李慶玲
摘 要: 量詞學(xué)習(xí)是漢語學(xué)習(xí)中較困難的一部分,漢語量詞的構(gòu)成并不復(fù)雜,但在使用過程中總會對學(xué)習(xí)者造成這樣或那樣的障礙。本文主要討論漢語量詞的基本分類和教學(xué)技巧,并且針對教學(xué)過程中產(chǎn)生的問題做一綜合說明。
關(guān)鍵詞: 對外漢語教學(xué) 量詞 教學(xué)效果
量詞是漢語中較為復(fù)雜的一項,是對外漢語教學(xué)中歐美等國學(xué)習(xí)者最難理解的一項。亞洲國家學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)量詞時分為多種情況,日韓學(xué)習(xí)者領(lǐng)會較快,而孟加拉、尼泊爾等國學(xué)習(xí)者受本國文化背景影響較深,領(lǐng)會較慢。同時和學(xué)習(xí)者掌握幾門語言有關(guān),如非洲一些學(xué)生,祖魯語、本部落語言、法語、英語都是母語,這樣的學(xué)生在學(xué)習(xí)量詞的過程中較為容易一些。
一、漢語量詞的基本分類
《HSK詞匯備考手冊》、《實用對外漢語教學(xué)語法》、《現(xiàn)代漢語詞典》都對量詞做了相應(yīng)描述和說明,本文將上述內(nèi)容重新整合和歸類,并結(jié)合百度詞典加以說明。常見的量詞如“只”、“個”是經(jīng)常使用的,但其中幾十個量詞在英語里沒有對應(yīng)詞,使學(xué)習(xí)和教授這些量詞變得較難。中文量詞讓語用者在描述事物時詞語顯得豐富多彩,有時量詞之間的替換只是為了上下文語音的方便和押韻,為了更恰當(dāng)?shù)乇硎鲞@些量詞,我把它們按功能歸類說明,當(dāng)某些東西屬于多類的時候,量詞的搭配就不重復(fù)了,而且每門類的范圍都是狹義上的范圍,例如:“一個蘋果”,既屬于食物類又屬于水果類,那么在兩個類別中“個”都出現(xiàn)了。還有“一個釘子”,我們只視為工具類,而不認(rèn)可家庭用品類的劃分。
1.表示人的量詞:個、位、條。位是比較正式客氣的用法,條的用法僅限于好漢等。
2.表示動物的量詞:只、匹、頭、條、峰。這些都是對外漢語教學(xué)中學(xué)習(xí)者非常頭痛的地方。學(xué)生不止一次地犯錯誤,如“一只馬,一只豬”。
3.表示人和動物器官部位的量詞:個、只、顆、根、張、片、條。這些與形狀關(guān)聯(lián)較大,但是也有歷史傳承因素。
4.表示植物和植物部位的量詞:棵、株、朵、條、顆、粒、片。
5.表示水果的量詞:個、粒、根。
6.表示形狀的量詞:條、根、支、道、面、片、張、顆、粒、塊。
7.表示食物的量詞:頓、份、根、塊、個、片。
8.表示餐具的量詞:把、個、張。
9.表示家庭用品的量詞:臺、把、塊、根、盤、張、個。
10.表示穿戴用品和裝飾品的量詞:件、個、頂、只、個、副、枚、條。
11.表示建筑物的量詞:座、棟、個。
12.表示交通單位的量詞:輛、列、架、艘。
13.表示工具的量詞:把、個
14.表示文具的量詞:枝、塊、方、張、個、只。
15.表示文學(xué)作品的量詞:封、則、首、篇、道、幅。
16.表示事件和動作的量詞:件、頓、場、通、陣。
17.表示武器的量詞:把、支、張、門、枚。
18.表示地理天文氣候的量詞:座、個、輪、顆、朵、陣、道、條。
從這里我們很容易發(fā)現(xiàn),“個”出現(xiàn)的頻率是最高的。
二、學(xué)習(xí)量詞過程中的特點和難點
1.其他國家學(xué)習(xí)漢語者的特點是面對量詞時,最為困惑的不是“應(yīng)該和必須”,而是“為什么”添加量詞。印歐語系的歐洲體系中量詞的使用是非常簡單的,而且以名詞輔助體現(xiàn),他們有“性數(shù)格”的劃分,可是沒有量詞的大量運用。例如:a loaf of bread,量詞不是必須出現(xiàn)的,而是為了強(qiáng)調(diào)。而漢語量詞是表意需要,地位不一樣,這和思維差異有關(guān)。中國人習(xí)慣形象思維,歐美人習(xí)慣抽象思維。中國人的形象思維發(fā)達(dá),從而產(chǎn)生象形文字。歐美人的抽象思維讓他們擁有了字母。中國人偏向綜合思維,歐美人偏向分析思維。所以在量詞使用上,漢語學(xué)習(xí)者愿意較真,而中文教授者更傾向于“天理其然”的解釋。
2.量詞學(xué)習(xí)難點是內(nèi)容宏大,固定搭配較多,使用靈活。例如:一個腦子比較一顆腦袋,一張嘴比較一片嘴唇。中文量詞很多來自于形狀,而漢語學(xué)習(xí)者不同想法導(dǎo)致理解和運用上的差異。例如:一張嘴為什么不是一口嘴?一頓飯為什么要用頓,而不是次?
三、教學(xué)過程中對量詞的教學(xué)側(cè)重點
1.對外漢語教學(xué)基本是用外語教授漢語,不是母語培養(yǎng),本質(zhì)上是一種翻譯過程。這種翻譯能力(或者說二外甚至三外的表達(dá)能力)不是光靠學(xué)習(xí)者的熱度就能提升和改變的,要根據(jù)性質(zhì)和研究對象的特點具體分析。所以,最開始的時候,除了記住固定搭配外,還應(yīng)該適度練習(xí),避免腦洞大開,也不能故步自封。同時,我們大可不必見“錯誤即改寫”、“翻譯需要操控”等論調(diào)而色變,因為這些理論只適用于解釋一定范圍內(nèi)的語言現(xiàn)象,而非放之四海皆準(zhǔn)的真理。操控和改寫理論和傳統(tǒng)的“忠實”翻譯觀共存于對外漢語學(xué)習(xí)理論體系框架之內(nèi)。
2.量詞學(xué)習(xí)可以嘗試把意義與漢字形體聯(lián)系起來,這樣不僅容易理解,記得牢固,而且課堂趣味盎然。外國學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中更喜歡興趣化和實用化,這點尤其和中國學(xué)習(xí)者在初級學(xué)習(xí)量詞時大為不同。例如:一條河和一座山,條和座都有相應(yīng)的其他使用范例,而且寫法上更接近象形。
3.加強(qiáng)對量詞的使用,讓學(xué)習(xí)者有更多機(jī)會接觸漢語,情境教學(xué)是非常好的方法。情景教學(xué)是在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,主要在課堂上強(qiáng)調(diào)教師的組織和指導(dǎo),建構(gòu)環(huán)境,發(fā)揮學(xué)生的主動性和創(chuàng)造性。在對外漢語教學(xué)中,創(chuàng)設(shè)情景教學(xué),不僅能加深學(xué)生對所學(xué)內(nèi)容的理解,更能培養(yǎng)學(xué)生的語感,提高聽說讀寫譯等全方面能力。首先,教學(xué)中要先確定量詞的難度等級,以及出現(xiàn)錯誤頻率的高低,本著先易后難的認(rèn)知過程,根據(jù)實際需要,設(shè)立多維情景,建立認(rèn)知模式。認(rèn)知差異對實踐至關(guān)重要,對學(xué)習(xí)造成巨大影響。因此,學(xué)習(xí)過程中,可以把語言作為連接兩種文化的橋梁和紐帶,提高自身對文化的感知和對兩種語言的運用能力,努力準(zhǔn)確傳遞信息。我經(jīng)常和學(xué)生一起看電影或者圖片,并且要求他們正確理解和翻譯。如下列這幾個例子:
Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥迪威爾咖啡)
A Mars a day keeps you work,rest and play.一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。
As soft as mother’s hands.像媽媽的手一樣溫暖。
A diamond is forever.鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。
綜上所述,通過教師教學(xué)和學(xué)生實踐,實現(xiàn)量詞學(xué)習(xí)成功。在對外漢語教學(xué)中,語言學(xué)習(xí)者從被動向主動轉(zhuǎn)變,不斷從教師情景設(shè)計到實踐運用,以量詞為契機(jī),最后真正實現(xiàn)漢語教學(xué)效果的最大化。
參考文獻(xiàn):
[1]吳麗君,何一薇.HSK詞匯備考手冊[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.
[2]劉月華.實用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[3]陸慶和.實用對外漢語教學(xué)語法[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.