張麗薔
【摘要】禁忌是一種非常普遍的現(xiàn)象,每一個(gè)民族的語言都有自己的禁忌語,它幾乎存在于日常生活的各個(gè)領(lǐng)域。禁忌語之間的差異反映了人們思想的不同,而文化是決定人們思想的最終因素。了解漢語禁忌語與英語禁忌語的差異可以幫助我們避免誤解,使跨文化交際成功。了解和把握這種差異,有助于消除跨文化交際的障礙,實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。本文主要通過對(duì)漢英禁忌語內(nèi)涵及特點(diǎn)、語用差異進(jìn)行研究分析,旨在減少漢英語言過程中引起的不悅,避免語用失誤,進(jìn)行有效的跨文化交際。
【關(guān)鍵詞】禁忌語 跨文化交際 漢英語言比較
I.引言
作為一種普遍存在的社會(huì)文化現(xiàn)象,禁忌在社會(huì)生活的各個(gè)方面都能體現(xiàn)出來,其范圍是非常廣泛的。從個(gè)人到整個(gè)社會(huì)生活,禁忌現(xiàn)象無處不在。禁忌語作為一種語言變體也有著自己的民族性,反映了一個(gè)民族的歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)觀念、倫理道德、價(jià)值觀念、宗教信仰和社會(huì)心理特征,具有鮮明的民族特色。因此,分析英漢禁忌語的文化差異,有助于我們更正確、更自由地使用語言進(jìn)行文化交流。掌握這些差異,不僅幫助我們提高我們的語言交際能力,也有助于我們理解國家的社會(huì)心理和文化的做法,使跨文化交際更成功。
本文擬對(duì)中英禁忌語進(jìn)行對(duì)比研究。本文將分為三個(gè)部分:第一部分主要是寫禁忌語的定義,并從飲食,顏色,數(shù)字等方面來分析中英禁忌語之間的差異。第二部分主要是討論了中英文化之間的差異是跨文化交際失敗的主要原因。第三部分著重論述了如何避免在跨文化交際中使用禁忌語,使讀者能對(duì)英語和漢語禁忌語有更為深刻的理解,并能有效地進(jìn)行跨文化交際。
Ⅱ.禁忌語的定義與分類
在以前的時(shí)代,由于人的知識(shí)和認(rèn)知能力有限,人們對(duì)自然現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)會(huì)產(chǎn)生偏差和錯(cuò)誤,這也可以解釋某些程度的禁忌的起源。在古代,人們不明白火山、地震、閃電風(fēng)暴、月全食發(fā)生等其他自然規(guī)律和自然現(xiàn)象,而這些逐漸成為一些迷信的人恐懼但卻無法解釋的現(xiàn)象,為了緩解和避免這種恐懼,他們用自己有限的經(jīng)驗(yàn)和想象創(chuàng)造神。人們把自己的未來和希望像上帝禱告,因此人們無限尊重上帝,人們需要定時(shí)的崇拜和敬仰。而那些與神的關(guān)系越來越少的人,就被列為禁忌文化的一部分。
其實(shí)禁忌一詞源于湯加語。湯加語是位于南太平洋湯加群島上的居民使用的語言。禁忌指的是神圣的、被禁止的或者需要特別注意的人、事物或者活動(dòng)。禁忌現(xiàn)象不止存在于湯加群島,而是廣泛地存在于所有的文化之中。被禁忌的人、事物或者活動(dòng)不允許被提到,或者只能以委婉的方式提及。與社會(huì)禁忌相關(guān)的詞語和表達(dá)方式被稱為禁忌語。禁忌語不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種反映特定文化的價(jià)值觀和信仰的文化現(xiàn)象。
如今,具有不同文化背景的人們之間的溝通變得越來越頻繁。然而,由于文化之間存在的很多不同,跨文化交際變得極具挑戰(zhàn)性。禁忌語是這些不同之處中很重要的一個(gè)方面。來自不同文化的人可能對(duì)于特定語境中什么應(yīng)該禁忌什么不該禁忌有著不同的看法。對(duì)禁忌的認(rèn)識(shí)不足或誤用,會(huì)導(dǎo)致誤解甚至沖突,結(jié)果是交際失敗。
世界上所有國家的禁忌種類有些是共同的,有些則是有差異的,有關(guān)禁忌的分類方法并沒有一個(gè)準(zhǔn)確的標(biāo)準(zhǔn)。在這里,根據(jù)禁忌的不同性質(zhì),禁忌語分為語言禁忌和文化禁忌兩類。其中根據(jù)不同的對(duì)象,語言禁忌分類為生活語言禁忌、禁忌語、禁忌話題和社會(huì)語言禁忌。文化禁忌分類為宗教禁忌、色彩禁忌、飲食禁忌、動(dòng)植物禁忌、禮儀禁忌與禁忌。在西方交流的過程中,一個(gè)人很大一部分的交際失敗是由語言和文化中的禁忌文化差異造成的。本論文從飲食禁忌,顏色禁忌,數(shù)字禁忌,日常交際禁忌方面的比較,深化對(duì)禁忌文化的理解,雙方避免不必要的尷尬和誤解的溝通和互動(dòng),從而提高文化交流,達(dá)到溝通的目的。
2.1 飲食禁忌
飲食是人們生活的重要組成部分。每個(gè)國家或民族都形成了自己獨(dú)特的飲食文化。但飲食禁忌是飲食文化的重要組成部分。飲食禁忌包括飲食的內(nèi)容或飲食行為或方式。我們都知道,伊斯蘭教徒不吃豬肉,印度教不吃牛肉,佛教徒不吃各種肉類。此外,我們也知道有各種規(guī)則。西方人吃飯用刀叉,并且西方人吃飯避免刀和叉碰撞發(fā)出聲音,而東方人用筷子也有各種各樣的禁忌,如中國也避免使用筷子打板或碗。在飲食方式上,西方人在餐館吃東西不能發(fā)出任何聲音,吃飯時(shí),他們也要注意吃的慢,不要狼吞虎咽。在自助餐廳,不要留下太多的食物在自己的盤子里,這樣是對(duì)其他人不禮貌。而在中國,晚餐座位的安排是非常講究的,只能是長輩或身份尊貴人坐在主位,在吃飯的時(shí)候,筷子不能直接插在米飯碗里,因?yàn)樗勒叩募榔肥沁@樣放置的,這在中國是極其不吉利的表現(xiàn)。
2.2 顏色禁忌
自然界的世界是豐富多彩的,所以顏色在不同民族的心靈上有著特殊的意義。而中西方在一些顏色的意義上區(qū)別還是很大的。大家都知道,紅色是中國最善于使用的顏色,也是中國國旗的主要顏色。所以它在人們的生活中扮演著重要的角色,中國人對(duì)紅色有著特別的依戀。當(dāng)婚禮等重大事件,幾乎總是紅色,紅色的背景、紅色的衣服,中國也通過各種方式傳播了國家尊重紅色文化心理。但紅色不僅僅只代表這些,在某些場合也是一種禁忌,比如說中國人在葬禮上穿紅色衣服是禁忌,表示不尊重死者,是不禮貌的。還有在日常考試中不能用紅色書寫答題。有時(shí),紅色是用來標(biāo)記不能或被禁止的東西,這些都是紅色的禁忌表現(xiàn)。在西方,紅色代表幸福,但也有許多西方國家不尊重中國人如此紅。他們認(rèn)為,紅色是危險(xiǎn)的象征。西方人對(duì)紅有輕微的反感,因?yàn)榧t色會(huì)讓人聯(lián)想起臉上的憤怒,或是新鮮的顏色,它代表的是生命的威脅、不祥的含義。與中國人不同,西方人在婚禮上用白色的婚禮。在英語“白”的意思是“干凈”、“純”,婚禮選擇白色代表純潔的愛,這些含義都是贊美的。中西方在葬禮上的色彩選擇,也有很大的差異。中國是白色的,而西方是最常用的黑色。這主要是由社會(huì)文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰不同的決定。
2.3 數(shù)字禁忌
在日常生活和工作中,人們往往更喜歡特定的數(shù)字和日期中的數(shù)字,雖然這是一種迷信,但對(duì)一些數(shù)字和日期的信任和禁忌仍然是一種常見的現(xiàn)象,在中國文化中,“4”這個(gè)數(shù)字諧音類似于“死”,被認(rèn)為是不幸的數(shù)字。所以在一些醫(yī)院為了滿足病人的心理禁忌,一般沒有第四號(hào)樓或第四號(hào)房間;一些地方的公交也沒有4路。在西方最神秘和迷信忌諱的數(shù)字是“13”,據(jù)說它源于宗教典故:出賣耶穌的猶大是耶穌的第十三個(gè)弟子,于是人們對(duì)“13”心生厭惡。又由于耶穌受難在星期五,因此西方人在既是13號(hào)又是星期五的那一天一般不舉行活動(dòng)。甚至門牌號(hào)、旅館房號(hào)、層號(hào)、宴會(huì)桌號(hào)都要避開“13”這個(gè)數(shù)字。英國劇院中找不到13排13號(hào)的座位,美國的劇院即使有13號(hào)也以半價(jià)出售。人們做任何重要的事情都不愿意滿足十三,有些航空公司則沒有第十三航班,酒店沒有第十三號(hào)房間。然而,非基督教國家和地區(qū)的人們并不特別忌諱十三。
Ⅲ.文化差異是造成跨文化交際失誤的原因
在日常交際過程中由于交際對(duì)象對(duì)文化禁忌知識(shí)掌握不足造成交際失誤的現(xiàn)象十分普遍。中西方由于文化背景的不同,在文化間所存在的極大差異必然表現(xiàn)在交際對(duì)象對(duì)文化禁忌的理解不足上。如果交際雙方對(duì)交際對(duì)象所在國家或民族文化知識(shí)掌握得不夠全面甚至是一無所知時(shí),就很容易造成交際失誤,引起對(duì)方的誤解甚至不滿。例如在日常交往過程中拜訪就是一個(gè)值得深入了解的禁忌文化。在中國,拜訪之前是不需要告知對(duì)方,可以直接登門拜訪。但在西方這一點(diǎn)是十分需要注意的。西方文化中對(duì)家和隱私的定義就意味著在登門拜訪或做客之前一定要事先預(yù)約,將拜訪的行程提前告知對(duì)方以征得同意,在時(shí)間上也應(yīng)根據(jù)國家和地區(qū)的不同適當(dāng)控制。
Ⅳ.如何避免使用禁忌語
無論在什么場合觸犯別人的忌諱,都會(huì)讓人覺得缺乏素養(yǎng)、令人討厭,影響人際關(guān)系。禁忌語作為語言的一部分,它與民族、歷史文化等關(guān)系密切。我們?cè)谂c外國人交談時(shí),通常對(duì)于他們?cè)谡Z法、語音等方面的錯(cuò)誤不甚在意,但是如果出現(xiàn)了禁忌語,我們則認(rèn)為是對(duì)我們的不尊重。通過深入學(xué)習(xí)、認(rèn)真分析漢英禁忌語的差異,以適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式來解決交際中的困難,才能在實(shí)際的跨文化交際中收到良好的效果。
在交流中我們可以使用相應(yīng)的委婉語來代替禁忌語。委婉語是運(yùn)用委婉曲折的方法烘托或暗示給讀者的一種修辭手法,是語言使用中人們協(xié)調(diào)人際關(guān)系的一個(gè)重要手段,也是人類語言中的一種普遍的語言現(xiàn)象。委婉語主要指將新的字詞使用在原本有負(fù)面意涵、無法大聲張揚(yáng)、具有攻擊性或在社會(huì)脈絡(luò)中有禁忌的地方。人們用語言進(jìn)行交際的目的總是希望人們的語言交際語感能達(dá)到預(yù)期的效果,讓對(duì)方接受自己的意思,了解自己的意圖,進(jìn)行溝通并建立起交際雙方的良好人際關(guān)系。
委婉語的使用是相當(dāng)普遍的,我們?cè)谏钪械母鱾€(gè)角落都能找到它們的影子。我們?cè)谡f上廁所這一事件時(shí),中國人一般使用“去洗手間”,英語中經(jīng)常用 “powder her nose 、wash ones hand”等委婉語來代替。日常生活中人們談及懷孕這一現(xiàn)象,通常不會(huì)太直白地表達(dá)出來,一般會(huì)說“我妻子有喜了”、“她快要當(dāng)媽媽了”等等;英語中表達(dá)懷孕的委婉語更為豐富,如 to be in the family way,to be mother 等等。
V.結(jié)論
本文通過飲食禁忌、顏色禁忌、數(shù)字禁忌等幾個(gè)方面的對(duì)比分析,使讀者能夠?qū)h英兩種語言跨文化交際中的差異有更深的了解,明白豐富的語言和文化背景知識(shí)是必不可少的。如果你想避免使用禁忌語,你應(yīng)該盡量使用委婉語來避免尷尬。而對(duì)于其他語言和文化現(xiàn)象,我們應(yīng)該有一個(gè)客觀的、包容的態(tài)度,以避免跨文化交際中出現(xiàn)的錯(cuò)誤??傊?,禁忌是民族思維方式、價(jià)值觀、歷史發(fā)展和社會(huì)背景等諸多因素相互作用形成的一種文化現(xiàn)象,隨著社會(huì)傳統(tǒng)文化研究的深化,我們還應(yīng)分析禁忌語在未來發(fā)展中的趨勢,促進(jìn)跨文化對(duì)話的發(fā)展。
【Bibliography】
[1] Elizabeth,Gage. Taboo[M]. London: Corgi Books, 1993.
[2] Freud, Sigmund. Totem and Taboo[M ] Routledge, 2001.
[3]Macdonald, James. Dictionary of Obscenity, Taboo and Euphemism[Z]. Oxford
University Press, 1995.
[4] Philip, Thody. Dont Do It: A Dictionary of the Forbidden[M]. London: The Athlon
Press, 1997.
[5] Thomas, J. Applied Linguistics [M]. London: Macmillan, 1983.
[6]李瑋.中西方禁忌語比較.[J].鄭州牧業(yè)工程高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2002,(5):141-143.
[7]吳亞曼.從中英禁忌語中看中西文化的差異 [J]. 哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(5):114-115.
[8]許愛兵.從英漢禁忌語透視中西文化的異同[J].今日南國, 2009,(11):106-108.
[9]張新娟.從禁忌語看中西文化[J].安徽文學(xué),2010,(7):279—280
[10]張旭,李盈光.淺談中西禁忌語的文化內(nèi)涵與范疇[J].山東外語教學(xué),2000,(2):27-3