌陙?lái)一直深深印刻在人們的腦中,象征著幸福、愛(ài)情與幸運(yùn)。在青海生活后的王洛賓,深深感到它的美麗物純潔,于是,在詩(shī)歌《在那遙遠(yuǎn)的地方》中,王洛賓選擇了青藏高原上寓意幸福、純潔的格?;橐庀螅磉_(dá)對(duì)愛(ài)人的追求和欣賞,贊美愛(ài)人的青春和純潔、頑強(qiáng)與美麗;與青海不同的是,蘇格蘭是一個(gè)海洋性國(guó)家,西面環(huán)海,屬海洋性氣候,人們浪漫奔放,火紅的玫瑰花在悠久的歲月里在人們的心理打上深深的烙印,它代表火熱的愛(ài)情與幸福,作為一名蘇格蘭人,彭斯在詩(shī)歌《一朵紅紅的玫瑰》中以玫瑰花作為愛(ài)人的意象,表達(dá)了對(duì)愛(ài)人的贊美和追求。
其次,詩(shī)人不同愛(ài)情經(jīng)歷的影響。相比彭斯浪漫的愛(ài)情經(jīng)歷而言,王洛賓的愛(ài)情經(jīng)歷是不幸的。1937年,王洛賓和杜明月結(jié)婚,但很快就離婚。1945年,王洛賓在西寧再次結(jié)婚,但是他的妻子在1951年因病逝世。1941年,王洛賓去青海拍攝電影,在那里遇見(jiàn)了卓瑪,并深深愛(ài)上了她,但是由于對(duì)音樂(lè)的追求,他離開了卓瑪。在青海拍攝過(guò)程中,王洛賓深受感觸,王洛賓多次結(jié)婚,卻多次失敗,如此不幸的遭遇必定對(duì)詩(shī)人造成心靈的傷害。于是,寫下了經(jīng)久不息的詩(shī)歌《在那遙遠(yuǎn)的地方》,詩(shī)歌中愛(ài)人純潔、無(wú)瑕的形象真實(shí)生動(dòng)、栩栩如生。與之相比,彭斯的愛(ài)情經(jīng)歷就大不相同。彭斯在1786年和Armour秘密結(jié)婚,但在此期間,他愛(ài)上了Campbell,并在1786年與之結(jié)婚。彭斯的愛(ài)情經(jīng)歷浪漫、熱情,他對(duì)愛(ài)情充滿夢(mèng)幻和憧憬,因此在《一朵紅紅的玫瑰》中,他把玫瑰花視做意象贊美愛(ài)人,讓愛(ài)人的美麗與熱情躍然紙上。
最后,哈薩克與蘇格蘭民歌的影響。哈薩克族主要分布在哈薩克斯坦、青海、烏魯木齊,其民歌表達(dá)直白、旋律優(yōu)美。民歌常常以生活中的動(dòng)植物作為表達(dá)載體,著名民歌有《羊群中躺著想你的人》,王洛賓對(duì)它十分感興趣,并以此為基礎(chǔ),寫下了《在那遙遠(yuǎn)的地方》。詩(shī)歌在表達(dá)上明快、直白,頗有哈薩克民歌之風(fēng)。相比而言,蘇格蘭民歌節(jié)奏明快、韻律美妙,包括兩個(gè)主要部分:愛(ài)爾蘭民歌和蘇格蘭民歌。這些民歌常常以玫瑰、海作為表達(dá)載體,以表達(dá)對(duì)愛(ài)人的欣賞和贊揚(yáng)及對(duì)熾熱愛(ài)情的追求。因此,彭斯在《一朵紅紅的玫瑰》中以直白明了的方式贊美了愛(ài)人的美麗和純潔,凸顯了蘇格蘭民歌的風(fēng)格。
四、結(jié)語(yǔ)
王洛賓和彭斯在《在那遙遠(yuǎn)的地方》與《一朵紅紅的玫瑰》中雖然以不同意象對(duì)愛(ài)人進(jìn)行描寫,但有異曲同工之妙——贊美了自己愛(ài)人的純潔、美麗及對(duì)愛(ài)情的憧憬和向往。對(duì)于詩(shī)人使用不同的意象,主要是由于不同的地理環(huán)境、個(gè)人愛(ài)情經(jīng)歷及不同民歌的影響。詩(shī)歌中不同的愛(ài)人形象具有代表性和典型性,是中、西不同愛(ài)人形象的代表,因此,這兩首詩(shī)的比較分析,對(duì)于研究意象主義理論及中、西詩(shī)歌的意象能夠起到指導(dǎo)性作用。
參考文獻(xiàn):
[1]Cao Qijie.The issue of “art for art’s sake” in the nightingale and the rose.Overseas English,2013(8):229-230.
[2]Chen Zhouxin.A comparison between Chinese and British love poems.Blooming Season,2013(16):229-230.
[3]Liu Yiqing.History of British literature.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
[4]Xu Ting.The appreciation and criticism on the three translation of Robert Burn’s A Red,Red Rose.English Square(Academic Research),2011(4):38-39.
[5]Zhang Xiao juan.On the style translation of Eileen Chang’s Red Rose,White Rose.Overseas English,2013(9):167-169.
[6]焦麗.島國(guó)地理環(huán)境對(duì)英國(guó)文化的影響[J].社科論壇,2010(10):133-135.
[7]盧敬猛.獨(dú)特的地理環(huán)境與英國(guó)民族國(guó)家的形成[J].黑龍江史志,2010(15):198-199.
[8]鹿憶.《一朵紅紅的玫瑰》與《上邪》的愛(ài)情觀比較[J].社會(huì)科學(xué)學(xué)科研究,2010(1):163-164.
[9]王丹丹.經(jīng)典情詩(shī)之美——羅伯特·彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》與威廉·伯特勒·葉芝的《當(dāng)你老了》賞析[J].文學(xué)評(píng)論,2010(4):25-26.
[10]朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2014:15-18.