張澤琪
【摘要】在每一種方言中,親屬稱謂都占了重要的位置。我們知道,親屬稱謂反映親屬制度,雖然它的詞語形式簡單,但卻反映出了復雜的親屬制度。在語言的詞匯系統(tǒng)中,親屬稱謂是一個重要的子系統(tǒng)。不同語言或方言中的親屬稱謂各自都具有自己的特點。與普通話及其他方言相比,大同方言的親屬稱謂詞有著自己獨特的一面。
(一)大同方言親屬稱謂詞的特點
普通話每一個親屬稱謂都有親屬稱謂詞與之相對應,這一點,大同方言也不例外。但還是有自己的一些特點:
1、親屬稱謂不完善
大同方言與普通話相比,有幾個稱謂,幾乎已經沒有了,這與普通話的整齊對應是不同的。
1.“弟媳、妹夫”,當面一般都稱呼其名字或是“小+姓氏,如小李,小劉”,不用稱謂詞,但是,在背稱中是有的,就是“弟媳、妹夫”。
2.“弟弟、妹妹、表弟、表妹、堂弟、堂妹、孫子、孫女兒、外孫子、外孫女、侄子、侄女兒、外甥子、外甥女兒”等在面稱中是沒有稱呼的,都是直接稱呼其乳名、小名或者將名字最后的字重疊。而在背稱時,以上親屬稱謂詞是存在的,但卻不常用。很多時候,大同人在稱呼家中老二時,都會喊“二旦”,所以這個稱呼在大同是非常普遍的。
從以上的例子可以看出,大同方言中原本沒有“侄子、侄女兒、外甥子、外甥女兒”稱謂用語,也可能是被普通話同化,因此出現(xiàn)了這種現(xiàn)象。
在對“表弟、表妹、堂弟、堂妹”的稱呼中,背稱都是齊整的,而面稱的缺失說明在大同文化中,晚輩對長輩是十分尊敬的,即使在平輩之間,也非常重視長幼之序。只要輩分高,即使年齡小,也不能直呼其名,而是要以應有的輩分之間的稱呼來稱呼對方。
2、被同化的親屬稱謂詞較多
隨著普通話的推廣與發(fā)展,大同方言的一些親屬稱謂都被普通話所同化,原本是有自己的稱謂詞的,但是到了筆者這一代,大部分都是和普通話的一樣了,只不過發(fā)音上面并不相同。如“曾祖母”在筆者的媽媽那一代都稱呼為“祖祖”,但是到了筆者這一代就和普通話一樣了,稱呼為“曾祖母”。“爸爸”以前稱為“達達”,現(xiàn)在多稱呼為“爸爸”,與普通話一樣了?!按蟮痹诠P者這一代多被稱為伯父了,再如“舅媽”以前稱呼為“妗妗”,現(xiàn)在很多縣都稱呼為“舅媽”了。
3、重疊式和附加式構成的親屬稱謂詞較多
1.重疊式。對父親、母親,以及家里的長輩的稱呼語多是重疊式。如:“達達、爺爺、奶奶、姥姥”。重疊式是一種可以表示親昵的語音形式,由此可以看出,在大同的傳統(tǒng)文化中,晚輩是應該與長輩更親近的。同樣的,稱呼“堂兄、堂姐、表哥、表姐”時,也是用“哥哥、姐姐”這種重疊式表示的。
2、附加式。在大同方言的親屬稱謂詞中,很多都是用附加式構成的,比如“姑、姑父、姐夫、姨”等前面都必須加上排行,不能用單個的詞稱呼,即使父親只有一個姐姐,也要稱“大姑”;母親只有一個妹妹,也要稱為“二姨”。
對長輩的稱謂詞中加前綴的多,相對而言,對晚輩的稱謂則是加后綴的多,而且也較為整齊。如“侄子、侄女兒、孫子、孫女兒、外孫子、外孫女兒”。男孩一般都是以詞綴“子”結尾,而女孩子都是以“兒”結尾。這兩個詞綴都有表示長輩對晚輩的疼愛、喜歡、幼小的意味。大同方言在這個詞綴的讀音上多是中音,具有強化作用,聽起來十分寵溺晚輩的意思。其實,總的來說,這些稱謂詞很多都是受了普通話的影響,增加的部分正是詞綴,也更能表達出濃濃的感情。
(二)大同方言親屬稱謂的發(fā)展
總體說來,與普通話相比,大同方言的一些親屬稱謂詞匯并不完善。當然,我們也都知道,普通話的親屬稱謂吸收了古今、南北之精髓,而且普通話的書面語是相當發(fā)達的,能夠將日常生活中不常使用的親屬稱謂詞也記錄下來。因此,與大同方言親屬稱謂相比,顯得較為完備。而作為一種區(qū)域性的方言,大同話的口語比書面語要發(fā)達的多,因此,只能保留一些日常生活中常用的親屬稱謂詞。相對于那些關系較遠、使用頻率較低的親屬可能就沒有固定的稱謂,而使用了普通話的稱呼。這也反映了傳統(tǒng)方言強于形象思維、不重概念而重描寫的思維方式。
從現(xiàn)在看來,大同親屬稱謂詞匯正在逐漸受到普通話的影響,并與之趨同。隨著人們的文化水平逐漸提高,及對普通話的普及,方言受到了一些沖擊,親屬詞匯也不例外?,F(xiàn)在的很多人已經不熟悉某些傳統(tǒng)的親屬稱謂了,這都是因為他們都受了普通話親屬稱謂的影響。筆者個人認為,隨著時代的發(fā)展與要求,一些地區(qū)的方言受到一定的影響是不可避免的,但是還是要對代表某一地區(qū)文化的東西做到適當?shù)谋Wo,這樣才能體現(xiàn)名族本有的特色,體現(xiàn)中國是個民族融合的國家。每一個民族都有自己的文化特色,方言就是其中之一。如果不能對其進行適當?shù)谋Wo,大同方言的親屬稱謂也許會逐步地被普通話同化,這對名族方言的發(fā)展是極其不利的。
(三)大同方言傳統(tǒng)的親屬稱謂逐漸被同化的原因分析
大同方言傳統(tǒng)的親屬稱謂有逐漸被同化的趨勢,表現(xiàn)為現(xiàn)在的大多數(shù)人已不再使用傳統(tǒng)的親屬稱謂,他們的稱呼逐步被普通話的親屬稱謂所替代,筆者認為出現(xiàn)這一現(xiàn)象有以下兩點原因:
1、 由大家庭轉為小家庭
大家庭的劇減,使得家庭成員稀少,很多家庭中的孩子在日常生活中能用到的親屬稱謂就只是“爸爸”“媽媽”或者名字,幾世同堂的現(xiàn)象逐漸減少,甚至是消失。隨著我國人口壓力逐漸增大,國家實施的計劃生育政策使得我國大多數(shù)家庭成為了獨生子女家庭,這就使得親屬稱謂變得簡單,不再像原來那么復雜。
2、生活方式的轉變
隨著時代的發(fā)展和進步,社會分工逐漸明確,人們不再是共同勞動的單位,家庭成員都是各自在社會中從事某種工作。親戚逐漸分散了,并且流動性很大,往來也不再像原來那么多了。過去,人們喜歡閑來無事就去走走親戚,辦個家庭聚會來聯(lián)絡感情。而現(xiàn)在,人們多選擇在周末、節(jié)假日相約幾個朋友聚會、活動、旅游等。不再是呆在家中,而是向往并追求一種自由、無拘無束的生活。現(xiàn)在的人們有了痛苦煩惱也不是向家里人訴說,而是去朋友那里尋求理解和安慰。
【參考文獻】
[1]孫玉卿.山西方言親屬稱謂研究[M].第三版.山西人民出版社,2005.
[2]鮑海濤.親屬稱呼詞典[M].吉林教育出版社,1988
[3]王琴.漢語親屬稱謂使用的現(xiàn)狀[J].成都大學學報,2005(2).
[4]陳穎.四川方言親屬稱謂的特點[J].西華大學學報,2010(12)
[5]馬文忠.大同方言變音別義三例[J].語文研究, 1989(5).