• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    唐話學(xué)的文學(xué)遺產(chǎn)之一——日本白話體漢文小說

    2015-08-15 00:53:48王佳璐徐麗麗
    關(guān)鍵詞:漢文白話小說

    王佳璐,徐麗麗

    (長春工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,吉林 長春 130012)

    一、引言

    回顧東亞史,可以看到歷史上曾發(fā)生過多次大規(guī)模的漢字文化輸出。以朝鮮為例,有學(xué)者認(rèn)為,在商末周初之際漢字就已輸入了朝鮮。漢武帝之后,朝鮮半島的百濟(jì)、高句麗、新羅等國家全面吸收中國文化,并使用漢字編撰本國史書。李朝時期,受中國小說之影響漢文小說被大量創(chuàng)作出來,其質(zhì)量之高及之豐數(shù)量,堪稱東亞圈之首。1980年,臺灣臺北文化大學(xué)林明德教授經(jīng)過七年嘔心瀝血,出版了《韓國漢文小說全集》 (9冊)。隨后,20世紀(jì)末,一批熱情的研究學(xué)者陸續(xù)發(fā)表了有關(guān)朝鮮長篇漢文小說《九云夢》的論文,打開了域外漢文小說研究的新局面。

    越南漢文小說在數(shù)量上少于朝鮮。在王三慶教授等學(xué)者的努力下,《越南漢文小說叢刊》第一輯 (7冊,臺灣學(xué)生書局出版)已經(jīng)刊行。此外,在漢文小說研究方面,圍繞《金云翹錄》與中國古典小說密切關(guān)系的考察也正在進(jìn)行 (清嘉慶十九年,即1814年,越南文壇的杰出詩人、小說家——阮攸購買了當(dāng)時中國的流行小說《金云翹傳》,并用越南六八體民謠的形式將《金云翹傳》改編為詩體小說??泻?,在越南大受歡迎,獲得了極高贊譽(yù))。

    本論文的關(guān)注點是日本漢文小說。王三慶教授在日本內(nèi)山知也教授的協(xié)助之下,專門在日本天理大學(xué)搜集和整理漢文小說,其心血與成果在《日本漢文小說叢刊第一輯 (全五冊)》(臺灣學(xué)生書局2003年刊行)中得以反映。但總體上來看,與朝鮮、越南相比,日本漢文小說的數(shù)量可謂偏少。

    回顧東亞各國的漢文學(xué)研究史,相比漢文學(xué)其他的體裁類作品,對漢文小說的研究相對滯后。不過,在眾多學(xué)者的努力下可以預(yù)見此領(lǐng)域受關(guān)注的程度將越來越高。目前,三國 (朝鮮、日本、越南)漢文小說第一手資料的搜集雖尚未完成,但有志于研究漢文小說的學(xué)者們已認(rèn)識到要采用“雙管齊下戰(zhàn)法”,即資料搜集與研究并重的策略。

    本論文在拙論《唐話學(xué)及唐話學(xué)的文化遺產(chǎn)》基礎(chǔ)上,論述江戶時期唐話學(xué)背景下日本漢文小說誕生、發(fā)展的背景,并嘗試采用先行研究未曾有過的分類方法對白話體漢文小說進(jìn)行分類。但不得不說,日本漢文小說的情況比較復(fù)雜,比如在日本漢文小說筆記類的小說中出現(xiàn)了包含話本類小說的現(xiàn)象;而且,在參考先行研究的分類方法時,也常常由于先行研究學(xué)者在接受中國小說的方式和編輯漢文小說的方法不盡相同而導(dǎo)致意見無法統(tǒng)一。因此,筆者的分類難免出現(xiàn)文體曖昧現(xiàn)象,尤其在漢文灑落本、戲作本這一類的分類中會出現(xiàn)文白體模糊的情況。這種情況在全面搜集和整理出白話體漢文小說的文本之后才能得到解決。

    一、漢文小說誕生和白話體漢文小說的濫觴

    日本最早的小說是飛鳥、奈良后期創(chuàng)作的《浦島子傳》。該小說記敘了仙人奇遇的故事,全文用漢文寫成,是日本漢文小說的鼻祖。而此后的很長一段時間內(nèi),都很少尋到漢文小說的蹤跡。直至江戶時期,元祿十一年(1698年)摩訶阿賴耶創(chuàng)作了文言體漢文小說《日本七福神》。受其影響,江戶中期,筆記體漢文小說被大量創(chuàng)作出來,文言體小說在漢文小說總量中占有壓倒性的優(yōu)勢。不過,隨著長崎港的開放,在長崎從事中日貿(mào)易的唐通事帶來了一個新銳的學(xué)問—— “唐話學(xué)”,唐話即明清白話口頭語,它給漢文小說的創(chuàng)作帶來了全新的靈感。當(dāng)時的漢學(xué)者從《水滸傳》等白話小說中看到了文學(xué)創(chuàng)作的曙光,更從其豐富的語料庫中吸取了創(chuàng)造新鮮詞匯的營養(yǎng)。在唐話學(xué)的影響下,日本涌現(xiàn)出一大批白話體漢文小說。

    白話體漢文小說的開山鼻祖是岡島冠山《唐話纂要》卷六中的兩篇“勸善懲惡”的故事(《孫八救人得福》和《德容行善有報》),提到《唐話纂要》,它是日本歷史上第一本漢語教科書,在漢語學(xué)習(xí)史上有著極其重要的地位。六角恒廣認(rèn)為它的出現(xiàn)在廣義上是為了迎合岡島冠山弟子們學(xué)習(xí)唐話的需要,狹義上是為了給荻生徂徠的“翻譯社” (漢語講習(xí)會)編寫唐話教科書。這兩篇小故事雖然采用了文言的基調(diào),但其中一部分采用了白話文體,盡管是有些生硬的白話文,它仍被看作日本漢文小說創(chuàng)作史上白話文的開山之祖。

    隨后,岡島冠山的《太平記演義》亦開創(chuàng)了白話體漢文小說的濫觴時期。自此之后,白話體漢文小說的創(chuàng)作朝著三個方向發(fā)展 (也存在艷情類漢文小說和笑話集,由于資料搜集不全,略論)。筆者將其分為三類。孫虎堂在《日本漢文小說研究》中按照學(xué)界一般通行的中國古代小說分類標(biāo)準(zhǔn),將日本漢文小說分為筆記體、傳奇體、話本體、章回體四類。其中在話本體小說中提到了白話體漢文小說。此分類固然科學(xué),然而對于白話體漢文小說的集中整理和搜集并不是最有效的參考。因此,拙論在石崎又造、上田美江子、中村幸彥、中野三敏以及《日本漢文小說叢刊》第一輯等先行研究基礎(chǔ)上,嘗試著將白話體漢文小說重新分類,盡管會出現(xiàn)難以界定之處,但對于致力于研究漢文小說的后繼者來說,不失為一次有意義的參考。

    二、白話體漢文小說的分類

    1.漢文翻譯類作品

    自岡島冠山《太平記演義》之后,一系列日本文學(xué)的漢譯作品誕生了。例如:寬政四年 (1792年)熊坂臺州的《含錫紀(jì)事》、寬政六年 (1794年)樊世輔的《唐譯本朝紀(jì)事》 (寫本、一卷)、寬政十一年 (1799年)川合仲象的《本朝小說》等。(※明治時期,還有明治十三年,即1876年,中井履軒的《昔日春秋》、明治十八年,即1885年,菊池三溪的《譯準(zhǔn)綺語》等。)

    但是,諸如《太平記演義》之類的漢譯演義小說后繼者則并未出現(xiàn)。而在凈琉璃方面,漢譯作品層出不窮。相對早期的有寶歷八年 (1758年)杜遷介譯的《譯文由緣看月》 (一冊),這本書是將凈琉璃園八節(jié)的《緣看月》翻譯成俗語的作品。明和時期 (1764-1772年),《演義俠妓傳》出版,它是以寬延二年豐竹座上演的凈琉璃《八重霞浪花濱荻》為素材,創(chuàng)作的白話短篇小說二回。此外,明和八年 (1772年),被看作都賀庭鐘的作品—— 《四鳴蟬》刊行。之后,安永六年 (1777年)出現(xiàn)了被認(rèn)為是太田南畝 (清無量軒)的戲作—— 《阿姑麻傳》,以及凈琉璃《阿駒才三的情事——戀娘昔八丈》的漢譯作品。(推測在1790-1805年左右);此外,長崎的唐通事周文次右衛(wèi)門將凈琉璃《假名手本忠臣藏》按照章回小說風(fēng)格漢譯后創(chuàng)作而成《忠臣藏演義》,在此基礎(chǔ)上,鴻濛陳人將《忠臣藏演義》重譯,創(chuàng)作出規(guī)模更加宏大的《海外奇談》。(※寫本三冊,共10回。請鴻濛陳人重譯,乾隆五十九年,即日本寬政六年,正月上元鴻濛陳人題詞。文化十二年,即1815年,觀成堂繡梓刊行。)從內(nèi)容的量上來說,《海外奇談》是繼《太平記演義》后少有的漢譯巨作。文化十三年 (1816年),是亦道人創(chuàng)作了《櫻精傳奇》,這是將歌舞伎清玄櫻姬的故事改編為白話小說的作品。此外,唐通事周文二衛(wèi)門將近松門左衛(wèi)門的《國姓爺合戰(zhàn)》的樓門一段情節(jié)漢譯后加入了《西澤文庫腳色余錄》。隨后,《象胥譯文》三冊發(fā)行,其中收錄了長崎通事盧莊市等二十三人的譯作,這些譯作都是將凈琉璃的各段按照白話小說的文體漢譯后的作品。接著,還出現(xiàn)了《春山無著錄》一冊。至明治之時,則有榧木寬則編著的《艷華文叢》。

    2.漢文灑落本、戲作本

    根據(jù)中野三敏的說法,灑落本、狂詩、繁昌記類作品可統(tǒng)稱為漢文戲作類作品。江戶中期,經(jīng)學(xué) (朱子學(xué)、陽明學(xué))的影響甚大,學(xué)者們對于自長崎輸入的中國稗史小說感情復(fù)雜。小說傳來之初,傳統(tǒng)的儒家學(xué)派將其看成“小道”,但是,即使是“小道”,學(xué)者們也公認(rèn)這是學(xué)習(xí)當(dāng)時最先進(jìn)的學(xué)問—— “唐話”的最有利的教材。當(dāng)時在文人或儒者的文化圈內(nèi),對模仿中國稗史小說的創(chuàng)作,都持著游戲的態(tài)度。這些作者采取內(nèi)心“教養(yǎng)與矜持”、表面“戲謔與滑稽”的方式,創(chuàng)作了許多漢文灑落本 (花柳風(fēng)俗類作品)、漢文戲作本。但作者通常不以真名示人,而僅采用“主人”、“道人”、“居士”等名號,這正是“戲作”的表現(xiàn)之一。所以在考察作者之際,必須充分留意人的名、號。

    以下將對白話體漢文小說的第二類,即漢文灑落本、戲作本加以簡單說明。

    漢文體戲作本始于享保十三年 (1728年左右)發(fā)行的《兩巴卮言》。作者為金天魔擊鉦,小說由文言文創(chuàng)作而成。此后,享保十五年 (1730年),發(fā)行了同樣體裁的《史林殘花》。享保十八年 (1733年)發(fā)行了南北枝跋的《南花余芳》,同年,采用了《兩巴卮言》和《史林殘花》版本,由游戲主人創(chuàng)作的合刻增補(bǔ)再版本《兩都妓品》被刊行出來。以上的漢文戲作可看作先驅(qū)之作,“戲謔”是其主要特征,文言是其主要文體。這些小說基本上都受到中國唐宋時代的《北里志》、《汴都平康記》等小說的影響。

    元文年間 (1736年左右)刊行了耍窩先生選、快活道人纂定的《平安花柳錄》。里面開始出現(xiàn)了大量的白話口頭語。在此之后,則有寬保二年 (1742年)南郭先生的《峙陽英華》。延享四年 (1747年)假托烏有山人的《瓢金窟》。據(jù)中野三敏的考察:“《峙陽英華》、《瓢金窟》這二作在敘事上有一個極大特色。并非單純敘事,而是別出心裁地引用了典故,換言之,十分明顯地采用了模仿 (parody)的做法?!睂殮v初年 (1751年)則有醉妓先生的《本朝色鑒》,寶歷六年 (1756年)有獻(xiàn)笑閣主人的《月花余情》。之后有明和五年 (1768年)玩世道人的《閑居放言》、大堤道凹居士的《北里懲毖錄》。除了花柳風(fēng)俗類作品之外,日本還大量出版了模仿《水滸傳》、《三言》、《二拍》風(fēng)格進(jìn)行創(chuàng)作的戲作漢文小說。

    寬保元年 (1741年)出現(xiàn)了作者不詳?shù)摹稏|武麹巷角觗記事》,寬延三年 (1750年)唐通事子孫劉圖南創(chuàng)作了《烈婦匕首》。寶歷初年則有玩世教主撰,金峨道人閱的《小說白籐傳》(一冊)。隨后,寶歷三年 (1753年)富永長南的《逍遙樓文集》卷六收錄的《俗語文》里出現(xiàn)了一篇白話體漢文小說。寶歷十年 (1760年),則有土御門泰邦的《東行話說》。安永年間 (1773-1783年)有菊池南陽撰寫的《貪花劇語》(寫本一冊)、天明三年 (1783年)有前川來太的《近世奇談唐土的吉野》,天明五年 (1785年)則有八文舍自笑 (推測)的《古今伊呂波評林 (序)》,寬政十一年 (1799年)有川合仲象所作的《本朝小說》 (一冊)等。文化十二年(1815年)亦有六樹園石川雅望評論的狂歌合《評判飲食狂歌合評》等。

    3.漢文教科書、參考書

    作為教科書登場的白話體漢文小說,相比第一類和第二類作品,數(shù)量上明顯較少。究其原因,可以認(rèn)為隨著唐話學(xué)的發(fā)展,解釋明清白話語言的唐話辭書被大規(guī)模地編撰出來,更形成了一脈相承的譜系。并且,隨著近世出版文化的確立,來自中國書籍的和刻本興盛,知識人可直接從原著中學(xué)習(xí)寫作的規(guī)范。因此,漢文小說作為教科書、參考書的作用自正德至享保年間開始減弱,逐漸被第一類翻譯作品與第二類灑落文、戲作文取代。以下僅舉幾例作為教科書、參考書的漢文小說作品:

    《瓊浦佳話》 (寫一冊)唐通事的參考書。作者不詳。

    寬延四年 (1751年)岡白駒的《譯準(zhǔn)開口新語》(文白混合體小說)亦屬此類。

    《譯準(zhǔn)開口新語》的序文提到:“岡千里先生作《譯準(zhǔn)新語》,意在新乎?我之所口乎?事可絕倒者,使后學(xué)之士,譯以彼之文,又自作而為之準(zhǔn)則,而事之雅俗不必?fù)褚病!?/p>

    根據(jù)以上所述,《譯準(zhǔn)開口新語》帶有明顯的參考書性質(zhì)。

    三、結(jié)語

    白話體漢文小說最初是作為唐話教科書進(jìn)入知識人的視野的。江戶中期到江戶末期,它受中國通俗小說的影響,基本上以三種形式進(jìn)行了大量的創(chuàng)作。到了明治時期,由于時局的原因,其創(chuàng)作每況愈下。1894年甲午中日戰(zhàn)爭爆發(fā),日本國內(nèi)認(rèn)為中國沒有資格再承擔(dān)東亞兩千年來“老師”地位,日本的漢學(xué)學(xué)習(xí)江河日下。明治三十年后,無論是文言體還是白話體漢文小說的創(chuàng)作基本上都已停止,此后再也沒有出現(xiàn)如此輝煌的時期。本論文對江戶時期白話體漢文小說進(jìn)行了概括性介紹和分類,作為唐話學(xué)高級資料的白話體漢文小說是擺在筆者面前的重大課題。今后,若對這類小說進(jìn)行逐一考察和建立科學(xué)的語料庫,將會對近世漢語的域外傳播學(xué)起到一個重要的補(bǔ)充。

    [1]陳遼.漢字文化圈內(nèi)的域外漢文小說[J].中華文化論壇,2005(3).

    [2]王佳璐.唐話學(xué)及唐話學(xué)的文化遺產(chǎn)[J].哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2015(2).

    [3]魯寶元,吳麗君.日本漢語教育史研究——江戶時代唐話五種[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

    [4]孫虎堂.日本漢文小說研究[M].上海:上海古籍出版社,2010.

    [5][日]中野三敏.漢文戲作的展開[C]//[日]諏訪春雄,日野龍夫.江戶文學(xué)和中國.東京:每日新聞社,1977:108-109.

    [6][日]岡白駒.譯準(zhǔn)開口新語[M].京都:風(fēng)月堂莊左衛(wèi)門天理大學(xué)圖書館藏本,1715.

    [7][日]中村幸彥.中村幸彥著述集:第7卷.近世比較文學(xué)考[M].東京:中央公論社,1984.

    猜你喜歡
    漢文白話小說
    叁見影(微篇小說)
    紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
    遛彎兒(微篇小說)
    紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
    勸生接力(微篇小說)
    紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
    《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
    白話寄生蟲
    Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
    南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
    樂器名稱漢文譯名小議
    Kiss and Ride
    那些小說教我的事
    哈密市| 湾仔区| 道孚县| 黄大仙区| 香格里拉县| 永兴县| 通许县| 汉沽区| 灌南县| 金沙县| 邻水| 蒙山县| 开鲁县| 大邑县| 确山县| 雷山县| 宿松县| 闵行区| 洪江市| 永济市| 久治县| 张家港市| 海丰县| 乐亭县| 房产| 南京市| 凭祥市| 新田县| 元阳县| 塔城市| 淮南市| 阜宁县| 紫云| 饶河县| 南乐县| 工布江达县| 达拉特旗| 茂名市| 丽江市| 龙陵县| 义马市|