卜昆鵬
摘 要: 隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象、語(yǔ)言方式,更是人類重要的認(rèn)知工具。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,為人類研究隱喻提供了嶄新的視角,人們對(duì)隱喻的理解,主要來(lái)自人類共同的身體體驗(yàn)和對(duì)外界的感知。而在人類各種情感體驗(yàn)中,愛(ài)情則是最普遍不可或缺的部分。本文在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)上對(duì)漢英愛(ài)情隱喻的相似性進(jìn)行對(duì)比研究,借此進(jìn)一步闡述漢英愛(ài)情隱喻相同意象下的特征性差異。
關(guān)鍵詞: 愛(ài)情隱喻 相同意象 特征性差異
一、引言
“隱喻在本質(zhì)上是認(rèn)知的,是人類借助語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的思維方式;隱喻的工作機(jī)制是把相對(duì)具體的始源域映射到相對(duì)抽象的目標(biāo)域;隱喻的映射不是隨意產(chǎn)生的,而是根源于我們的身體經(jīng)驗(yàn)”(Lakoff,G.&Johnson,M.1980)。本文運(yùn)用認(rèn)知隱喻理論,結(jié)合情感研究,通過(guò)對(duì)漢英兩種語(yǔ)言中愛(ài)情隱喻相關(guān)實(shí)例的收集、歸納和分析,找出兩種語(yǔ)言中有關(guān)“愛(ài)情”情感隱喻概念系統(tǒng)在表象相似基礎(chǔ)之下的差異性,并對(duì)其原因進(jìn)行分析和論述,從而更好地促進(jìn)跨文化交流。
二、漢英愛(ài)情隱喻的傳統(tǒng)研究
1. 國(guó)外愛(ài)情隱喻認(rèn)知的研究
20世紀(jì)70年代以來(lái),特別是伴隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,不同學(xué)科的學(xué)者從各個(gè)角度對(duì)隱喻進(jìn)行了研究,形成了跨學(xué)科、多領(lǐng)域的特點(diǎn)。學(xué)者認(rèn)為,這一時(shí)期的代表人物是萊考夫和約翰遜,1986年萊考夫的實(shí)例研究證明:在英語(yǔ)中,人們用了超過(guò)20種的隱喻概念來(lái)表達(dá)愛(ài)情這一敏感體驗(yàn),其中有9個(gè)被認(rèn)為是應(yīng)用最廣泛、最頻繁的,由此打開(kāi)了現(xiàn)代愛(ài)情隱喻研究的新篇章。
(1)LOVE IS HUMAN.
(2)LOVE IS ECONOMIC EXCHANGE.
(3)LOVE IS WAR.
(4)LOVE IS A FLUID IN A CONTAINER.
(5)LOVE IS PLANT.
(6)LDVE IS FIRE.
(7)LOVE IS HUMAN BODY.
(8)LOVE IS NUTRIENT.
(9)LOVE IS JOURNEY.
這些愛(ài)情隱喻在英語(yǔ)中存在的普遍性,萊考夫的研究已經(jīng)給出了很好的證明。
2. 國(guó)內(nèi)愛(ài)情隱喻認(rèn)知的研究
近年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)者周秀娟(2001),曲紅(2002)對(duì)“愛(ài)情”的概念隱喻做了漢英對(duì)比研究。周秀娟通過(guò)研究指出,由于相同的身體及物質(zhì)經(jīng)驗(yàn),漢英“愛(ài)情”有相同的概念隱喻。它們是“愛(ài)情是心”,“愛(ài)情是容器中的東西”,“ 愛(ài)情是植物”。但是由于不同的文化經(jīng)驗(yàn),英漢“愛(ài)情”又有不同的概念隱喻。漢語(yǔ)有“愛(ài)情是農(nóng)業(yè)產(chǎn)品,愛(ài)情是農(nóng)業(yè)生活的一部分”,“愛(ài)情是吃醋”,“愛(ài)情是姻緣”,“愛(ài)情是月 ,愛(ài)情是水”等概念隱喻。英語(yǔ)有LOVE IS COMMODITY,LOVE IS SUN ,LOVE IS FIRE 等概念隱喻。曲紅從“愛(ài)情是旅程”的概念隱喻出發(fā),探討了漢英“愛(ài)情”概念隱喻的異同。
總的來(lái)說(shuō),與國(guó)外近些年來(lái)的“隱喻熱”相比,國(guó)內(nèi)的隱喻研究比較單薄,相關(guān)文章及論著比較少。
三、漢英愛(ài)情隱喻表面相似性下的差異性
目前,大部分文章停留在對(duì)隱喻表面現(xiàn)象的簡(jiǎn)單羅列上,也有的從文化上分析其成因。另外,不少文章只是從愛(ài)情隱喻涉及的意象上分析兩種語(yǔ)言隱喻的相似性,并未深層分析其在一致的意象使用中抓住的意象與愛(ài)情之間的相似性特征,導(dǎo)致對(duì)“漢英愛(ài)情隱喻的相似性”的分析流于表象。本文為了揭示漢英兩種語(yǔ)言中愛(ài)情隱喻表面相似性下存在的實(shí)質(zhì)性差異,在前人的基礎(chǔ)上,對(duì)比研究了漢英隱喻語(yǔ)言中的相似之處,并進(jìn)一步分析了幾個(gè)典型意象與本體之間的相似性特征(由于本文主要探討表面相似之下的特征性差異,因此在選擇典型意象時(shí)做了一些篩選,并不代表所有的意象都在相似之中包含了特征性差異。)
1.火
熱戀中的人們能感覺(jué)到心中仿佛燃燒著熊熊烈火。愛(ài)情總有它令人無(wú)法阻擋的魅力,令人如飛蛾撲火般義無(wú)反顧。誠(chéng)然,愛(ài)情或許會(huì)帶給人煎熬焦慮,但我們常常心甘情愿,甚至樂(lè)在其中。因此,火這個(gè)意象在英語(yǔ)及漢語(yǔ)有關(guān)愛(ài)情的表達(dá)中屢屢出現(xiàn),占了相當(dāng)大的比重。
例如:
(1)Love is a fire which burns unseen.
(2)In her eyes the fire of love does spark.(Spenser,F(xiàn)air Is My Love)
(3)你儂我儂忒熬情多;情多處,熱如火。(管道升·元·《我儂詞》)
(4)人不顧身,用癡心去撲火。(黃霑《焚心以火》)
愛(ài)情似火,是我們常用的一種表達(dá)。其中原因,無(wú)非在于愛(ài)情有它轟轟烈烈、驚天動(dòng)地的一面,恰好與火焰的熾熱、明亮耀眼相切合,給了人們一種相似性的體驗(yàn)。雖然都以火為意象表達(dá)愛(ài)情,但漢英兩種語(yǔ)言又有一些細(xì)微的差別:英語(yǔ)中的火大多是表達(dá)一種熱烈或溫暖的感覺(jué),多為快樂(lè)的體驗(yàn),漢語(yǔ)卻在這種快樂(lè)之外又表達(dá)出一種如煎似熬的折磨,表達(dá)了一種痛并快樂(lè)著的愛(ài)情心理。
2. 戰(zhàn)爭(zhēng)
(5)Then it is love you take. I will defend,i will fight. I will be there when you need me.(Bryan Adams, All for love)
(6)He is one of her conquests.
(7)當(dāng)她橫刀奪愛(ài)的時(shí)候,你忘了所有的誓言。她揚(yáng)起愛(ài)情勝利的旗幟,你要我選擇繼續(xù)愛(ài)你的方式。(陶晶瑩《太委屈》)
(8)我是你愛(ài)情的俘虜,自由的世界被你束縛,緊緊擁抱著親吻著,再一次被你征服。
(姚迦藍(lán)《愛(ài)情的俘虜》)
漢英愛(ài)情隱喻映像投射的相似:在漢英關(guān)于愛(ài)情的表達(dá)中,都借助了戰(zhàn)爭(zhēng)這個(gè)概念,用“征服”、“束縛”、“勝利的旗幟”等,以及英語(yǔ)中fight,defend,conquest等戰(zhàn)爭(zhēng)術(shù)語(yǔ),隱喻愛(ài)情這場(chǎng)沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),但這兩種語(yǔ)言都各有側(cè)重:英語(yǔ)側(cè)重于戰(zhàn)爭(zhēng)中作戰(zhàn)過(guò)程與愛(ài)情中爭(zhēng)奪過(guò)程之間的比擬;漢語(yǔ)則常常著筆于其戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果。并且,由于中西方文化差異,使其在用戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)隱喻愛(ài)情時(shí),具有不同基調(diào)。英語(yǔ)表達(dá)中多為斗志昂揚(yáng)、積極向上的色彩,漢語(yǔ)表達(dá)中則多為爭(zhēng)奪愛(ài)情的失敗或者是其中一方被束縛,失去自由,具有悲觀消極色彩。
四、結(jié)語(yǔ)
隱喻是人類認(rèn)知的工具,深深根植于人類的語(yǔ)言、思維和文化中。愛(ài)情,這種人類共同的情感,具有異常豐富的內(nèi)涵,常常借助隱喻才得以表達(dá)。本文對(duì)漢英愛(ài)情隱喻相同意象下的大量實(shí)例進(jìn)行比較分析,發(fā)現(xiàn)漢英愛(ài)情隱喻意象圖式相似性下的差異所在。兩者都可以通過(guò)“火”、“戰(zhàn)爭(zhēng)”等概念系統(tǒng)理解愛(ài)情,但是,漢英愛(ài)情隱喻也因?yàn)橹形髟诘乩怼v史、文化、習(xí)俗等方面的不同導(dǎo)致思維的差異,例如:“愛(ài)情是火”這個(gè)隱喻,英語(yǔ)中的“火”大多是表達(dá)一種熱烈或溫暖的感覺(jué),多為快樂(lè)的體驗(yàn),但漢語(yǔ)卻在這種快樂(lè)之外又多了一種煎熬的情緒。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,還有很多類似的差異。了解和學(xué)習(xí)了這一點(diǎn)之后,有利于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者深刻地了解和掌握目標(biāo)語(yǔ),理解目標(biāo)語(yǔ)與母語(yǔ)之間的文化差異,進(jìn)而推動(dòng)跨文化交流。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.“Metaphors We Live By”[M].Chicago:University of Chicago Press.1980.
[2]葉子南.認(rèn)知隱喻與翻譯實(shí)用教程[M]. 北京大學(xué)出版社,2013,第1版.
[5]周秀娟.英漢“愛(ài)情”隱喻的比較思考[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,34(2).
[6][德]弗里德里?!馗袢馉?,[德]漢斯尤格·施密特,譯者: 彭利貞,許國(guó)萍,趙微.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論(第二版)[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.
[7]王勤玲.從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角看英漢語(yǔ)言中愛(ài)情隱喻概念系統(tǒng)的對(duì)比研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊(4月刊),2004.
[8]齊振海.“愛(ài)情”隱喻的認(rèn)知闡釋[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版2月),2006.
[9]王聰會(huì).英漢愛(ài)情概念隱喻的認(rèn)知研究[J].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版12月),2005.
[10]蔣志豪.英漢詩(shī)歌愛(ài)情隱喻對(duì)比淺析[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(第3期),2008.
[11]林成山.漢隱喻對(duì)比研究和社會(huì)因素分析[J].中國(guó)校外教育下旬刊 ,2013.