譚群瑛
(廣西民族師范學(xué)院,廣西·崇左 532200)
關(guān)于語言接觸,黃平文先生在《論文化接觸對語言的影響》一書中是這樣解釋的,所謂語言接觸,是指不同語言的使用者因某種原因發(fā)生相互、持續(xù)的接觸而使語言發(fā)生變化的一種語言想象。[1]語言接觸是不同的語言系統(tǒng)相互互動或影響。美國語言學(xué)家Weinreich認(rèn)為語言接觸是一個語言學(xué)研究的現(xiàn)象,是不同的語言系統(tǒng)相互互動或影響,同時,他把語言接觸限定在多語環(huán)境下操兩種或以上不同語言的說話者之間面對面的接觸。當(dāng)不同語言的說話者密切地接觸時,這種接觸會影響另外一種語言,并帶來語音、詞匯、句法、語用等的變化。
語言接觸在各種人類的遷徙、民族的交融、文化的活動中都有發(fā)生。隨著社會的不斷變遷、時代的不斷變化,每一種本族語言都越來越多地和其他的民族語言發(fā)生接觸,從而構(gòu)成了復(fù)雜多樣的各種語言關(guān)系。比如,中越邊境的壯話,從現(xiàn)在的考察來看,已經(jīng)不是純粹的壯話了,因為在歷史的發(fā)展過程中,壯話不斷地與現(xiàn)代漢語的普通話、白話、客家話、西南官話等各方言以及其他的瑤族、京族、彝族、岱族、儂族等少數(shù)民族語言接觸。這種多語接觸,其在語音、詞匯、語法上都有發(fā)生變化。在多族群地區(qū),優(yōu)勢語言的優(yōu)勢逐漸削弱,從而出現(xiàn)多語并存的現(xiàn)象。
中越邊境的廣西崇左市的寧明、憑祥、龍州、大新等與越南自古山水相連,這里所居住的壯族由此與越南諸民族在風(fēng)土人情、社會習(xí)俗、倫理道德、心理意識等方面都有許多相同點,當(dāng)然也有一定的差別。中越邊境各族群之間也表現(xiàn)出不同語言文化系統(tǒng)之間實現(xiàn)平等條件下的相互交流、優(yōu)勢互補、協(xié)調(diào)發(fā)展,形成一種中越邊境多族群語言文化交流與互動的勢態(tài)。
在我國廣西南部的中越跨境的民族,有漢族、壯族、傣族、苗族、瑤族、仫佬族、侗族、布依族、哈尼族、拉祜族、仡佬族、回族、京族等。廣西的東興、防城、寧明、龍州、憑祥、大新、靖西、那坡與越南接壤。由于歷史上民族的不斷遷移、交流、通婚等,在越南北部,居住的民族就是壯族的分支:岱族、儂族等民族,主要分布在與廣西接壤的越南北部的諒山省、高平省等地。岱族占越南人口約1.9%,他們自稱為“岱”(Tay)或“土”(Tho)。儂族約占越南人口1.1%,自稱為“儂”(Nung)。這兩個來自中國“壯族”的同源民族的語言統(tǒng)稱為“岱儂語”,也被認(rèn)為是境外壯族的代表。[2]
地處廣西中越邊境的崇左市自古以來都是有壯族先民---駱越民族聚居之地。
廣西崇左市管轄下包括江州區(qū)(原崇左縣)、寧明縣、憑祥市、龍州縣、大新縣、天等縣,總?cè)丝诩s228萬人,其中少數(shù)民族人口208多萬人,占總?cè)丝诘?8.6%左右。除了漢族、還有壯、苗、瑤、仫佬、侗、京族等少數(shù)民族,還有越南邊境來往經(jīng)商、務(wù)工等越南的流動人口。其中少數(shù)民族人口206.62萬人,占88.6%;壯族人口205.92萬人,占總?cè)丝诘?8.3%。[3]
例如,寧明縣隸屬廣西壯族自治區(qū)崇左市,地處西南邊陲,西鄰憑祥、龍州,東鄰防城港,南與越南社會主義共和國接界,北鄰崇左、扶綏??偯娣e為3698平方公里,人口38萬多,壯族占77.1%。1985年人口普查,當(dāng)時壯族258487人;占總?cè)丝?7.1%,漢族75618人,占總?cè)丝?2.55%;瑤族938人,占總?cè)丝?.29%;京族102人,侗族30人,苗族15人,仫佬族2人,回族3人,滿族4人,蒙古族4人,朝鮮族4人,布依族1人,傣族7人,土家族1人,水族1人,其他族27人,外國人加入中國籍10人,共216人,占總?cè)丝?.06%。[4]近十年,由于商貿(mào)來往、異地就業(yè)、異國婚嫁、邊民親戚往來、外來人口逐年增加。處于這樣的雜居多民族地區(qū),語言都要隨著社會環(huán)境的變化、民族的融合而發(fā)生演變。
在中越邊境多族群雜區(qū)的地方,在各種各樣的交際的場合,為了表達(dá)的需要,就會有在用某種主要語言的同時夾雜有其他語言,比如在邊境地區(qū),主要的交際語言是壯語,但是在用壯語進(jìn)行交際時,就會雜有漢語詞語,包括雜有普通話詞語、白話詞語、西南官話的詞語等等,比如“信息”一詞壯語翻譯“sinsiz”,這跟西南官話發(fā)音是一樣的。
據(jù)調(diào)查,中越邊境這里平時的語種有屬于漢語系統(tǒng)的普通話、粵語(白話)、客家話、西南官話(桂柳話)、土白話、親民話、蔗園話等,還有壯話、苗話、瑤話、侗話以及京族語言等少數(shù)民族語言等等,這里的各種語言在時代的演變中不斷地產(chǎn)生接觸與交融。
針對中越邊境,特別是南疆崇左市的寧明、憑祥、大新、天等、龍州以及靖西等周邊縣市進(jìn)行調(diào)查研究,同時深入到民眾的生活中去,了解他們的言語交際情況,抽樣檢查,了解各族群方言以及越南語的互相影響的具體表現(xiàn),同時采用對邊民采訪和研究方法、問卷調(diào)查研究方法、多族群語言的比較分析方法、系統(tǒng)分析方法,搜集壯越民族文化以及語言現(xiàn)象,從語音、詞匯、語法等互相交融的現(xiàn)象入手,然后從語音、詞匯、語法等方面去做深入的分析研究,從調(diào)查研究得知中越邊境的各種語言由于在長期的不斷接觸與交融中不斷借用,甚至變異,從而豐富和發(fā)展。
據(jù)調(diào)查,在中越邊境地區(qū),本地人之間80%以上的都用壯語進(jìn)行交流。
在中越邊境以壯語為主要交際語言的地區(qū),在與外來人員的交流時,往往是說著“夾壯”的普通話,而在與本地人用壯話交流時,也會說著“夾普通話”的現(xiàn)象,如“我上高中” (壯語:gou3?a:?1ka:u6?o?6)中的“高中”讀音完全和普通話的讀法一樣,比如“初中、飛機(jī)”等詞讀音完全和普通話的讀法一樣。像這些直接把普通話詞語的讀音用到壯語中的還有很多。特別說話時遇到的是新生詞語,或者成語、書面語,在沒有找到相應(yīng)的壯語讀法時,都會直接用普通話的讀法。
壯語中還有更多的是借用西南官話(桂柳話:廣西桂林、柳州等地的語音)的語音,特別是新生詞語,沒有找到相應(yīng)的壯語讀法時,也會直接用桂柳話的讀法,如:tian1ji?3(電影)、?ou3ki6(手機(jī))、tian1?i6(電視)、?a:?1va:?3(上網(wǎng))、tian1na:u3(電腦)、?a:u6?i6(超市)等等。這就是有的不熟悉壯語的人會提出疑問,說壯話時為什么里面雜有桂柳話,其實這就是兩種語言混雜的現(xiàn)象。
在中越邊境的崇左、寧明、憑祥等地,一般鄉(xiāng)村的重要交流語言是壯話,二是縣城、市區(qū)甚至是機(jī)關(guān)單位平時交流主要用白話(粵語),所以,白話自然而然也會影響著壯話的純正,現(xiàn)在的壯話里面雜有白話的成分也是很常見的。比如ta:i6ha:k8(大學(xué))、fa:n6tia:n5(飯店)、li3jou3(旅游)、sem3(嬸嬸)、jen6kjiu6jen1(研究院)、ki?1kik(京?。┑鹊冗@些壯語中都有白話和客家話的語音現(xiàn)象。
在中越邊境,自然存在著邊境壯族和越南人的通婚、經(jīng)貿(mào)、務(wù)工往來等等,因此,壯語和越南語的交融也是常見的。在2000多年的歷史發(fā)展過程中,越南語從古漢語和現(xiàn)代漢語不斷地直接借用或改造使用大量詞語。越南語中有很多詞語可以在漢語中找到對應(yīng)詞,而漢語和壯語都屬于漢藏語系。[5]在邊境越南語中也有很多壯語的音近詞語,可見,越南語中漢壯語借詞占相當(dāng)大的比重。在越語和南疆邊境的壯話就有發(fā)音接近的字詞,比較一下下面這些詞語就能體現(xiàn)壯話和越南語互相借音的現(xiàn)象(按壯—越排列):po6—b?(爸)、me6—ma(媽)、cán bu(干部)、me6ta:i5—mε3ta:i(岳母、外婆)等發(fā)音相似,hot dong(活動)、gia dinh(家庭)、lau(樓)、an khang(安康)、cao(高)等等發(fā)音也很接近,這些借音現(xiàn)象就是壯越語言接觸與融合的結(jié)果。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),壯語南部方言和越南的岱-儂語都屬于臺語支中部組。地處中越邊境的廣西崇左市的大新、寧明、憑祥、龍州等地大多數(shù)居住的是壯族,壯族占有總?cè)丝诘?0%以上,這里的壯族都會說壯話,這里的壯話是廣西壯語的一個分支,地處廣西南部,被稱為“南壯”,其與越南北部邊民說的越南話發(fā)音差不多,有一部分可以進(jìn)行交流。如越南語已有“troi”這個詞,是“天”的意思,還有同義詞“dan ba/phu nu婦女”、“tre em/nhi dong兒童”、“trai/nam男”、“gai/nu女”、前者是純越南詞語,一般用在口語里面;后者是漢越詞,一般用在莊重的場合或書面語里面。這些詞語和壯語都有著同樣的詞義和語體色彩。表示父系宗親關(guān)系的“伯父”、“叔叔”、“姑姑”(bác、chú、c?),發(fā)音和意義和壯語都基本一致。
住在崇左市各縣的邊境民族,特別是壯族,在使用壯語、漢語交流的同時,也夾雜使用越南語,越南語和壯語、漢語混雜使用比較多。
中越邊境壯越語言的接觸和文化的交融促使邊境語言文化傳播過程中的雙向互動性,比如壯語越南語中都有一些壯越互借詞,對這些借詞的語音、意義及內(nèi)涵進(jìn)行分析,也能在一定程度上了解越南語和壯語的接觸和交融所產(chǎn)生的借詞,使我們更進(jìn)一步地了解中越邊境多族群語言,使中越文化學(xué)者對越南語和中國邊境方言的交融有進(jìn)一步的研究。
中越邊境多族群語言在語音、詞匯、語法上等都有“夾壯夾漢”“夾壯夾越”的現(xiàn)象。語言接觸對語言的語音、語法和詞匯的演變有一定的影響。
筆者對寧明縣桐棉鄉(xiāng)的語言環(huán)境做了深入的調(diào)查。桐棉鄉(xiāng)位于兩國(中國、越南)、三市(崇左市、防城港市、越南諒山?。⑷h(寧明縣、防城港區(qū)、越南亭立縣)的交匯處,分別與寧明的縣愛店鎮(zhèn)、那楠鄉(xiāng)、峙浪鄉(xiāng)、板棍鄉(xiāng),防城港市的垌中鎮(zhèn),與越南亭立縣的兵沙社、白沙社接壤。
這里的人們一般都會壯話、白話、越南話(儂岱語)和普通話幾種語言。一般60歲以上的老年人90%的人都只會說本地的壯話或者自己的母語,30%左右的人會說一些白話,20%會說“夾壯”的普通話,而50歲左右的人一般會說壯話和白話,會說白話的一般是住在鎮(zhèn)上,從事經(jīng)商的、外出務(wù)工的、或者有工作單位的,一直生活在農(nóng)村的這個年紀(jì)就比較少會說白話了。40歲以下在外出與人交往時一般會說普通話或者白話,回到家之后一般都用壯話交流。
筆者特意去一個40歲左右的農(nóng)老師家采訪。她家里有祖孫三代,家公70歲,是桐棉本地人,壯族,一直說壯話。家婆68歲,是從越南那邊嫁過來的,儂族,雖然外婆家是在越南,其實很近,就是鄰村,逢年過節(jié)經(jīng)常走親戚,還經(jīng)常去奶奶的外婆家吃飯,我去到的時候她還開玩笑說“我剛剛出國吃飯回來呢”。她丈夫是廣東人,40幾歲,漢族,說粵語,多年前邊境做生意,就和她結(jié)婚留在桐棉的?,F(xiàn)在小孩13歲,正在上初一。平時爺爺奶奶自己交流要用越南的“儂話”,爺爺和農(nóng)老師父女倆交流說壯話,農(nóng)老師夫妻之間又說粵語(白話),而對于小孩,農(nóng)老師從小就只教他說普通話,所以他們的小孩用普通話交流時流暢,而白話、壯話反而只會說一點點,或者只會聽不會說。在家里交談時會針對不同的人用不同的語言來回答,或者雜有白話、普通話、壯話的詞語,所謂的“混合話”。這種現(xiàn)象就是小的一代漸漸脫離了“母語”,而老的一代的“母語”漸漸地融入了外來語種,比如壯話里雜有普通話或白話。語言接觸時特殊情況下可能出現(xiàn)混合語。[6]
從調(diào)查可知,中越邊境的文化教育、學(xué)校用語為普通話,市區(qū)政府辦公用語80%也用普通話,而縣城的辦公用語70%左右為白話,只有10%左右用普通話,20%左右用壯話或其他的方言。鄉(xiāng)鎮(zhèn)以下多數(shù)的政府辦公用語是用壯話交流。說普通話的人被本地人稱為“l(fā)āolóu(撈佬)”,就是“外地人”的意思。外地人往往覺得說普通話會被本地人欺負(fù),買東西等各種交易因為不會說本地話而被欺騙,所以,外地人也常常學(xué)說本地白話或壯話。而多數(shù)小朋友有些就只喜歡用普通話來表達(dá),在家里,爺爺奶奶用壯話問,小朋友會用普通話回答,多數(shù)也能互相聽懂。在這里就會使語言之間不斷地互相干擾、互相借用、互相滲透。由此可見,其互相影響的程度之復(fù)雜可見一斑了。
美國社會學(xué)家弗格森說:“一些說話者在不同的情況下使用的同一語言的兩種或兩種以上的變體,每種都有其特定的作用?!盵7]比如能夠使廣西邊境的壯族和越南人有著直接的接觸與交流,壯越語言的接觸與交融使交流的語言更加和諧,邊境各種政治、經(jīng)濟(jì)、文化活動更加通暢。
廣西中越邊境因為歷史、地域以及商貿(mào)、婚嫁等的原因,中國各族文化,特別是邊境的壯族和越南文化與有著諸多類似或者相同的特點,越南語、漢語、壯語甚至是邊境的其他民族語言,都互相產(chǎn)生影響。這種多元文化的作用很大。主要表現(xiàn)為邊境地區(qū)的經(jīng)濟(jì)的繁榮、民族的團(tuán)結(jié)以及國家的安全作出了巨大的貢獻(xiàn)。語言的豐富和發(fā)展,對中越的社會文化、價值觀念和民族心理都產(chǎn)生了深刻影響。現(xiàn)在邊境地區(qū)貿(mào)易互通,民族融合、越南和中國的交往關(guān)系等等跟多族群語言的接觸與交融有著十分密切的關(guān)系。中國在各方面對越南的影響,其中之一也可以表現(xiàn)漢語對越南語的影響。漢、壯語和其他民族已經(jīng)融人越南語,成為越南語里不可缺少的組成部分,而且對豐富越南語的表達(dá)能力起了很大作用。[8]
總之,語言接觸與交流使中越邊境壯語、白話、普通話和越南語以及諸多的少數(shù)民族語言能夠不斷地融合和協(xié)調(diào),并且還將長期共同依存,共同發(fā)展,使邊境語言色彩越來越豐富。語言接觸對語言的語音、語法和詞匯的演變有一定的影響。[9]筆者將繼續(xù)研究在中越邊境多族群語言接觸和交融現(xiàn)象,探索多族群雜居的地區(qū)的語言在運用、接觸、并用和轉(zhuǎn)用語詞的情況,從而達(dá)到更好地研究中越邊境的多族群語言交融現(xiàn)象,通過研究使人們更好地了解中越邊境多民族語言接觸與交融及文化,促進(jìn)中越民族更好地交流,為中越邊境民族和諧以及友好商貿(mào)往來做出一定的貢獻(xiàn)。
[1]黃平文.論文化接觸對語言的影響:壯語演變的闡釋[M].北京:民族出版社,2010:54.
[2]吳小奕.壯語壯文研究之跨境壯語研究[M].南寧:廣西民族出版社,2013:1—2.
[3]地理位置.中國.崇左[OL].2014-03-15.
[4]民族構(gòu)成.廣西地情網(wǎng)[OL]2013-12-05.
[5]韋樹關(guān).漢越語關(guān)系詞聲母系統(tǒng)研究[M].南寧:廣西民族出版社,2004:5.
[6]吳安其.語言接觸對語言演變的影響[J].民族語文,2004,(1):1—3.
[7]余志鴻.語言接觸與語言結(jié)構(gòu)的變異[J].民族語文,2000,(4):23—25.
[8]張美云.試析越南留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的優(yōu)勢[J].Advances in Artificial Intelligence(Volume 3)—Proceedings of 2011 International Conference on Management Science and Engineering(MSE 2011),2011,(10):467—472
[9](越)阮江靈,開華.重新認(rèn)識漢語借詞在越南語中的地位和作用[J].民族語文,2001,(1):33.