• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      鄭州旅游景點(diǎn)公示語英譯錯訛探析

      2015-06-01 00:27:33
      戲劇之家 2015年7期
      關(guān)鍵詞:拼寫錯誤英文翻譯博園

      時 爽

      (河南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453000)

      鄭州旅游景點(diǎn)公示語英譯錯訛探析

      時爽

      (河南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453000)

      關(guān)于公示語的翻譯問題,根據(jù)目前所掌握的文獻(xiàn)顯示,國外對此的研究已有比較長的歷史。國內(nèi)對此方面的研究起步較晚,該領(lǐng)域內(nèi)關(guān)于公示語翻譯的規(guī)范性和體系性還需要進(jìn)一步的加強(qiáng)。鄭州地處中華腹地、九州之中,是中國八大古都之一、中原地區(qū)大都會,有眾多著名的人文旅游景點(diǎn)和自然風(fēng)景旅游景點(diǎn)。鄭州旅游景區(qū)的英譯公示語對規(guī)范、引導(dǎo)國內(nèi)外游客的行為,宣傳鄭州當(dāng)?shù)匚幕哂兄匾囊饬x。

      旅游景點(diǎn);公示語;英譯

      公示語是一種典型的信息型文本,在旅游景區(qū)中發(fā)揮著重要的作用,同時也代表著一座城市甚至一個國家的語言文化。英譯公示語是我國對外宣傳的重要窗口。在中國國際地位日益提高,國際影響力日益增強(qiáng)的大背景下,中外交流日益頻繁,國際旅游蓬勃發(fā)展。中華文化博大精深,源遠(yuǎn)流長。鄭州地處中華腹地、九州之中,是中國八大古都之一、中原地區(qū)大都會,有軒轅黃帝故里、綠博園等眾多著名的人文旅游景點(diǎn)和自然風(fēng)景旅游景點(diǎn)。目前,中原地區(qū)的旅游資源開發(fā)和管理正處在改革開放的深入推進(jìn)階段,國內(nèi)外旅游愛好者關(guān)注人文、關(guān)注歷史、傾心自然的需求日益強(qiáng)烈。但是,鄭州旅游景點(diǎn)漢譯英公示語卻存在不少翻譯不規(guī)范或者錯訛的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象會在對外宣傳以及對國外游客的引導(dǎo)方面造成不良影響。對鄭州景點(diǎn)英譯公示語進(jìn)行研究,有利于更好地向世界傳播中原優(yōu)秀文化,樹立河南良好的大省形象。

      通過大量查閱有關(guān)公示語英譯漢的資料和對鄭州一些具有代表性的旅游景點(diǎn)如綠博園、黃河瀏覽區(qū)、二七紀(jì)念塔、河南博物館、鄭州國家森林公園的實地考察,我組成員把鄭州旅游景區(qū)存在的各種公示語翻譯的錯誤分為四種:第一,用詞不當(dāng),和拼寫錯誤;第二,同一原語翻譯混亂,翻譯名稱不規(guī)范、不統(tǒng)一;第三,機(jī)械翻譯明顯;第四,缺少必要的英文翻譯。

      第一,用詞不當(dāng),拼寫錯誤:如綠博園景區(qū)的工作區(qū)的“Staf only”有明顯的拼寫錯誤。第二,同一原語翻譯混亂,翻譯名稱不規(guī)范、不統(tǒng)一。如通往綠博園景區(qū)的地下鐵西進(jìn)站口用C代替不符合英語表達(dá)習(xí)慣。在說英語的國家中一般使用S,N,W,E來表示東南西北各個方向。第三,中式英語翻譯機(jī)械:如黃河瀏覽區(qū)的河邊的寫“請勿戲水”字樣的公示語,直譯為字面意義“Please don't play with water”相比國際上通用的“danger! deep water”而言機(jī)械死板,并且沒有翻譯出實際意義;綠博園景區(qū)“楓湖茶餐廳”直譯為“Fenghu tea restaurant”,顯然和餐館功能不符合。第四,缺少必要的英文翻譯。如鄭州市鞏義縣具有豐富歷史文化價值的康百萬莊園竟然沒有一句英文翻譯;綠博園門口和二七紀(jì)念塔的門口也缺少相應(yīng)的漢譯英公示牌。

      旅游景區(qū)公示語英譯之所以存在如此嚴(yán)重的翻譯錯誤,原因有兩方面。客觀來講,是因為譯者沒有充分考慮到文本讀者的需求。英國著名學(xué)者紐馬克將文本分為表達(dá)型、信息型與號召型三種類型,提出譯者應(yīng)根據(jù)文本類型確定翻譯策略。主觀上來講,主要有以下三個方面:第一,發(fā)布公示語工作人員英語水平有限,語言的實際運(yùn)用能力還有待提高。第二,在制作公示語過程中發(fā)布單位制作人員粗心大意。第三,相關(guān)職能管理部門工作不到位?,F(xiàn)在地方政府嚴(yán)厲打擊非法廣告,相當(dāng)重視基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)和環(huán)境的美化,但對公示語缺乏管理和審核。

      針對以上幾種錯誤現(xiàn)象,我組成員提出以下相應(yīng)的解決對策:第一,嚴(yán)格規(guī)范旅游景區(qū)公示語的拼寫和書寫。一方面譯者應(yīng)該認(rèn)真地書寫譯語并注意書寫的規(guī)范,另一方面,公示語制作者應(yīng)嚴(yán)格按照譯文制作,謹(jǐn)慎校對。第二,制作簡潔明了的公示語。所以應(yīng)選擇恰如其分的詞。一個詞除了它本身的意義,還具有結(jié)構(gòu)意義和聯(lián)想意義。選詞的同時要考慮到東西方文化的差異。另一方面,要聘用專業(yè)人員,充分考慮公示語所要傳達(dá)的信息,恰當(dāng)翻譯公示語,避免逐字逐句的翻譯。第三,相關(guān)部門實施行之有效的管理,統(tǒng)一對旅游景區(qū)公示語中同一句子或者表達(dá)內(nèi)容的翻譯。各個旅游景區(qū)對同一表達(dá)內(nèi)容或句子的五花八門的翻譯會國外游客感到困惑。因此,政府實施強(qiáng)有力的行政措施組織相關(guān)學(xué)者統(tǒng)一對鄭州旅游景區(qū)公示語的英譯是非常必要的。四、遵從國際慣例,實現(xiàn)公示語的國際化?!澳脕碇髁x”是最簡潔而實用的辦法。因為有不少鄭州旅游景區(qū)的公示語在歐美國家旅游景區(qū)也是存在的,對于這類公示語,我們完全可以采取“拿來主義”,直接借用,比如說綠博園景區(qū)的“請勿踩踏草坪”不應(yīng)翻譯為“Don't tread on grass!”而是歐美國家常見的“Keep off grass”。而“閑人莫入”,直接采用歐美國家人在工作場所的簡單提示語“Employees/Staff only”即可。

      [1]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

      [2]姜大維.功能翻譯理論視角下旅游景區(qū)公示語翻譯[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2012.

      [3]王穎,呂和發(fā).公示語漢英翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

      J211.22

      A

      1007-0125(2015)04-0266-01

      猜你喜歡
      拼寫錯誤英文翻譯博園
      北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點(diǎn)分析
      南京園博園悅榕莊酒店
      古詩詞英文翻譯,一起領(lǐng)略中國文化之美
      飲水思源話閔行 水博園里游馬橋
      少先隊活動(2018年9期)2018-12-29 12:19:04
      初中生英語詞匯學(xué)習(xí)策略探究
      贏未來(2018年1期)2018-04-20 07:11:36
      參觀園博園
      英文摘要
      從2017年6月四級翻譯閱卷看段落翻譯中的詞匯錯誤類型
      考試周刊(2017年92期)2018-02-03 01:00:32
      Digest
      由wrong錯拼成worry引發(fā)的行動研究
      武安市| 泸溪县| 太原市| 宣化县| 安西县| 双柏县| 敦化市| 广丰县| 阳谷县| 甘洛县| 东乡| 原阳县| 那曲县| 广南县| 孙吴县| 宁陕县| 裕民县| 新宾| 章丘市| 阜南县| 闽侯县| 汽车| 改则县| 兴义市| 佛学| 嘉黎县| 洪泽县| 陵川县| 揭东县| 竹山县| 尚志市| 莱西市| 江口县| 临沭县| 孟州市| 长沙市| 九江市| 日土县| 讷河市| 石柱| 新绛县|