• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      四級(jí)翻譯新題型對(duì)大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué)的啟示

      2015-06-22 18:50:44劉雪梅孔瑜
      教育界·上旬 2015年5期
      關(guān)鍵詞:局限策略

      劉雪梅 孔瑜

      【摘 要】自2013年12月起,全國大學(xué)英語四級(jí)考試的翻譯部分由原來的五個(gè)漢譯英句子調(diào)整為一個(gè)漢譯英段落,長(zhǎng)度為140—160個(gè)漢字,內(nèi)容涉及中國文化、歷史、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等方面。從考試中我們發(fā)現(xiàn),學(xué)生在四級(jí)考試翻譯部分丟分的主要原因是對(duì)中國文化習(xí)俗等專有名詞的翻譯不當(dāng),譯文中充滿了中式英語。這些問題映射出我們?cè)诖髮W(xué)英語實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)中對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的重視程度不夠,對(duì)于四級(jí)段落翻譯所考察的有關(guān)中國文化等方面的內(nèi)容,缺乏相應(yīng)的訓(xùn)練材料和訓(xùn)練方法。本文首先引述了《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中關(guān)于翻譯能力和跨文化交際能力的界定,隨后對(duì)于四級(jí)段落翻譯新題型以及近幾次考試的內(nèi)容進(jìn)行了描述,接下來分析了大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)中圍繞翻譯教學(xué)所存在的局限,最后提出一些對(duì)策,供廣大一線教師參考。

      【關(guān)鍵詞】四級(jí)段落翻譯 ? ?大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué) ? ?局限 ? ?策略

      一、引言

      教育部高等教育司所制定的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》指出:“大學(xué)階段的英語教學(xué)要求分為三個(gè)層次:一般要求、較高要求和更高要求。一般要求是每個(gè)大學(xué)畢業(yè)生所必須達(dá)到的目標(biāo),而較高要求和更高要求則是針對(duì)一些學(xué)有余力、英語基礎(chǔ)較好的同學(xué)的要求。這三個(gè)要求均包含了英語語言知識(shí)、應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際等方面的內(nèi)容?!?/p>

      其中,對(duì)于學(xué)生翻譯能力的一般要求是:“能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為300個(gè)英語單詞/小時(shí),漢英譯速為250個(gè)漢字/小時(shí)。譯文基本準(zhǔn)確,無重大的理解和語言表達(dá)錯(cuò)誤”。較高要求是“英語國家報(bào)刊上的文章,英漢譯速為350個(gè)英語單詞/小時(shí),漢英譯速為300個(gè)漢字/小時(shí)”。更高要求是“英語國家報(bào)刊上有一定難度的科普、文化、評(píng)論等文章,以及能反映中國國情或文化的介紹性文章,英漢譯速為400個(gè)英語單詞/小時(shí),漢英譯速為350個(gè)漢字/小時(shí)”。

      從《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中我們不難看出,翻譯能力作為構(gòu)成學(xué)生跨文化交際能力的一個(gè)很重要的方面,是我們?cè)诖髮W(xué)英語實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)中的教學(xué)重點(diǎn)。

      二、四級(jí)段落翻譯

      自2013年12月起,全國大學(xué)英語四級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型均做出了重大調(diào)整。其中,翻譯部分由原來的5個(gè)漢譯英句子調(diào)整為漢譯英段落翻譯,分值由原來的5分增加到了15分,考查內(nèi)容包括中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等,長(zhǎng)度為140—160個(gè)漢字。

      原來的漢譯英句子考察的是學(xué)生對(duì)于詞匯、固定搭配和句型等語法點(diǎn)的掌握,現(xiàn)在的段落翻譯則更多地考察學(xué)生的翻譯技巧和對(duì)篇章的理解能力,以及對(duì)于中國文化、歷史和社會(huì)發(fā)展等知識(shí)的積累。

      自2013年12月四級(jí)改革以來,近幾次段落翻譯所考察的內(nèi)容如下:考試年份 考試內(nèi)容

      2013.12 中餐 中國的信息

      技術(shù) 中國的茶文

      化 中國結(jié)

      2014.06 農(nóng)村義務(wù)

      教育 中國的核能

      發(fā)展 閱讀的重要

      2014.12 中國年輕

      人旅游 中國的大熊

      貓 中國的互聯(lián)

      網(wǎng) 中國人的

      消費(fèi)觀

      從四級(jí)翻譯題型改革以及近幾次譯文的內(nèi)容我們可以得出這樣的結(jié)論:翻譯教學(xué),特別是圍繞中國文化、歷史和社會(huì)發(fā)展等題材的系統(tǒng)的翻譯實(shí)踐教學(xué),是今后大學(xué)英語課堂教學(xué)的重要環(huán)節(jié)。

      三、大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué)中的局限

      (一)教材局限

      結(jié)合《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》和四級(jí)考試新題型的發(fā)展趨勢(shì),我們的大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué)應(yīng)該強(qiáng)化對(duì)于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),訓(xùn)練材料應(yīng)更多地圍繞中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)生活等方面,以滿足學(xué)生日后應(yīng)付考試以及跨文化交際活動(dòng)的需要,然而我們所使用的教材卻無法滿足這種實(shí)際需要。筆者所在高校針對(duì)全校非英語專業(yè)本科生所開設(shè)的大學(xué)英語課程使用的是由外語教學(xué)與研究出版社出版的《新視野大學(xué)英語(第二版)·讀寫教程》。筆者做過統(tǒng)計(jì),在1—4冊(cè)新視野大學(xué)英語(第二版)·讀寫教程中,每?jī)?cè)有10個(gè)單元,每個(gè)單元有A、B兩篇課文,內(nèi)容涉及科普、人物、社交和社會(huì)生活等方面,課后習(xí)題也多以復(fù)習(xí)課文為主,6個(gè)漢譯英句子多數(shù)出自課文或者由課文改寫。由于教科書中缺乏有關(guān)中國的文化、歷史和社會(huì)等題材的內(nèi)容,教師想要帶領(lǐng)學(xué)生做相關(guān)的翻譯練習(xí),只能另辟蹊徑。

      (二)教學(xué)局限

      傳統(tǒng)的大學(xué)英語課堂教學(xué)以知識(shí)點(diǎn)講解和閱讀理解為課程重點(diǎn),具體表現(xiàn)為由學(xué)生通過閱讀課文和完成課后習(xí)題,對(duì)于課文中出現(xiàn)的詞匯、句型等語法點(diǎn)進(jìn)行掌握和鞏固。為了理解課文的需要,老師通常會(huì)要求學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容進(jìn)行句子或者段落的英譯漢翻譯,而只有在講解和練習(xí)語法點(diǎn)的時(shí)候,才會(huì)要求學(xué)生以造句的方式進(jìn)行漢譯英練習(xí),很少涉及段落的漢譯英訓(xùn)練。而且教師本身在翻譯方面的理論基礎(chǔ)也不一定扎實(shí),指導(dǎo)學(xué)生翻譯實(shí)踐也缺乏規(guī)范性。

      四、應(yīng)對(duì)策略

      (一)改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式

      應(yīng)突破以往的“從閱讀中學(xué)習(xí)”和“為閱讀而學(xué)習(xí)”的教學(xué)模式,在原有的知識(shí)點(diǎn)講解和閱讀理解基礎(chǔ)上,開展跨文化翻譯實(shí)踐,逐步實(shí)現(xiàn)“學(xué)為所用”“為交際而學(xué)語言”。

      (二)增加課堂的教學(xué)內(nèi)容

      應(yīng)彌補(bǔ)教科書的不足,增加文化教學(xué)的內(nèi)容。教師可配合教材內(nèi)容帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行擴(kuò)展閱讀。還是以《新視野大學(xué)英語(第二版)·讀寫教程》為例,第三冊(cè)中Unit 4的A課文描述的是美國的五大文化特征,那么教師可以安排學(xué)生在課下查找一些中國文化的代表性事物,然后在課堂上做專題任務(wù)。

      (三)提升教師的教學(xué)能力

      教師需要加強(qiáng)個(gè)人的翻譯理論基礎(chǔ)和實(shí)踐指導(dǎo)技能,同時(shí),對(duì)于中國文化、歷史、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等方面的知識(shí)要有一定的理解和掌握,有計(jì)劃有目的地幫助學(xué)生提高翻譯本領(lǐng),培養(yǎng)跨文化交際能力。

      (四)鼓勵(lì)學(xué)生課外拓展

      教師應(yīng)該為學(xué)生提供指導(dǎo),鼓勵(lì)學(xué)生課外閱讀一些反映中國文化、歷史和社會(huì)生活等方面的英文報(bào)刊和資料,如《中國日?qǐng)?bào)(英文版)》和《21世紀(jì)報(bào)》等。學(xué)生在以英文為媒介加深了解中國文化的同時(shí),也積累了相關(guān)的詞匯,為日后的考試及其他實(shí)際需要奠定了基礎(chǔ)。

      五、結(jié)語

      無論是《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中所規(guī)定的,還是四級(jí)考試題型調(diào)整所折射的,能夠體現(xiàn)學(xué)習(xí)者實(shí)際水平的翻譯能力和跨文化交際能力都是今后大學(xué)英語實(shí)踐教學(xué)中的重中之重。廣大一線大學(xué)英語教師應(yīng)該順應(yīng)這種變化趨勢(shì),在自己的課堂上適時(shí)做出調(diào)整,帶領(lǐng)學(xué)生更好地適應(yīng)四級(jí)考試的要求,也為學(xué)生在日后面向世界介紹中國文化做好準(zhǔn)備。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] 教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

      [2] 蔡玲燕.大學(xué)英語四級(jí)考試改革后的漢譯英段落翻譯教學(xué)[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(6).

      [3] 陸仲飛.大學(xué)英語需要從“教學(xué)翻譯”向“翻譯教學(xué)”過渡[J].上海翻譯,2014.

      猜你喜歡
      局限策略
      畫與理
      基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
      求初相φ的常見策略
      例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
      我說你做講策略
      高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
      重慶地票的成效與局限
      打破私人影院的局限 LG ProBeam HF80JG
      不受身材局限的美服
      Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:22:36
      莊一強(qiáng)看醫(yī)改走出行業(yè)小局限
      大兴区| 东丽区| 珲春市| 吴江市| 徐州市| 大港区| 来宾市| 长顺县| 镇康县| 泉州市| 南乐县| 新乡县| 惠东县| 沿河| 杨浦区| 镇坪县| 遂川县| 嘉兴市| 贡觉县| 鹤岗市| 保山市| 澳门| 太仓市| 兴山县| 郯城县| 呈贡县| 邮箱| 吴旗县| 洛扎县| 贵溪市| 长丰县| 宜丰县| 武平县| 全州县| 永城市| 永安市| 荣昌县| 嫩江县| 城固县| 尼勒克县| 绥德县|