• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《西方翻譯簡史》(增訂版)述評

      2015-06-10 02:26:30葉艷妮
      北方文學(xué)·中旬 2015年7期
      關(guān)鍵詞:述評啟迪

      葉艷妮

      摘 要:譚載喜先生的《西方翻譯簡史》(增訂版)以史為線,對西方翻譯發(fā)展史進行了綜合論述,意義重大。本文從框架結(jié)構(gòu)、整體特色,以及不足之處三個方面對此書進行論述,借此給予他人以啟迪。

      關(guān)鍵詞:《西方翻譯簡史》;述評;啟迪

      一、本書結(jié)構(gòu)與主要內(nèi)容

      譚載喜《西方翻譯簡史》初版于1991年由商務(wù)印書館出版。自出版以來,《簡史》一書受到了翻譯學(xué)界的重視和歡迎,并于2000年重印。最近在教育部研究生工作辦公室的主持下,經(jīng)專家、學(xué)者審定通過,《簡史》一書被推薦為“研究生教學(xué)用書”,從而有機會增訂再版(譚載喜, 2005)。

      全書除南木先生作序外共分為六章,另附有詳細的“西方翻譯史大事記”、“參考文獻”、“重要人名索引”。第一章為“緒論”,概述了西方翻譯史發(fā)展的總體框架,給讀者以整體印象;后五章詳細介紹了緒論中所闡述的內(nèi)容。下面介紹本書的主要內(nèi)容:

      第一章為“緒論”,從歷史發(fā)展角度概述了西方翻譯史上出現(xiàn)的六次高潮,簡述了各個時期翻譯的性質(zhì)、特點、代表人物、代表作品以及主要觀點,并對西方翻譯研究史的意義和價值陳述了自己的觀點。

      第二章為“古代翻譯”,主要涉及了古羅馬的拉丁語翻譯和早期圣經(jīng)翻譯,介紹了從安德羅尼柯到奧古斯丁等早期翻譯家的翻譯思想。在此期間,西塞羅明確地提出了直譯和活譯的問題,文學(xué)家和翻譯家們就圍繞著這個問題展開了討論,先后形成了以西塞羅、賀拉斯為代表的活譯派,以斐洛、奧古斯丁為代表的直譯派,和以哲羅姆為代表的活譯(或意譯)、直譯兼用派即折中派(譚載喜, 2013: 32)。

      第三章為“中世紀翻譯”,介紹了西方中世紀翻譯史的三大主要標(biāo)記:初期的翻譯家波伊提烏、中期的托萊多“翻譯院”和末期的民族語翻譯。作者指出,整個中世紀時期,西方翻譯理論研究仍是沒有系統(tǒng)的,特別是在波伊提烏發(fā)表了重實踐不重理論的客觀主義和實用主義的觀點之后(譚載喜, 2013: 53)。

      第四章為“文藝復(fù)興時期翻譯”,介紹了西方民族語翻譯的發(fā)展,主要探討了以德國、法國、英國當(dāng)時歐洲三個主要國家的翻譯理論。在此時期,德國民族意識進一步加強,15世紀機械地模仿拉丁語的風(fēng)氣逐漸消失,意譯法取代了逐詞對譯法而占據(jù)主導(dǎo)地位。法國的復(fù)古之風(fēng)開始盛行,翻譯的重心從宗教作品轉(zhuǎn)向古典文學(xué)作品,其中多雷領(lǐng)先于德、英各國的理論家,首次比較系統(tǒng)地提出了關(guān)于翻譯的基本原則。英國這一時期的翻譯活動成為歐洲乃至世界翻譯活動的高峰之一,涌現(xiàn)出大批優(yōu)秀的翻譯家(譚載喜, 2013: 55-56)。

      第五章為“近代翻譯”,論述了17世紀至19世紀德國、法國、英國、俄國這四個西方國家翻譯實踐和理論的發(fā)展,這一時期的翻譯理論取得長足的發(fā)展。作者認為雖然西方近代翻譯不如文藝復(fù)興時期浩大,但所譯題材不僅涉及古典而且其廣度比文藝復(fù)興時期有過之而無不及,該時期的翻譯理論研究構(gòu)成了西方翻譯史上的又一重要時期。

      第六章為“現(xiàn)、當(dāng)代翻譯”, 首先概述了現(xiàn)、當(dāng)代翻譯概貌,接著按照地域分別介紹了中歐、英國、美國、法國、德國、低地國家及以色列的翻譯理論,并特別介紹了蘇聯(lián)翻譯研究中的文藝學(xué)派和語言學(xué)派。

      二、本書特色

      (一)以史為線,脈絡(luò)分明

      《簡史》最顯著的特點之一是依據(jù)西方歷史分期,分別介紹古代翻譯、中世紀翻譯、文藝復(fù)興時期翻譯,近代翻譯和現(xiàn)、當(dāng)代翻譯;本書在探討翻譯發(fā)展史和翻譯理論的同時,還對當(dāng)時的歷史文化背景進行了簡要的介紹。 而另一特點就是在每一個階段分國別對西方翻譯史進行梳理。以時代為主線,以每個時期的著名翻譯家為輔線,主輔結(jié)合,作者呈現(xiàn)給我們一條清晰的脈絡(luò):從最初的西塞羅、賀拉斯、哲羅姆、奧古斯丁等文學(xué)家、神學(xué)家在文學(xué)創(chuàng)作和翻譯之余附帶的零星譯論談起,到后來不斷涌現(xiàn)的多雷、巴特、穆南、施萊爾馬赫、卡特福德、斯坦納、加切齊拉澤等翻譯理論家提出的比較系統(tǒng)的翻譯理論。

      (二)述評相間,啟示讀者

      本書作者并非機械地記載史料,而是將自己的評述和觀點恰當(dāng)?shù)娜谌肫渲?,詳述與評論相結(jié)合,相得益彰。作者在每一章都對這一章節(jié)的內(nèi)容進行了總結(jié)和評論,幫助讀者理清思路,掌握主旨。如在“近代翻譯”這一章節(jié), 作者就不止一次地提到自己的觀點:他在描述近代翻譯特征時,評價到“這一時期的翻譯不如文藝復(fù)興時期浩大,但所譯題材不僅涉及古典作品,而且其廣度比文藝復(fù)興時期實有過之而無不及”(譚載喜, 2013: 84);在描述翻譯理論時,他又評價到“理論家們開始擺脫狹隘的范圍,提出較為全面,系統(tǒng),具有一定普遍性的理論模式”(譚載喜, 2013: 86)。此外,作者在談到某些著名翻譯家的譯論時,也是有分析有主見。如在談到奈達的“翻譯交際說”時,先是對奈達的理論進行分析,然后加入自己的評論。

      (三)資料豐富,敘述詳細

      看過本書的讀者都會感嘆本書資料之豐富,敘述之詳細。作者對各個時期西方譯事的發(fā)展變化、主要流派及其動向,以及有關(guān)歷史事件作了概要的回顧,對其中杰出的翻譯家和理論家的經(jīng)歷、代表譯作和論著都作了重點介紹。作者邏輯分明,層次清晰地表現(xiàn)了如此繁多的史料,本書確實名副其實!

      三、本書不足之處

      (一)通讀全書不難發(fā)現(xiàn),作者在搜集資料時主要集中在英美法等西方國家,而對于西方其他國家翻譯史的介紹則著墨較少。

      (二)《簡史(增訂版)》采取的按歷史分時期、分階段的寫法縱然利大于弊,卻也有一定的不足之處,即不易使翻譯活動本身發(fā)展變化的歷程與一般的歷史分期完全吻合,達到水乳交融的程度。(邵璐 周欣, 2006: 63)

      (三)當(dāng)然,本書也存在一些印刷錯誤。如在“近代翻譯”第二節(jié)(第93頁第四自然段)中,將“莫克魯瓦”印成“克魯莫瓦”。

      然而,這些所謂的不足并不能影響到《西方翻譯簡史》(增訂版)在我國譯界的崇高地位和作者的卓越貢獻。也希望藉由作者的貢獻激勵我們年青一代對翻譯史的研究。

      四、結(jié)語

      《簡史(增訂版)》的出版,一方面填補了我國研究生翻譯教學(xué)中西方譯論教材的空白,另一方面也是翻譯界對西方譯論進行系統(tǒng)研究的重要成果,是翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)中基礎(chǔ)工程的重要組成部分,也是我們學(xué)習(xí)借鑒西方譯論的一個依據(jù)。“他山之石,可以攻玉”,愿這塊“他山之石”幫助我們加快譯學(xué)建設(shè)的步伐(邵璐 周欣, 2006: 63)。

      參考文獻:

      [1]譚載喜.西方翻譯簡史(增訂版)[M].北京:商務(wù)印書館,2013.

      [2]譚載喜.關(guān)于西方翻譯理論發(fā)展史的幾點思考[J].外國語,2005 (1):53.

      [3]邵璐,周欣.博綜約取示人門徑—評《西方翻譯簡史(增訂版)》[J].外語與外語教學(xué),2006 (2): 63.

      猜你喜歡
      述評啟迪
      季羨林的養(yǎng)生啟迪
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:16
      廣義RAMS解讀與啟迪
      關(guān)于法學(xué)視角下的服務(wù)型政府建設(shè)探析
      東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:36:15
      近十年來中國城鎮(zhèn)化發(fā)展的研究述評
      現(xiàn)代朱子哲學(xué)研究述評
      桂海論叢(2016年4期)2016-12-09 11:17:21
      國內(nèi)三十年語碼轉(zhuǎn)換研究述評
      文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:32:22
      詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:51:46
      國內(nèi)科技投入研究現(xiàn)狀簡評
      從甲午戰(zhàn)爭得到的啟迪
      從“第一個文明多樣性時代”所獲得的啟迪
      大眾考古(2014年6期)2014-06-26 08:31:38
      西乌| 石屏县| 古田县| 凤凰县| 九龙县| 榆林市| 台湾省| 屏边| 曲沃县| 蒲城县| 镇沅| 康定县| 池州市| 泰宁县| 海伦市| 泰来县| 辽宁省| 乳源| 岑巩县| 宁津县| 吴川市| 福州市| 平湖市| 清河县| 察雅县| 林芝县| 定南县| 莫力| 唐河县| 保德县| 江达县| 隆尧县| 凉城县| 名山县| 正蓝旗| 合山市| 岳普湖县| 冷水江市| 长顺县| 顺平县| 东乡县|