陳 實(shí)
(湖北民族學(xué)院外國語學(xué)院,湖北 恩施 445000)
社會(huì)發(fā)展中產(chǎn)生的新事物,網(wǎng)絡(luò)上產(chǎn)生的新概念、新表達(dá),都是詞匯更新?lián)Q代的新鮮血液。英語新詞的產(chǎn)生與舊詞的消亡引起了語言學(xué)學(xué)者的充分重視,很多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了大量的研究。本文從認(rèn)知語言學(xué)角度,借助現(xiàn)有的關(guān)于新詞構(gòu)建的構(gòu)詞法相關(guān)理論,對(duì)英語新詞構(gòu)建進(jìn)行分析,探析英語新詞產(chǎn)生的過程以及機(jī)理。
在英語構(gòu)詞法中,在詞根前面加綴或是在詞根后面加綴,從而構(gòu)成一個(gè)與原詞意義相近或是相反的詞匯,這種構(gòu)詞法產(chǎn)生的新詞稱為派生詞。加前綴一般改變單詞的詞義,構(gòu)成新詞,但不改變?cè)~性,例如:honest(誠實(shí)的)加上前綴“dis”,變成dishonest(不誠實(shí)的),possible(可能的)加上前綴“im”變成impossible(不可能的),understand(理解)加上前綴“mis”則變成misunderstand(誤解)。諸如此類加前綴的英語單詞構(gòu)成新詞,并沒有改變?cè)~性,只是改變了詞義。而在詞根上加后綴往往改變的是單詞的詞性,但有些單詞也會(huì)隨之改變?cè)~義。例如,act(表演,動(dòng)詞)加上后綴“ress”變成actress(女演員,名詞),write(寫,動(dòng)詞)加上后綴“r”變成writer(作家,名詞)。派生詞以其構(gòu)詞詞匯量大的特點(diǎn)成為英語新詞產(chǎn)生的主要方式之一。
在英語構(gòu)詞法中,把兩個(gè)自由詞素組合在一起形成一個(gè)新的詞匯,前一個(gè)詞起到修飾或限定后一個(gè)詞的作用,在這樣構(gòu)詞法下產(chǎn)生的詞叫作復(fù)合詞。例如,headstrong(任性的,頑固的),sleepwalk(夢(mèng)游),greenhouse(溫室),breakfast(早餐)。
將單詞縮寫,但不改變單詞的詞義和詞性,這種構(gòu)詞法下產(chǎn)生的新詞叫作截短詞。例如,omnibus 截短后變成bus,veterinarian 截短后變成vet,facsimile 截短后變成fax。這些詞通過截短法變成新的詞匯,使單詞拼寫更加簡(jiǎn)便,方便記憶。
在英語構(gòu)詞法中還有這樣一種構(gòu)詞法,取兩個(gè)或多個(gè)詞的某一部分縮合成一個(gè)新詞,這樣的新詞叫作縮合詞。例如,aerobics 與exercise 縮合在一起組成新詞aerobicise(有氧運(yùn)動(dòng)),channel 與tunnel 縮合構(gòu)成新詞chunnel(水底鐵路隧道),phone 與snub 縮合產(chǎn)生新詞phubbing(低頭族,特指只專注于手機(jī)而忽視身邊人的一群人),mom 與competition 縮合形成mompetition(指父母之間拼孩)。
首字母縮略詞是指用單詞的首位字母組成新詞,這類詞的讀音有兩種方式:一種是直接讀字母,另一種是作為一個(gè)單詞讀音。例如,NATO 代表North Atlantic Treaty Organization,AIDS 代表acquired immune deficiency syndrome,Radar 代表radio detecting and ranging。
為達(dá)到某種目的而直接創(chuàng)造新詞,主要是新事物和物體,這種構(gòu)詞法下產(chǎn)生的詞稱為創(chuàng)新詞,例如:Kodak柯達(dá),spyware 間諜軟件,Coca-cola 可口可樂。
認(rèn)知語言學(xué)作為一種新的解釋語言現(xiàn)象的方法,在20世紀(jì)80年代中后期的美國蓬勃發(fā)展,基于認(rèn)知語言學(xué)研究的一個(gè)基本前提:認(rèn)知是語言和客觀世界中存在的中間層次,對(duì)范疇化和原型理論做出了定義和解釋。
(1)范疇化與原型理論(categorization and prototype)
范疇化和原型理論是認(rèn)知語言學(xué)研究的基礎(chǔ)。針對(duì)范疇這一概念,很多哲學(xué)家有不同的觀點(diǎn),歐洲哲學(xué)史上第一個(gè)對(duì)范疇進(jìn)行研究的哲學(xué)家亞里士多德用語法中主賓關(guān)系來解釋范疇,利用范疇實(shí)體對(duì)范疇進(jìn)行分類。繼亞里士多德后,德國的語言學(xué)家康德和黑格爾也相繼提出了自己的觀點(diǎn)。康德認(rèn)為范疇化的概念是先天賦予的,而非后天形成的,他將范疇分為量的范疇、質(zhì)的范疇、關(guān)系的范疇和方式的范疇等四大類。黑格爾則認(rèn)為范疇包括內(nèi)容和形式,是絕對(duì)理念發(fā)展的過程。綜合諸多學(xué)者的研究總結(jié)出最終對(duì)范疇的定義:范疇是認(rèn)知主體發(fā)出的將外界事物的所有屬性進(jìn)行主觀概括并以主客觀互動(dòng)為基礎(chǔ)進(jìn)行的分類。這是一個(gè)將人類的認(rèn)知從無序到有序的轉(zhuǎn)化過程。在現(xiàn)實(shí)世界中,很多事物都被規(guī)劃成不同的范疇,比如植物、動(dòng)物、圖書等等,而人們針對(duì)某樣事物提出“這是什么”的問題時(shí),我們就要對(duì)事物進(jìn)行范疇歸類。語言的范疇更是認(rèn)知語言學(xué)的核心,人們因此不斷加深對(duì)客觀世界的認(rèn)知。
而范疇化更是具有雙層概念,即指人類運(yùn)用語言對(duì)客觀事物進(jìn)行分門別類的過程,又指語言本身被當(dāng)作客體被進(jìn)行范疇化,例如元音輔音、詞綴、虛實(shí)詞等概念就是進(jìn)行范疇的產(chǎn)物。因?yàn)檎Z言結(jié)構(gòu)本身就是一個(gè)范疇化的問題,所以范疇化在語言中的應(yīng)用也相當(dāng)普遍。
范疇的構(gòu)成需要一個(gè)原型。原型概括了同一范疇中的所有個(gè)體,人腦將客觀相似的客體進(jìn)行歸類,列入同一范疇,其中最為典型的就是原型。原型理論使范疇內(nèi)的各個(gè)成員因家族相似性而緊密聯(lián)合在一起,“家族相似性”是指家族內(nèi)部成員有彼此連接的交叉相似性。但是由于范疇的界定不清晰,相鄰的范疇可以相互滲透,原型與該范疇內(nèi)成員的共性最多,但與相鄰范疇成員的共性最少,與邊緣范疇成員的相似特征較少,總結(jié)來說,差異最大的是不同范疇之間的特征。Rosch 等學(xué)者將原型這一概念帶到具體實(shí)踐中,認(rèn)為原型本身是所代表的范疇內(nèi)的典型,與同一范疇中的成員地位不同但有共同特征。
(2)范疇化及原型與英語新詞構(gòu)建的關(guān)系
語言符號(hào)是動(dòng)態(tài)的,是隨著認(rèn)知和語義的范疇變化而不斷進(jìn)步和發(fā)展的,伴隨著新范疇的產(chǎn)生,新的語言形式也隨之產(chǎn)生,這是范疇化的必然結(jié)果。以目前存在的詞匯中的概念為起點(diǎn),進(jìn)行新詞構(gòu)建或是賦予舊詞新的意義。舊詞新義是詞義的擴(kuò)大,詞義擴(kuò)大的過程是圍繞著原型意義進(jìn)行拓展的,就是將詞匯的基本意義呈放射形結(jié)構(gòu)向外延伸,而此時(shí)基本的層次范疇的詞匯也出現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻和隱喻意義。如crop,原意指農(nóng)作物,后來比喻成“同時(shí)產(chǎn)生和出現(xiàn)的一群人”,隨著語言的使用和詞義的擴(kuò)大,又有了新的意義,指聚在一起建立、討論剪貼簿的人。
由于新詞構(gòu)建受到認(rèn)知語言學(xué)中原型的影響,所以一些新詞在構(gòu)建的過程中,只有處于范疇核心的詞需要加工的時(shí)間較短,而處于范疇邊緣的詞受到與原型相似度低的影響,需要加工的時(shí)間較長(zhǎng)。對(duì)新詞的加工過程最重要就是派生和復(fù)合。派生詞中的詞根和復(fù)合詞中被修飾的中心詞在范疇中接近原型,原型所派生和復(fù)合出來的詞便構(gòu)成了該范疇內(nèi)的家庭成員,這些家庭成員的意義往往受到詞根和被修飾的中心詞的制約,所以,這些詞的詞義大都較為清晰。復(fù)合詞通常表達(dá)一個(gè)基礎(chǔ)詞的下級(jí)詞,大多數(shù)下級(jí)詞都隸屬于基本詞匯,以單詞head(頭)為例,headache(頭痛)、headset(戴在頭上的耳機(jī)或聽筒)、headcount(點(diǎn)人頭數(shù),總?cè)藬?shù))、headphone(雙耳式耳機(jī)),這四個(gè)詞都屬于head 這個(gè)基本范疇的下級(jí)范疇,每個(gè)詞都由兩個(gè)自由詞素組成,也可以看成是兩個(gè)基本范疇構(gòu)成。一些派生詞的構(gòu)詞能力較強(qiáng),也有一些與原型進(jìn)行比較的作用,例如:前綴是em(進(jìn)入……中,包圍),embrace(擁抱)、embed(安置,嵌于)、empathy(感情相容的)、embarrass(使難堪)、embattle(整軍備戰(zhàn))等等。通過使用隱喻、轉(zhuǎn)喻、類比、概念輪等認(rèn)知命名新事物。
隱喻(metaphor),最初屬修辭學(xué)的一種修辭方法,在修辭中又稱暗喻,是比喻的一種,是指將兩種相似的事物或現(xiàn)象進(jìn)行比較,但是沒有比喻詞,只有本體和喻體。但在認(rèn)知語言學(xué)角度,隱喻有了其新的概念,認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類認(rèn)知、思維以及言語行為的基礎(chǔ),是人們賴以生存的生活方式。Lakoff & Johnson 在1980年出版了Metaphors We Live By(《我們賴以生存的隱喻》),這本著作為認(rèn)知語言學(xué)研究隱喻提供了全新的視角。以Metaphors We Live By 中“Time is money”的一段為例:
(1)You’re wasting my time.(你在浪費(fèi)我的時(shí)間。)
(2)This gadget will save your hours.(這玩意你節(jié)約幾個(gè)小時(shí)。)
(3)I don’t have the time to give you.(我沒有時(shí)間給你。)
(4)How do you spend your time these days?(這幾天你是怎樣花時(shí)間的?)
(5)That fiat tire cost me a hour.(爆胎花了我一小時(shí)。)
通過上述隱喻表達(dá)的方式說明,我們是通過金錢去比喻時(shí)間,通過“金錢”范疇去構(gòu)想“時(shí)間”這個(gè)目標(biāo)范疇,可以通過前一目標(biāo)范疇去構(gòu)建后一目標(biāo)范疇。
隱喻在日常生活中的使用不僅體現(xiàn)在語言中,還體現(xiàn)在實(shí)際行動(dòng)中。隱喻映射的范圍從一個(gè)概念域到另一個(gè)概念域,通常是把具體熟悉的事物映射到陌生抽象的概念域上。例如,soft landing,原指飛機(jī)緩慢著陸,后比喻物價(jià)下降而經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì)形式。
隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,新詞的發(fā)展已經(jīng)滿意滿足各類新事物對(duì)詞語的要求,因此,根據(jù)交際的要求賦予舊詞新的意義,擴(kuò)大原詞的內(nèi)涵意義和外延意義顯得非常重要。英語中轉(zhuǎn)類詞(conversion)是實(shí)現(xiàn)舊詞新義的有效方法之一,這樣既減少了大量單詞在實(shí)際運(yùn)用中的阻礙,又減輕了人類記憶的負(fù)擔(dān),如He likes to grandstand?!癵randstand”原指嘩眾取寵的表演,在這句話中,“grandstand”的意思是“做博取觀眾喝彩的演技”,同一個(gè)詞,不同的詞性,不同的應(yīng)用。
從認(rèn)知語言學(xué)角度看,有幾種構(gòu)詞法是隱喻的基礎(chǔ),如拼綴法、合成法等,這些新詞的產(chǎn)生反映了順接和理論相似原則,隱喻與構(gòu)成法的結(jié)合符合經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)生語言的規(guī)律。
轉(zhuǎn)喻(metonymy)在修辭學(xué)中認(rèn)為是在表達(dá)中借一事物代指另一事物,而在認(rèn)知語言學(xué)中,轉(zhuǎn)喻是人類思維的一種方式,轉(zhuǎn)喻以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),遵循系統(tǒng)和一般的原則,而其認(rèn)知過程可以看作在同一認(rèn)知領(lǐng)域內(nèi),源元素向目標(biāo)元素映射的過程。例如:The pen is mightier than the sword.在這句話中,pen 代表使用筆的人,sword 代表使用劍的人;再比如:Gray hair should be respected.在這里,gray hair 代表老人。在構(gòu)詞法中,縮合、截短、轉(zhuǎn)換、縮略等方法都屬轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知思維,在意義構(gòu)建上,轉(zhuǎn)喻通常不會(huì)表現(xiàn)出本體,通過聯(lián)想的相近性,以喻體代本體,轉(zhuǎn)喻的類型有部分代整體、整體代部分、抽象代具體、具體代抽象等。
概念整合(conceptual blending),是構(gòu)建探索意義和信息整合的理論支撐,進(jìn)一步發(fā)展了心理空間(mental space)。心理空間是指一個(gè)可以包羅人腦感知的所有事物,以及對(duì)某一場(chǎng)景的想象和記憶的大容器,人類在融合加工概念的同時(shí),可以在這個(gè)大容器中提取出相關(guān)的概念,并將其進(jìn)行短期融合。概念整合理論將網(wǎng)絡(luò)模式進(jìn)行整合,歸納出四個(gè)心理空間——兩個(gè)輸入空間、一個(gè)合成空間和一個(gè)類屬空間,概念整合的過程就是將來自兩個(gè)輸入空間的信息輸出給類屬空間,并投射到合成空間中。
概念整合理論與英語單詞也有著一定的聯(lián)系,構(gòu)詞法中的復(fù)合詞和拼綴詞就是概念整合的體現(xiàn),比如,share 與parents 拼綴成sharents,gay 與marriage 拼綴成gayiage。這些新詞的產(chǎn)生融合了拼綴詞兩部分的特點(diǎn),采取了集合的意義。
英語新詞的出現(xiàn)是時(shí)代和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物,是一種必然趨勢(shì),建構(gòu)新詞不僅需要語言學(xué)中的構(gòu)詞法作為理論支撐,更需要隱喻、轉(zhuǎn)喻以及概念整合理論的認(rèn)知方向,只有這樣,英語新詞方能獲得全新的視角和明確的發(fā)展方向。
[1]孟京頤.從認(rèn)知語言學(xué)視角看網(wǎng)絡(luò)英語新詞的構(gòu)詞特征和發(fā)展趨勢(shì)[J].鄭州輕工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2014(4):92-94.
[2]王芳.英語新詞構(gòu)建的認(rèn)知語義闡釋[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2013(13):97.
[3]李萍.英語新詞構(gòu)建的認(rèn)知語言學(xué)視角[J].文史天地理論月刊,2014(4):89-91.
[4]何妹香.英語文學(xué)體驗(yàn)閱讀與高中生閱讀理解能力培養(yǎng)的相關(guān)性研究[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),2013(4).
[5]趙冬勤.英美文學(xué)閱讀在大學(xué)英語教學(xué)中的運(yùn)用[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(9).
[6]張維友.英語詞匯學(xué)教程[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2010.
[7]馬輝.認(rèn)知語言與英語詞匯教學(xué)[J].都市家教,2013(9):52-53.
[8]文旭.認(rèn)知語言學(xué)的基本特征及其對(duì)外語教學(xué)的啟示[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2014(3):16-22.
[9]尹星.芻議認(rèn)知語言學(xué)對(duì)英語詞匯教學(xué)的啟示[J].教育藝術(shù),2013(10):85-86.
[10]趙芬.認(rèn)知語言學(xué)對(duì)英語詞匯教學(xué)的啟示[J].海外英語,2013(6):121-122.
[11]王改燕.認(rèn)知語言學(xué)框架下的詞匯理據(jù)解析與二語詞匯教學(xué)[J].外語教學(xué),2012(6):54-62.
[12]譚業(yè)升.翻譯教學(xué)的認(rèn)知語言學(xué)觀[J].外語界,2012(3):66-73.