吳麗艷
(遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院日本語言與文化研究中心 遼寧大連 116052)
語言不僅僅是交流的工具,它也可以反映出一個國家的文明程度和社會現(xiàn)象。日語區(qū)別于其他國家語言的一大特點就是語言的性別差異非常明顯。日語是有男女用語區(qū)別之分的,這是日語的一大特征,女性語可以說是日語的特殊產(chǎn)物之一[1]。而日語中的女性語更有其獨特之處,女性語和男性語的不同表現(xiàn)在很多方面,女性語中多用感嘆詞和終助詞,并且在表達中更加的禮貌、柔和、委婉,抑揚頓挫,感情豐富[2]。但是近年來,隨著社會的發(fā)展,日語女性語有漸趨消失的跡象。本文試從女性語的產(chǎn)生和其演變過程出發(fā),探究其產(chǎn)生變化的原因。
《世界大百科事典》(第2版)中對于日語女性語作了如下解釋:“所謂的女性語即女性所使用的語言。男女用語的差別存在于世界各國語言中,但是像日語這樣男女用語區(qū)別如此之大還是很少有的。日語女性語的特點:在聲音方面比男性更加尖細;有著明顯的抑揚頓挫的變化;避開露骨、粗暴的措辭,喜歡使用委婉禮貌的表達方式;男性不使用的語言等。其中前兩項是由于女性的生理方面和心理方面所造成的差異,被認為是世界各國女性語的共同特點?!?/p>
日語中最初是沒有男女用語的區(qū)別之分,從古代到奈良時代男女使用的語言大致相同。從日本古書《古事記》與日本的最初的詩歌集《萬葉集》中的語言來看,幾乎是沒有男女用語的區(qū)別。真下三郎(1948)在《婦人語の研究》中這樣闡述:“在奈良時代是否存在男女用語差異方面,一直持懷疑態(tài)度,即便有差異也是微乎其微的]?!盵3也就是說,在奈良時代之前女性的社會地位一直很高,對女性的制約幾乎不存在。因此,男女使用的語言沒有顯著的差異。但是后來隨著社會的不斷發(fā)展,形成了日語獨特的女性語。
(一)女性語的形成。日本女性語的產(chǎn)生和日本女性的生活環(huán)境和社會地位有著密切的關(guān)系。據(jù)山中智恵子(1980)在《斎宮志—伝承の斎王から伊勢物語の齊宮まで》中介紹,女性語最早出現(xiàn)在平安時代,被稱為“齋宮的忌諱詞”[4]。在伊勢神宮侍奉的未婚的皇族女性認為,在祭祀神明的時候直接說出供奉東西的名字是對神明的玷污,從而會招致災(zāi)難。但是使用男性語表達又會顯得很粗俗,同樣是對神靈的不尊重。因此,出現(xiàn)了最早的女性語即“齋宮的忌諱詞”?!皵葘m的忌諱詞”有兩種,一種是內(nèi)七言,另一種是外七言。內(nèi)七言是祭祀活動相關(guān)的語言。如中事(佛),染紙(經(jīng)),髪長(神宮)、瓦葺(寺院)等。
“齋宮的忌諱詞”是為了祭祀而使用的女性語,在當時雖然數(shù)量和使用范圍都很小,但它是女性用語的最初形態(tài),對以后日語女性語的發(fā)展有著重大的意義。
(二)女性語的發(fā)展。中世紀可謂是女性語的發(fā)展期。在室町時代之前,女性語受假名文字的影響,把委婉、含蓄的表達作為評判女性接受教育程度高低和自身修養(yǎng)的標準。室町時代,由于在皇宮中侍奉的女官對于衣食住行等相關(guān)事物都用隱語表達,從而在上層社會的女性中形成了專用的女性語,被稱為“女房語”。遠藤織枝(1997)《女のことばの文化史》中這樣論述:“女房言葉とは、室町時代初期頃から宮中や院に仕える女房が使い始め、その一部は現(xiàn)在でも用いられる隱語的な言葉である。語頭に「お」を付けて丁寧さをあらわすものや、語の最後に「もじ」を付けて婉曲的に表現(xiàn)する文字詞(もじことば)などがある?!盵5]由此可見,“女房語”最初是在女性中被廣泛使用的。但是后來“女房語”迅速在貴族和民間流傳開,逐漸形成了日語中的獨特的女性語。
“女房語”體現(xiàn)出女性的高貴、柔美、恭恭敬敬、彬彬有禮,是一種優(yōu)雅的表達方式;體現(xiàn)出女性的獨特氣質(zhì),具有女人味;體現(xiàn)出女性的間接與委婉,并具有隱晦的含義;體現(xiàn)出女性的智慧,詼諧幽默,不失大雅。
(三)女性語的全盛期。近代是女性語的全盛期。到了江戶時代,“女房語”從皇宮中傳到幕府大奧。大奧在日語中,為房屋最里側(cè)的部分稱為“奧”?!按髪W”既指江戶城中最深處女性居室的部分,也成為將軍后宮的稱呼。江戶幕府時期的大奧,即是宮女、嬪妃生活的地方。在大奧中,除將軍外,所有男子不得進入。并且由于當時出版文化的繁榮以及幕府強有力的文化政策的推廣,女性語作為女性的專用語言被確定下來[6]。
“女房語”作為女性之間的一種記號,通過委婉的表達方式,表現(xiàn)出女性美德優(yōu)雅,并迅速的普及。女性語不僅在衣食住行的表達中使用,在日常生活的其他方面也開始使用,可以說女性語真正進入了全盛時期。現(xiàn)代日語中的“ます”、“であります”等等表達形式也都是由當時的女性語演變、流傳下來的。
(一)社會因素的影響。受封建社會的影響,“男尊女卑”的思想在日本女性心中根深蒂固。自古以來,在日本由于不準許女性外出工作,女性沒有經(jīng)濟來源,只能依附男性而生活。男性一直處于最高的地位,享有最高的權(quán)利。即使在明治維新之后的很長時間,封建主義和保守主義思想仍沒有完全的消除。隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展,“核家庭”誕生了,夫妻二人成為了家庭的中心。但夫妻的地位并沒有因此而發(fā)生變化,出現(xiàn)了“男主外,女主內(nèi)”之類的俗語[7]。因此,男女的地位不平等也是男女用語區(qū)別的原因之一。
(二)佛教的影響。佛教認為女性是妨礙男性出家修行的罪惡之源。鐮倉時代佛教在民間盛行,隨著佛典的講解及傳誦,佛典所講的女性罪惡觀漸漸被流傳開。傳承至中世紀,“女性原本就是有罪的,不干凈的”這樣歧視女性的思想更加根深蒂固。
(三)儒教的影響。在江戶時代對女性的言行舉止有著嚴格的規(guī)定。由于受儒教的影響,以及關(guān)于中國女性教育的書籍,比如《女四書》《列女傳》等流傳到日本,日本女性也開始效仿中國女性的“三從”“四德”“婦人十三條”等等。因此,從日本的文化、歷史、社會、思想等方面,男女有著不同的地位、不同的任務(wù)、不同的規(guī)定,也就形成了男女用語之間的區(qū)別[8]。比起男性語,女性語有更加富有感情色彩,溫柔,委婉,敬意較高的特點。
(一)現(xiàn)代女性語產(chǎn)生原因。女性語是從平安時代開始產(chǎn)生的,隨著封建社會的發(fā)展,女性語進入了全盛期。從對話中就可以分辨出男女。第二次世界大戰(zhàn)之后,日本開始提倡民主主義,男女平等的思想漸漸登上歷史的舞臺。女性開始外出工作,地位、思想也逐漸改變,從此女性語也開始走向衰退?,F(xiàn)代的日語漸漸開始走向標準、統(tǒng)一化,專門的男女用語的限制也在一點點的模糊,男性語和女性語的區(qū)別越來越小,特別是年輕人幾乎已經(jīng)沒有了男女用語的限制[9]。
(二)現(xiàn)代女性語的特征。
1.女性敬語的使用率降低。近年來,年輕女性幾乎不使用敬語。敬體、尊敬語原本是沒有男女區(qū)別的,在正式場合男女都會使用敬語,在日常生活中,則女性使用敬語的頻率較高。但是如今女性在日常生活中幾乎不使用敬語,多用終止形或體言來結(jié)句。
2.女性多使用漢語。隨著教育的普及,受高等教育的女性越來越多,并且女性也可以外出工作,男女平等的思想也漸漸深入人心。隨著女性的視野的開闊,所接受教育程度的提高,漢語的普及率也越來越高。女性在日常生活中的許多場合也都使用漢語。
3.男女用語的分界越來越模糊。男性語在詞語方面也有很大的變化,男性語也漸漸使用溫柔、高雅的表達方式。尾崎喜光(1999)在對職場女性的對話中分析得出以下結(jié)論:女性語經(jīng)常使用的文末形式有著“だ”問、“わ”、“だわ”等。根據(jù)尾崎的調(diào)查結(jié)果可以看出:女性語專用終助詞“わ”的使用率降低,只有少數(shù)女性使用;男性語句末經(jīng)常使用而女性語一般不使用的“だ”,如今特別是30歲以下的女性在實際生活中也經(jīng)常使用。
中島悅子(1999)在《疑問表現(xiàn)の樣相》中根據(jù)“中立的疑問表現(xiàn)”、“女性的疑問表現(xiàn)”、“男性的疑問表現(xiàn)”分析得出以下結(jié)論:“わね”、“わよね”和“だな”、“だよな”已不再是女性、男性的專用疑問詞;以前女性專用的“名詞+ね”、“の”、“のね”和男性專用“かね”、“かな”、“だよね”等表達如今男女都經(jīng)常使用,已經(jīng)沒有了男女用語之分;在日常生活中,女性和親密的朋友或是年齡、地位比自己低的人說話是經(jīng)常使用男性專用的疑問表達方式[10]。
4.未來男女用語的區(qū)別。隨著現(xiàn)代女性的發(fā)展,男女用語的區(qū)別越來越小。并且男女用語都有向中性表達發(fā)展的趨勢。女性在使用男性語,改變男性語原有的音調(diào),使生硬的男性語變得柔和起來。
根據(jù)小川早百合(1997)的對首都圈女性關(guān)于女性語的使用展開了調(diào)查,通過調(diào)查可以看出:典型的男女用語的終助詞使用率降低,而比較中性的詞語則使用率較高;女性多使用“よね”;女性在使用男性語時有延長音節(jié)的習(xí)慣,例如把“よ”說成“よへ”,或是模仿男性發(fā)音比較中性的表達。
日語的女性語是日本女性性格的寫照,是女性獨特氣質(zhì)的一種體現(xiàn),也是經(jīng)由歷史發(fā)展,日本女性思想意識的結(jié)晶。它不僅表現(xiàn)出了日本女性獨有的柔美氣質(zhì),更隱含了日本女性在不同歷史時期的貢獻。而今,隨著社會的發(fā)展,男女平等的意識逐漸被普遍認同,男女用語的界限也在漸漸的模糊。希望今后通過更多的課題研究,將日語的女性語視為人類的一種文化遺產(chǎn),對其進行保護并永遠傳承下去[11]。
[1]白晶.日語男女用語差別看女性語的特點及特征[J].長春大學(xué)學(xué)報,2001(2).
[2]李潔.淺說日語中的女性語[J].淮海工學(xué)院學(xué)報,1999,(12).
[3]真下三郎.婦人語の研究[M].東京:東亞出版社,1948.
[4]山中智恵子.斎宮志-伝承の斎王から伊勢物語の斎宮まで[M].東京:大和書房,1980.
[5]遠藤織枝.女のことばの文化史[M].東京:學(xué)陽書房,1997.
[6]尾崎喜光.女性尊用の文末形式のいま[M].東京:ひつじ書房,1999.
[7]中島悅子.疑問表現(xiàn)の樣相[M].東京:ひつじ書房,1999.
[8]小川早百合.現(xiàn)代の若者における文末表現(xiàn)の男女差[M].東京:くろしお出版,1997.
[9]王連娣.淺析日語“女性語”的結(jié)構(gòu)特征[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社科版),2014(7).
[10]潘希遷.日語詞匯誤用問題初探[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(5).
[11]牛振.日源外來詞教學(xué)初探[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2013(8).