夏望秋 周瑞英
摘 要: 英語(yǔ)畢業(yè)論文寫(xiě)作是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃中一個(gè)不可缺少的部分和實(shí)踐性環(huán)節(jié),是學(xué)生完成所學(xué)專(zhuān)業(yè)并完滿畢業(yè)的重要標(biāo)志。翻譯方向的畢業(yè)論文進(jìn)行多元化改革,能更好地達(dá)到畢業(yè)論文寫(xiě)作的目的。
關(guān)鍵詞: 翻譯方向 畢業(yè)論文 多元化
英語(yǔ)畢業(yè)論文是對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)踐技能、英語(yǔ)知識(shí)及其他相關(guān)學(xué)科知識(shí)、全面素質(zhì)、研究與創(chuàng)新能力進(jìn)行檢驗(yàn)和考核的重要手段,是對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)士學(xué)位資格認(rèn)證的重要依據(jù),是衡量、評(píng)估高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)質(zhì)量與水平的重要內(nèi)容之一。筆者從事英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)工作多年,指導(dǎo)翻譯方向?qū)W生論文多年,深切感覺(jué)論文形式過(guò)于單一,宜采用多元化的論文寫(xiě)作模式。
一、翻譯方向畢業(yè)論文寫(xiě)作的現(xiàn)狀
每年的畢業(yè)論文寫(xiě)作中,選擇翻譯方向的同學(xué)很多,但部分同學(xué)對(duì)寫(xiě)論文的目的認(rèn)識(shí)不足,只是為了完成任務(wù)而應(yīng)付了事,沒(méi)有真正大量投入時(shí)間和精力。存在的問(wèn)題主要表現(xiàn)在:
1.選題
選題陳舊,沒(méi)有新意。一些同學(xué)的選題都集中在已有研究成果甚豐的一些方面,或者是前幾屆學(xué)生寫(xiě)過(guò)無(wú)數(shù)次的東西,簡(jiǎn)直是不愿思考,依葫蘆畫(huà)瓢,導(dǎo)致論文內(nèi)容大同小異,指導(dǎo)老師頗感頭疼。
2.論文寫(xiě)作
論文寫(xiě)作要求結(jié)構(gòu)緊湊、表達(dá)準(zhǔn)確、論述充分。但很多同學(xué)的論文東拼西湊,語(yǔ)篇松散,語(yǔ)意不連貫;句子結(jié)構(gòu)單一,語(yǔ)言錯(cuò)誤較多,指導(dǎo)老師常常把論文改得“一片紅”;有的論文只是材料堆砌,缺乏論述和辨析,更談不上個(gè)人見(jiàn)解。
3.格式
畢業(yè)論文作為學(xué)術(shù)論文,字體的大小、標(biāo)題的書(shū)寫(xiě)、文獻(xiàn)的引用和參考文獻(xiàn)的羅列都有專(zhuān)門(mén)的格式。有些學(xué)生對(duì)論文的格式不以為意,經(jīng)常需要在指導(dǎo)老師的督促下一改再改。
總的來(lái)說(shuō),翻譯方向論文存在的問(wèn)題是沒(méi)有充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性、主動(dòng)性,很難真正達(dá)到論文寫(xiě)作的目的。翻譯方向畢業(yè)論文改革勢(shì)在必行。
二、關(guān)于翻譯方向畢業(yè)論文多元化改革的幾點(diǎn)思考
要想調(diào)動(dòng)學(xué)生論文寫(xiě)作的積極性、創(chuàng)造性、主動(dòng)性,就必須改變翻譯方向論文寫(xiě)作的單一模式,為學(xué)生提供更多的選擇,促使翻譯方向畢業(yè)論文寫(xiě)作模式多元化轉(zhuǎn)變。以下是關(guān)于模式多元化的幾點(diǎn)思考:
模式一:學(xué)術(shù)論文。這是一直以來(lái)都有的傳統(tǒng)模式。之所以仍然采用這個(gè)模式,主要是因?yàn)槊恳粚枚加?0%以上的學(xué)生會(huì)報(bào)考研究生或是出國(guó)學(xué)習(xí)深造。因此,這種模式仍然有保存的必要。通過(guò)學(xué)術(shù)畢業(yè)論文的寫(xiě)作,學(xué)生可初步了解科學(xué)研究的基本方法,培養(yǎng)學(xué)術(shù)研究的基本能力,為將來(lái)更高層次的學(xué)習(xí)和研究打下基礎(chǔ)。
模式二:翻譯實(shí)踐+翻譯評(píng)論。論文寫(xiě)作的目的是要讓學(xué)生把學(xué)到的知識(shí)運(yùn)用到發(fā)現(xiàn)問(wèn)題解決問(wèn)題的實(shí)踐當(dāng)中,讓學(xué)生在實(shí)踐操練中鞏固學(xué)到的理論知識(shí)的同時(shí),發(fā)現(xiàn)自身在專(zhuān)業(yè)方面存在的問(wèn)題。翻譯實(shí)踐是要求學(xué)生完成一定數(shù)量有一定難度的文字材料的翻譯,英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),或是漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)。選取的原始材料可由學(xué)生根據(jù)自己的喜好決定,也可由指導(dǎo)老師提供。在指導(dǎo)老師給予一定的指導(dǎo)與幫助下,學(xué)生獨(dú)立地完成文章的翻譯,翻譯時(shí)作詳細(xì)的筆記,記下翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題、難題,以及解決問(wèn)題的方法。翻譯完成后即根據(jù)此翻譯實(shí)踐,寫(xiě)一篇3000字左右的翻譯評(píng)論。對(duì)于本科生來(lái)講,學(xué)生能夠選擇有意義的原文,自己動(dòng)手的同時(shí)進(jìn)行思考,最后理論結(jié)合實(shí)際寫(xiě)出自己對(duì)翻譯過(guò)程的體會(huì)和反思,既鍛煉學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,又在實(shí)踐中提高他們的理論水平。
模式三:翻譯調(diào)查+調(diào)查報(bào)告。要求學(xué)生針對(duì)某一領(lǐng)域或是某一行業(yè)的眾多翻譯進(jìn)行廣泛的調(diào)查,收集相關(guān)資料進(jìn)行研究,然后寫(xiě)出翻譯評(píng)論。如隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)在我國(guó)呈現(xiàn)出繁榮景象,各個(gè)景點(diǎn)的介紹都紛紛配以英文翻譯和國(guó)際接軌。學(xué)生可以選用幾個(gè)景點(diǎn)的介紹及英文翻譯作為研究對(duì)象,對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行大量實(shí)地調(diào)查和研究,通過(guò)對(duì)比并結(jié)合已經(jīng)學(xué)過(guò)的相關(guān)的翻譯理論進(jìn)行研究和評(píng)論。學(xué)生在研究中可以更好地理解各種翻譯理論、翻譯技巧等的運(yùn)用和功能,同時(shí)可能反思譯文中存在的一些問(wèn)題,甚至可能提出一些建設(shè)性的建議,這有利于培養(yǎng)學(xué)生的研究能力。
模式四:翻譯實(shí)習(xí)+實(shí)習(xí)報(bào)告。影響學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量的一個(gè)重要原因是學(xué)生就業(yè)壓力大。為了能在畢業(yè)時(shí)順利找到工作,很多學(xué)生從第七學(xué)期中就開(kāi)始尋找工作機(jī)會(huì),很多學(xué)生的畢業(yè)論文是在找工作或是在找到工作后實(shí)習(xí)的過(guò)程中完成的,學(xué)生無(wú)法確保有足夠的時(shí)間和精力投入到論文的寫(xiě)作當(dāng)中。為了解決這一矛盾,翻譯方向?qū)W生的畢業(yè)論文可以和畢業(yè)實(shí)習(xí)相結(jié)合。學(xué)生在一定的時(shí)間內(nèi)完成一定的翻譯實(shí)習(xí)工作后,根據(jù)自己的翻譯實(shí)習(xí),撰寫(xiě)實(shí)習(xí)報(bào)告。這樣既能讓學(xué)生安心實(shí)習(xí),又能在實(shí)習(xí)過(guò)程中完成畢業(yè)論文寫(xiě)作。
三、結(jié)語(yǔ)
翻譯方向畢業(yè)論文的多元化改革旨在改變單一傳統(tǒng)模式、提高學(xué)生論文寫(xiě)作積極性、提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力,學(xué)生可自愿選取適合自己的畢業(yè)論文寫(xiě)作模式。當(dāng)然,隨著論文寫(xiě)作模式的改變,論文質(zhì)量的評(píng)價(jià)方式、論文寫(xiě)作過(guò)程的監(jiān)控、老師的指導(dǎo)等都要發(fā)生相應(yīng)的改變,這些都需要在改革實(shí)踐中不斷完善。
參考文獻(xiàn):
[1]李萍.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生撰寫(xiě)英語(yǔ)論文常見(jiàn)錯(cuò)誤評(píng)析[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2003(3):87-90.
[2]穆詩(shī)雄.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文寫(xiě)作[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[3]王力,朱光潛.怎樣寫(xiě)學(xué)術(shù)論文[M].北京:北京大學(xué)出版社,1981.
[4]王秋華.外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文制導(dǎo)對(duì)策研究[J].外語(yǔ)教育,2001,2:332-337.
該論文為湖南城市學(xué)院2015年校級(jí)教改課題“英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向畢業(yè)論文多元化改革研究與實(shí)踐”階段性成果。