丁欣如
【摘要】本文針對商務口譯實務特點,把握商務口譯教學特點,探討合作聯(lián)動、任務驅(qū)動、項目模式下的商務口譯課程教學與學習評估。
【關(guān)鍵詞】商務英語口譯 ?口譯教學 ?項目教學法 ?動態(tài)評估
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)05-0128-02
引言
《商務口譯》課程目前在不少高校的英語專業(yè)、非英語專業(yè)以及高職院校開設。理論而言,經(jīng)過該課程的訓練,學生應具備較豐富、廣泛的商務知識,又能掌握基本的口譯技巧,從而能在各類商務場景下順利完成口譯任務。學生完成商務口譯任務的水平也是其商務英語綜合運用能力的體現(xiàn)。故《商務口譯》是一門實踐型、實用性強的課程,同時也是一門能力要求較高的復合型課程。因此,對該門課程的課堂教學進行探索與嘗新對學生綜合能力的提升有著重要意義。
現(xiàn)今在高校本科階段的人才培養(yǎng)中,由于不少院校的口譯教學非專業(yè)化,以培養(yǎng)具備英語技能、商務知識和口譯技能的商務口譯人才為目標的商務口譯教學就更加缺乏科學、系統(tǒng)的教學模式。[1]目前國內(nèi)院校開設的《商務口譯》或者《商務英語口譯》課程不少存在著以下兩大問題:教學內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性、很難做到有機統(tǒng)一:口譯教學是技能訓練,商務知識傳授則為知識型課程,須在課程實施過程中將兩者有機結(jié)合,在兩者兼顧的情況下應有所側(cè)重。而目前在多數(shù)商務口譯課上存在“兩張皮”的情況。第二個突出的問題,就是師資的匱乏導致課堂教學模式的單一,且無法滿足課程目標的要求。目前少有跨學科背景的老師能完全勝任這門課程的教授,一般都是英語(口譯)出身,缺乏商務的學科背景,或是具備商務背景,但不了解口譯工作機制、相關(guān)技能等。一些商務口譯課,只是將傳統(tǒng)口譯課中的練習材料替換成了商務類材料,效果并不理想。因而,有一些院校提出“雙師型”師資的建設,一人分飾兩角。但目前收效甚微。
本文旨在探索《商務口譯》合作式、聯(lián)動型課堂教學模式,開發(fā)以學生為重心的教學設計,應用動態(tài)的教學評估方法,增強《商務口譯》課程的有效性,同時為英語專業(yè)、翻譯專業(yè)的口譯課堂教學拓寬思路。
組合式課程設計
商務英語口譯的特殊性體現(xiàn)在于其專業(yè)性。這種專業(yè)性主要體現(xiàn)在其兩個要素上:一是譯員對口譯技巧的掌握的專業(yè)程度;二是譯員對商務專業(yè)知識的把握和運用。[2]而依前文所述,目前多數(shù)商務口譯教學無意中將商務知識體系與口譯技能體系剝離。針對這一問題,筆者嘗試將課程設計為組合式課程,商務與口譯師資聯(lián)動,踐行“雙主線”教學思路,將口譯技能訓練貫穿系統(tǒng)性商務知識講授中。就本質(zhì)而言,無論商務活動還是口譯任務,其精髓都在于交流和溝通。因此,口譯技能與思維能應用到商務知識的學習和商務活動中去,而商務知識的豐富和擴展能激發(fā)學生的口譯練習興趣。課程安排方面,從宏觀到微觀,幫助學生建立起較為系統(tǒng)的商務知識與口譯相關(guān)知識。該課程(組合)在商務知識方面分兩大階段,第一階段以宏觀的商務專題知識講授為主,包括商務談判,商務展示,人力資源管理與戰(zhàn)略管理,營銷與全球采購等等;第二階段為微觀的商務情境模擬練習,模擬商務談判、商務展示、展會翻譯、短交傳商務口譯等。第二階段模擬情境中的主題均為第一階段中的知識點,從而能讓學生在宏觀把握的基礎上更深入了解/掌握相關(guān)主題知識。
項目主導型教學設計
在口譯活動中,每一次的口譯任務就相當于是譯員接到的一個項目。項目教學法是一種以學生為中心的教育方式和原則,要求學生通過一系列單獨或合作來完成任務。[3]因此,商務口譯課的教學可以運用項目教學法,模擬實戰(zhàn),充分利用啟發(fā)式、任務式、情境模擬式、互動式教學方法,以學生為中心,將教學流程設置為課前準備,課堂教學與課后總結(jié),重點是創(chuàng)立項目組,貫穿整個課程實施,突出培養(yǎng)學生的自主學習、團隊合作、適應環(huán)境、勇于創(chuàng)新的能力。每個項目組負責完成一個商務話題的內(nèi)容深入研究、研究結(jié)果介紹、模擬商務場景。
動態(tài)評估學習表現(xiàn)
口譯是復雜的信息處理過程。[4]商務口譯活動也是一個綜合的、復雜的過程。因此,對學生商務口譯課程的學習表現(xiàn)也可以采用動態(tài)評估的方式。結(jié)合教學流程“三步走”,完善對學生考核評估的全面性,從課前準備、課堂教學與課后總結(jié)三個不同階段考核學生各階段任務的完成情況,從而使該門課程的考核更立體、更全面,并能對學生能力的要求有更強的導向性。整個課程的評估考核將分為小組成績與個人成績兩部分; 凡參加本課程的班級,均須分成若干小組(項目組),每組3-4人;小組成績包括項目準備、課堂展示與項目小結(jié)三部分;個人成績包括平時課堂模擬商務口譯情境中的表現(xiàn)與期末考試(一對一口譯測試)成績。
結(jié)語
商務口譯教學是復合型人才培養(yǎng)的重要途徑,應不斷以與時俱進的新視角探索其課程設計、教學設計、授課模式、師資安排等方面的改進,力求培養(yǎng)出能適應社會需求、掌握系統(tǒng)商務知識與口譯技能的復合型商務口譯人才。
參考文獻:
[1]閆波.談商務口譯教學新模式[J].英語研究.2010(3)
[2]趙穎,楊俊峰.從圖示理論談商務英語口譯能力的培養(yǎng)[J].翻譯教學.2014(3)
[3]蔣陽建.商務翻譯項目化教學設計[J].上海翻譯.2014(3)
[4]于飛.英語口譯教學模式探索[J].現(xiàn)代閱讀.2013(1)