• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《共產黨宣言》在中國的收藏

      2015-06-12 00:00:56張德明
      黨史縱覽 2015年7期
      關鍵詞:成仿吾陳望道新華書店

      張德明

      《共產黨宣言》是卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯為共產主義者同盟起草的綱領,也是國際共產主義運動的第一個綱領性文獻,是馬克思主義誕生的重要標志。由馬克思執(zhí)筆寫成。1848年2月,《共產黨宣言》在倫敦第一次以單行本問世,它全面系統(tǒng)地闡述了科學社會主義理論,指出共產主義已成為不可抗拒的歷史潮流。

      20世紀初,《共產黨宣言》傳入中國,影響和培育了無數(shù)革命者,促使他們由激進的民主主義者轉變成為共產主義戰(zhàn)士。從收藏的角度來看,從1920年至今,《共產黨宣言》中文譯本有幾個比較重要的版本,這些承載著中國特殊歷史時期精神文化的紅色記憶,作為燎原星火,在這片古老大地上歷經艱難,最終催生了共產主義運動的蓬勃發(fā)展。

      陳望道譯本

      《共產黨宣言》是馬克思主義入門經典,此書氣勢磅礴,富有鼓動性。20世紀20年代的中國,正醞釀成立中國共產黨,陳獨秀、李大釗兩位共產黨的創(chuàng)始人在北京讀過此書的英文版,深為贊嘆,二人都認為應當盡快將此書譯成中文。于是,戴季陶向陳望道提供了《共產黨宣言》日譯文本,陳獨秀通過李大釗從北京大學圖書館借出《共產黨宣言》的英譯本,供陳望道對照翻譯。1920年2月下旬,陳望道秘密回到老家浙江義烏分水塘村翻譯《共產黨宣言》。1920年4月,他將《共產黨宣言》譯完,隨即攜譯稿到上海,準備在《星期評論》連載,但在他到上海的第二天,該刊便???。恰在這時,陳獨秀的《新青年》編輯部也剛到上海不久,應陳獨秀之邀,陳望道參加了《新青年》編輯工作。當時陳獨秀、李達、李漢俊、陳望道經常在一起討論馬克思主義和建黨問題,于是便組織了“馬克思主義研究會”, 籌備建立中國共產黨,印行《共產黨宣言》成了當務之急。當時印刷經費十分緊張,為此,陳獨秀跟共產國際代表維經斯基商議,維經斯基當即就籌措一筆經費。隨后,就在辣斐德路(今上海復興中路)成裕里12號,租了一間房子,建立了一個小型印刷廠,取名“又新印刷廠”,印刷廠承印的第一本書就是陳譯本

      《共產黨宣言》。

      陳譯本《共產黨宣言》首版封面五分之四的篇幅是馬克思肖像,這是中國境內在印刷品上第一次出現(xiàn)馬克思的肖像,也是中國歷史上第一個中文全譯本《共產黨宣言》。此版共印了1000冊,很快售盡,但人們發(fā)現(xiàn)封面把《共產黨宣言》錯印成了《共黨產宣言》,于是,同年9月在改正版面后進行了第二次印刷,封面馬克思肖像也由紅色改印成藍色,再版又印了1000冊,依然很快售完。到1926年5月止,已經重印17版之多。

      《共產黨宣言》第一版中譯本是豎排平裝本,用5號鉛字排印,報紙印造,全書內文共56頁,每頁11行,每行36字,豎版直排,頁側印有“共產黨宣言”的頁邊字,字下注有漢字小寫頁碼,全書專有名詞均在詞后括號附注英文原文,以供讀者對照。封面紅印是1875年馬克思半身肖像,肖像下面自右向左橫題“馬格斯”3字,肖像上面大字橫題書名《共產黨宣言》?!缎浴飞厦嬗眯∽謽俗ⅰ吧鐣髁x研究小叢書第一種”字樣,下面標注“馬格斯、安格爾斯合著”“陳望道譯”等字樣。尾頁為版權頁,寫有“一千九百二十年八月出版”“定價大洋一角”“印刷及發(fā)行者社會主義研究社”等字樣。書的尺寸是18.1cm×12.2cm。

      至今在全國發(fā)現(xiàn)的中文第一版《共產黨宣言》只有11本,他們分別珍藏在中國國家圖書館、北京市文物局、上海圖書館、上海黨的一大會址紀念館、上海魯迅紀念館、上海檔案館、中國國家博物館、延安革命紀念館、浙江上虞市檔案館、溫州圖書館、山東東營歷史博物館。

      成仿吾、徐冰譯本

      成仿吾,1897年8月24日生于湖南省新化縣知方澧溪村(今瑯瑭鄉(xiāng)), 1928年在巴黎加入中國共產黨,隨后,他先后在巴黎和柏林主持西歐中共支部機關刊《赤光》雜志,擔任社長兼總編輯,他還隨德國共產黨的理論家海爾曼·冬克學習馬恩德文原著。

      1931年秋,成仿吾由歐洲回到上海,后來隨紅軍參加了長征。在長征時,他擔任干部團政治教員。1938年,中央宣傳部得到了一本《共產黨宣言》德文小冊子,就讓時任陜北公學校長的成仿吾和在《解放日報》任編輯的徐冰利用業(yè)余時間合作翻譯該書,成仿吾翻譯前半部,徐冰翻譯后半部。當時條件很差,不僅資料缺乏,甚至連一本像樣的德文字典都找不到,譯完后,成仿吾把全部譯文又通讀一遍。該譯本又被稱為成、徐譯本。同年8月,該譯本首次在延安剛成立的解放社作為《馬恩叢書》第四種出版;9月,又在武漢和上海由我黨領導的中國出版社、新中國出版社、新文化書店等出版。

      1945年,成仿吾從晉察冀邊區(qū)阜平縣回延安參加中共七大,他又抽出時間對《共產黨宣言》譯稿作了較大的修訂,定稿后交給了解放社,可惜因延安不久之后遭國民黨軍隊進攻,譯稿也沒有了下落。1952年,成仿吾在中國人民大學又對延安版的《宣言》中譯本稍加校正,由于徐冰當時赴朝鮮戰(zhàn)場慰問,校正工作由成仿吾一人完成。成仿吾在重校后記中說,他對譯文是很難滿意的,就以此譯文紀念《共產黨宣言》出版105周年及馬克思135周年誕辰,并由中國人民大學和東北師范大學少量印刷,以供校內使用。1975年,在毛澤東的關懷下,已78歲高齡的成仿吾被調任中央黨校顧問,他和幾名助手組成校譯小組,有計劃地校訂和翻譯馬克思主義原著。在助手們的協(xié)助下,成仿吾再次對《共產黨宣言》進行了嚴格的校正工作,于1976年在中央黨校印出試用,并呈報中央政治局。1976年5月18日,成仿吾將重新翻譯的《共產黨宣言》轉送給朱德,朱德看了很高興。5月21日,90高齡的朱德親自來到中央黨校成仿吾的住處來看望他,對新譯的《宣言》高度稱贊,并說“做好這個工作有世界意義”。

      如今,成、徐譯本的1938年本(包括延安、武漢本)、1939年本、1947年香港本等,都珍藏在北京圖書館、上海圖書館等處。

      博古譯本

      1942年10月,為配合延安整風運動,中宣部成立了由博古等人組成的翻譯校閱委員會。精通俄文的博古根據俄文版《共產黨宣言》對成、徐譯本作了重新校譯,并增譯了該書1882年俄文版序言。博古譯本出版后,被中共中央指定為5本(《共產黨宣言》《社會主義從空想到科學的發(fā)展》《左派幼稚病》《兩個策略》《國家與革命》)“干部必讀書”之一,在各解放區(qū)廣泛印行,成為解放前影響最大的中譯本。如今,在中國革命博物館還珍藏有當年周恩來讀過的《共產黨宣言》,書上留有周恩來的簽字:“周恩來,一九四三、十二、卅 延安”。

      博古《共產黨宣言》譯本有3個特點:第一,該書增加一篇序言,共有4篇序言;第二,譯法更接近于現(xiàn)代漢語;第三,該書是1949年前流傳最廣、印行最多、影響最大的一個版本,不僅廣泛流傳于解放區(qū),還流傳于白區(qū)、敵占區(qū),該譯本的翻印本就有幾十種,如華東新華書店本、膠東新華書店本、華北新華書店本、(大連)東北書店本、學習出版社本、大岳新華書店本、中原新華書店本、華中新華書店本、西北新華書店本等等,其發(fā)行量自1938年到1949年估計在幾百萬冊,如今該譯本在我國各圖書館、博物館都還有大量珍藏。

      莫斯科譯本

      1948年,為紀念《共產黨宣言》發(fā)表100周年,設在莫斯科的蘇聯(lián)外文書籍出版局用中文出版了百周年紀念版。該譯本由當時該局的幾位中國工作人員根據《宣言》1948年德文原版譯出,內容包括《宣言》正文和馬克思、恩格斯為此書寫的全部7篇序言,還包括編者對馬克思、恩格斯修改和補充《宣言》觀點的說明??梢哉f,該譯本是當時內容最全、翻譯質量最高的一個版本。

      該版本的排版很講究:封面印有馬克思和恩格斯并列頭像,中央有紅星一顆,下面印有“百周年紀念版”字樣,書名頁前印有列寧和斯大林論《共產黨宣言》的文字,書名頁后有各占一頁的馬克思和恩格斯像。該版本豎排,印刷質量上乘,紙質也極為精致。該版本1949年初運到中國,從6月起,由人民出版社和一些地方出版社相繼重印該版。

      中央編譯局譯本

      新中國成立后,《共產黨宣言》有6個新譯本先后問世,其中,有4個是由中央編譯局重新譯校的:

      一是1958年譯本。該版本是在莫斯科譯本基礎上修訂的,收入《馬克思恩格斯全集》中文版第一版第四卷。

      二是1964年譯本。根據德國柏林狄茨出版社1959年出版的德文原文本,并參照英文、法文、俄文各版譯文和國內出版的各種中譯本,對譯文重新作了校訂。初版為單行本,后收入1972年出版的《馬克思恩格斯選集》中文版第一卷。民族出版社也先后用蒙、藏 、維吾爾、哈薩克、朝鮮等5種文字出版了該譯本的少數(shù)民族版文本。盲文出版社還出版了盲文版。

      三是1978年譯本。初版被收入1978年中共中央黨校所編的《馬列著作毛澤東著作選讀》一書,1992年人民出版社出版了單行本。

      四是1995年譯本。該版本被收入1995年出版的《馬克思恩格斯選集》中文第二版,1997年人民出版社出版了單行本。

      港臺譯本

      1971年,香港三聯(lián)書店發(fā)行紅塑皮的《共產黨宣言》。2005年,香港三聯(lián)書店出版《共產黨宣言》,左濤譯。

      2001年7月,臺灣臉譜文化出版《共產黨宣言》,唐諾譯。2004年6月,臺灣左岸文化出版社出版《共產黨宣言》管中琪譯本。

      一個多世紀以來,《共產黨宣言》這部光輝著作在中國經歷了從翻譯片斷到全文,從秘密出版到公開發(fā)行,從在少數(shù)知識分子中流傳到在全國范圍內廣泛傳播,從被譯為漢語到被譯為多種民族語文,從偽裝本、手抄本到紀念版、珍藏版的過程?!缎浴返膫ゴ笏枷霟o論在過去、現(xiàn)在還是在將來,都激勵著我們前進。

      (責任編輯:張文軍)

      猜你喜歡
      成仿吾陳望道新華書店
      用一生嘗透真理味道的陳望道
      從寵物看新華書店之變
      工會博覽(2022年33期)2023-01-12 08:53:02
      實體書店穩(wěn)中求索
      出版人(2022年2期)2022-02-26 08:13:42
      成仿吾:我還是搞教育
      有教授頭銜的長征老戰(zhàn)士成仿吾
      文壇刮起“黑旋風”
      新華書店集團公司解放碑時尚文化城
      吳士文與陳望道
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:30
      成仿吾早期文學觀念辨析
      大眾文藝(2015年2期)2015-07-12 07:08:44
      《陳望道全集》出版
      當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:42
      高青县| 庆安县| 师宗县| 乌拉特中旗| 张掖市| 泾川县| 嵩明县| 鹰潭市| 阿拉尔市| 泰州市| 天水市| 项城市| 浮梁县| 晴隆县| 遂溪县| 营山县| 淮安市| 阿图什市| 赤壁市| 乐安县| 岳阳县| 孝感市| 同仁县| 濉溪县| 利津县| 措美县| 惠安县| 海口市| 张北县| 友谊县| 澄迈县| 沛县| 云霄县| 吉安县| 施秉县| 浠水县| 鹿邑县| 车险| 丰顺县| 延津县| 蒲江县|