• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    現(xiàn)代漢語中的日式詞匯研究

    2015-09-10 07:22:44周晨楊秀云
    考試周刊 2015年31期
    關(guān)鍵詞:外來語社會(huì)變遷中日關(guān)系

    周晨 楊秀云

    摘 要: 中日兩國一衣帶水,友好邦交的歷史源遠(yuǎn)流長。有文獻(xiàn)可考的兩國關(guān)系,至少已有21個(gè)世紀(jì)。遣隋使、遣唐使就是最好的見證??梢哉f中日間關(guān)系如何、交流程度和諧與否直接影響亞洲甚至是整個(gè)世界的穩(wěn)定與發(fā)展??v觀中日間交流的歷史,我們發(fā)現(xiàn):中日間的交流從來都是雙向的。兩國在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、教育方面的交流頻繁進(jìn)行的同時(shí),同時(shí)漢字圈的中日兩國在文字方面的交流一直都在發(fā)生,并且也是雙向的。語言歷來都是交流的媒介之一,中日間的交流不停止,中日間在文字方面的互相引入也必定持續(xù)進(jìn)行。中日建交、中國改革開放后,兩國在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、教育方面的交流逐漸增多,人員往來逐漸頻繁,兩種語言的接觸也隨之頻繁。漢語中的新詞層出不窮,其中不乏來自日語的日語外來語。本文從詞匯的角度探討當(dāng)代漢語中日語借詞的分類、特點(diǎn),以及存在的原因和意義,并挖掘它在社會(huì)生活中的作用,以及給人們的日常生活帶來的便利。

    關(guān)鍵詞: 中日關(guān)系 雙向性 借詞現(xiàn)象 外來語 社會(huì)變遷

    引言

    中日兩國文化的根源相似,日本文化有很大程度的一部分是從中國流傳過去的。但是當(dāng)今社會(huì),漢語中卻頻繁出現(xiàn)日語的音譯詞或者外來語,漢語里的日語借詞作為中日兩國跨文化交流的橋梁,不僅包含兩個(gè)民族的歷史和文化背景,還蘊(yùn)含兩個(gè)民族各自的世界觀、生活方式和思維方式,通過對兩國的歷史文化交流及對中國社會(huì)的影響深入分析進(jìn)一步研究日語對漢語的影響。

    中國的信息業(yè)發(fā)展迅速,同時(shí)由于“經(jīng)濟(jì)全球一體化”的原因,全世界各地的產(chǎn)品均涌入中國,各國交流日益廣泛,而“80后”“90后”等年輕人,對新事物的接受能力較強(qiáng),在審美觀和價(jià)值觀方面也與前人有很大不同?;ヂ?lián)網(wǎng)的廣泛使用與普及打破了空間的限制,使得不同地區(qū)、國家甚至全世界的人都能通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行交流。在網(wǎng)絡(luò)中大量的流行語都是來自日本,現(xiàn)代漢語的詞匯呈現(xiàn)出了一種新的態(tài)勢。

    一、日語外來語的文化和社會(huì)背景

    日本人在和世界各國接觸交往的過程中,從各國的語言中吸收詞語并使之日語化,形成了外來語,而且在日常生活和交際中廣泛使用,這也是日語的顯著特征之一。提起外來語,一般認(rèn)為是從歐美各國吸收的詞語,但是嚴(yán)格地說來,從中國吸收的漢語也是外來語,漢語畢竟不是日本所固有的。語言是文化的載體,社會(huì)發(fā)展的工具。語言的發(fā)展變化在很大程度上依賴于社會(huì)的需要,即語言隨著時(shí)代的變遷而不斷發(fā)生變化。同時(shí)社會(huì)的變化在語言中也有所反映,在這方面日語外來語體現(xiàn)得尤為明顯。外來語作為吸收外來文化的媒介,它與文化的吸收是并行的。因此,日語外來語不是一種偶然的語言現(xiàn)象,而是社會(huì)發(fā)展的一種文化現(xiàn)象,反映了語言與社會(huì)、文化的關(guān)系。

    日語反輸入于現(xiàn)代漢語主要有兩次高潮,第一次為鴉片戰(zhàn)爭到1919年“五四”運(yùn)動(dòng)期間,第二次則為改革開放之后至今。第一次高潮中,日本明治維新取得成功,伴隨著學(xué)習(xí)日本的先進(jìn)科技文化,漢語中出現(xiàn)了很多反輸入的日語詞匯。這個(gè)時(shí)期反輸入的日語詞匯量相當(dāng)驚人,并且滲透到社會(huì)各個(gè)層面。這個(gè)時(shí)期翻譯的主要的特征為音譯很少,主要以借形為主。第二次高潮與第一次相比,發(fā)生了很大的改變,反輸入的詞匯量大大減少,主要以經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化方面的詞匯居多。而翻譯方式卻增加了,有音譯型、借形型和混合型,此外還存在改造語形式、語素的借用及假名的借用等方式。如今,借助互聯(lián)網(wǎng),日本的漫畫和動(dòng)畫在中國乃至世界流行起來。伴隨動(dòng)畫及漫畫而產(chǎn)生的流行語,對中國的青少年也產(chǎn)生了很大影響。這也是第二次反輸入高潮中的一個(gè)顯著特征。

    現(xiàn)代漢語當(dāng)中還存在日語反輸入的特殊情形。這就是在二戰(zhàn)前后所出現(xiàn)的被稱作“昭和語”的日本詞匯。比方說“町、番地、放送局、主催、出荷”等都在那一時(shí)期進(jìn)入東北方言的日語詞匯。日語的反輸入,對現(xiàn)代漢語產(chǎn)生了很大影響。從文化方面來講,由于日語的反輸入,漢語當(dāng)中出現(xiàn)了大量新概念。例如飲食方面的詞就有壽司、茶碗蒸、壽喜燒、清酒、章魚燒、生魚片、味噌湯、關(guān)東煮之類的詞語進(jìn)入了漢語,反映了日本的飲食文化。

    二、近現(xiàn)代日本漢語進(jìn)入漢語的歷史背景

    中國在19世紀(jì)初期被西方打開門戶后所界定的對譯詞,通過詞典和書籍為日本所利用。而后日本獨(dú)自地吸收和創(chuàng)造的新詞又在甲午中日戰(zhàn)爭以后通過留學(xué)生的翻譯傳到中國。這樣,中日雙方在近代新詞上便形成了大量同形同義詞,而且這部分詞同時(shí)也傳到朝鮮半島和越南等東亞及東南亞各國,構(gòu)成了整個(gè)東亞的一種近代概念的共識。再如,20世紀(jì)初的中國出版的英華辭典已經(jīng)開始收錄日本造的新詞了。

    中國在20世紀(jì)80年代后,隨著合資企業(yè)的增加,逐漸用起音譯詞來;進(jìn)入90年代初期,隨著改革開放的深入,音譯詞越來越多;20世紀(jì)的現(xiàn)代中國出現(xiàn)了大量音譯詞,進(jìn)入21世紀(jì)標(biāo)志著世界的地球村化、網(wǎng)絡(luò)化,更離不開音譯詞。

    三、現(xiàn)代漢語中的日語詞匯

    外來詞對漢語產(chǎn)生了很大的沖擊。有關(guān)外來詞的界定,史有為認(rèn)為:“外來詞”也叫“外來語”,在某種意義上,也同“借詞”相當(dāng)。在漢語中,一般來說,外來詞是指在詞義源自外族語中某詞的前提下,語音形式上全部或部分借自相對應(yīng)的該外族詞,并在不同程度上漢語化了的漢語詞;嚴(yán)格地說,還應(yīng)具備在漢語中使用了較長時(shí)期的條件,才能作為真正意義上的外來詞。從層次上分析,外來詞應(yīng)該分為四個(gè)層次:第一,整體上借用外族語詞語音形式的是狹義的外來詞;第二,語音形式中一部分大致借用外族語詞相對應(yīng)的部分而另一部分則意譯外族語詞相對應(yīng)部分的詞是廣義的外來詞;第三,更廣義地說,日語漢字詞進(jìn)入漢語后也可以認(rèn)為是一種外來詞,不過這不是借音,而是借形,借的文字之“形”;此外,還有一種“仿譯”詞,根據(jù)外族語詞的語素逐個(gè)意譯而成,旨在語素對應(yīng)和次序上及構(gòu)成方式上保持了外來形式。如此就大體對“外來詞”的內(nèi)涵作了比較合理的界定。

    漢語外來詞中不可否認(rèn)有一部分是從日語借進(jìn)來的,這些詞被稱為“日語借詞”,古代漢字對日本影響很深,日本的文字就是在漢字基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,日本人至今還使用部分漢字。日語漢字在詞義、詞語的構(gòu)成上受到了漢語的很大影響,這為中國人吸收它準(zhǔn)備好了語言基礎(chǔ)。日本“漢語”大量進(jìn)入中國的漢語中,成為中國人日常語言的重要組成部分。

    在中國人借來的日本翻譯的詞語中,有些是中國歷史上實(shí)有其詞,但意義卻大不相同。如:革命、教育、文學(xué)、文化、文明、經(jīng)濟(jì)、封建、機(jī)械、機(jī)會(huì)、唯一、演說、同志、精神、具體、專制、社會(huì)、勞動(dòng)、表象、環(huán)境、保險(xiǎn)、意味等。這些詞語在古漢語中業(yè)已存在,但意思不同。如“社會(huì)”一詞,原意為在社日(祭社神的日子里),同社成員的集會(huì)。日本人用“社會(huì)”翻譯“Society”。

    四、結(jié)語

    從外來詞的發(fā)展歷程來看,語言和社會(huì)及文化有著密切的關(guān)系,是由民族特有的文化心理因素所決定的。語言移動(dòng)的方向有時(shí)是由國家的經(jīng)濟(jì)及政治影響力所決定的。因?yàn)檎Z言自身附帶文化色彩,想要正確理解語言,就必須正確理解語言背后的文化。反言之,對語言的理解越深入,對該國文化的理解的也會(huì)越深入。

    日語外來語的吸收只是詞匯的增加,對漢語的本質(zhì)沒有影響。今后外來語會(huì)不斷進(jìn)入漢語中。為了正確進(jìn)行跨文化交際,不僅要掌握單詞和語法,更要正確地理解和把握中國的文化。兩者同時(shí)進(jìn)行,利用它們的優(yōu)點(diǎn)使社會(huì)發(fā)展形成良性循環(huán)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]閆志章.日語外來語及其社會(huì)文化背景[D].2007.

    課題來源:2014年度常熟理工學(xué)院大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目。

    通訊作者:楊秀云

    猜你喜歡
    外來語社會(huì)變遷中日關(guān)系
    日本經(jīng)濟(jì)界中國觀的變遷與中日關(guān)系
    原來它們是“外來語”
    從中韓外來語發(fā)展看全球化時(shí)代外來語對文化的影響
    珍藏書本捐贈(zèng)促進(jìn)中日關(guān)系
    論明清時(shí)期貴州的建省
    中國農(nóng)村社會(huì)變遷文獻(xiàn)述評
    社會(huì)語言學(xué)視角下的公益廣告語言研究
    人間(2016年24期)2016-11-23 18:26:50
    淺析英語外來語的規(guī)范使用
    新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
    也談“詐馬宴”——兼議漢語中外來語譯名詞義的演變
    安全困境與中日關(guān)系
    新疆| 闸北区| 宁波市| 石河子市| 临西县| 绥滨县| 邹城市| 乐安县| 龙州县| 玉龙| 古交市| 祁门县| 鹤壁市| 民县| 剑河县| 东台市| 南江县| 教育| 郎溪县| 文昌市| 蒙城县| 调兵山市| 安达市| 呼伦贝尔市| 汤原县| 盐边县| 电白县| 清远市| 永丰县| 鹤庆县| 体育| 西平县| 锡林浩特市| 通城县| 陈巴尔虎旗| 梅州市| 宝坻区| 安阳县| 莱州市| 克拉玛依市| 海阳市|