張莉莉
摘 要:商務英語是我國對外經濟活動中主要用語,作為專門用途英語,有著獨特的語言特征。本文通過對商務英語中常用多義詞中的介詞in為例,進行研究分析,結合原型,隱喻,意象圖式理論,總結商務英語中多義詞演變規(guī)律,對商務詞義的學習、翻譯具有一定啟示意義。
關鍵詞:商務英語;多義詞;原型;隱喻;意象圖式
隨著國家對外開放的不斷發(fā)展,努力實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢,商務英語人才面臨極大的短缺,因此商務英語的學習與掌握變得至關重要。商務英語是國際商務中用于溝通的通用語(王立非,2012),包含了普通英語、通用商務英語和專業(yè)商務英語三個層次。在商務英語詞匯中,同樣存在一詞多義現(xiàn)象。商務詞匯是多義詞在特定的商務語境下產生出來的,因此,在商務英語學習中,多義詞的學習是個難點,也是重點。
一詞多義通常指的是該詞的詞義具有多個義項。認知語言學的觀點認為,一個多義詞所具有的若干個義項就構成了一個范疇,其中有中心意義和邊緣意義之分(王寅,2011)。中心意義也就是該詞的原型義項,其他義項都是由此經過隱喻等方式派生出來。因此,本文主要以商務英語中常用詞匯意義為基礎,根據(jù)原型,隱喻,意象圖式為理論框架,對多義詞詞義的變化進行研究分析,主要選取使用頻率較高的介詞in為例,從而為商務英語詞匯的學習和掌握提供新的方法,為商務英語翻譯提供新的啟示。
一、理論背景
具有兩種或兩種以上意義的詞稱為多義詞,該現(xiàn)象在英語詞匯學習中普遍存在,而本文對多義詞的研究則是在特定的商務英語情境下,并結合具體的商務實例。隨著認知語言學研究的不斷發(fā)展,可以分析出多義詞各義項之間的關系。例如Tyler和Evans對介詞over進行認知分析,表明該詞具有多個義項,這些義項從而構建了多義詞over原型意義周邊的語義網絡。(Tyler A,Evans V,2001)王濱濱(2010)則對run進行認知研究,通過對多個含有該詞的詞條進行分析,研究表明單詞的派生意義通常來源于其典型原始意義,通過隱喻,轉喻,意象圖式等認知方法獲得。
原型范疇理論又可稱為原型理論或典型理論,該理論認為一個范疇是由一些類似的成員構成;原型是同一范疇中最典型的成員;同一范疇的各成員間有部分共同屬性;成員間有中心成員和邊緣成員之分。范疇的邊界是模糊的,這確保了語義范疇的內在變化,新的成員可以較容易的進入范疇,而不必從根本上改變語義結構。一詞多義是指一個詞具有兩個或兩個以上的義項。一個多義詞就是一個范疇,有中心義項和邊緣義項之分。(張紹全,2010)在該范疇里,中心義項即典型成員就是該詞的字面意思,邊緣義項則是通過引申機制(隱喻,轉喻,意象圖式等)發(fā)展而來的語義。從原型發(fā)展而來,并圍繞中心義項向外擴展,此時,通過隱喻等認知模式,將具體事物的概念映射到抽象概念。因此,多義詞的形成離不開隱喻和轉喻等引申機制。
隱喻是利用事物之間的關聯(lián)性,將某一事物概念從一個認知域投射到另一個認知域,通常人們常用已知的、具體的、可見的事物來映射認識新知的、抽象的、不可見的事物。因此,我們常用空間隱喻來說明抽象的時間。藍純(2003)在《從認知角度看漢語和英語的空間隱喻》一書中指出,空間隱喻是將意象圖式從空間域引申到非空間域。因此,在多義詞研究中,意象圖式,結合隱喻分析,可以更形象具體的掌握多義詞的演變規(guī)律。
Lakoff(1987)將意象圖式定義為是我們日常身體體驗中反復出現(xiàn)的比較簡單的結構。意象圖式是在互動體驗的基礎上形成的,對構建范疇,分析隱喻等具有重要意義。Lakoff(1987)將意象圖式主要分為六類:容器圖式、部分-整體圖式、連接圖式、中心-邊緣圖式、始源-路徑-目的地圖式、其他圖示(前后、上下等)。
二、商務英語多義詞in的認知分析
意象圖式對于空間介詞的研究具有重要意義,其主要是以空間關系為基礎再通過隱喻方式等擴展到其他認知域。在商務英語中,介詞in是使用頻率極高的一個詞,其表達的義項遠遠超出我們平時最基本的理解“在……中”。由于介詞in的義項有很多,本文中無法一一例舉出來,但所有的邊緣義項都來自于同一個原型,即可借助容器圖式(containers schema)表達出來。本文主要分析介詞in在商務英語里的詞匯意義。
通常介詞in在商務英語中有以下幾種用法:
1.表空間:To name a few, they operate in host countries throughout every region of the world.
2.表時間:The CISG was developed by the United Nations Commission on International Trade Law and was signed in 1980.
3.表動作行為:The machines have been already in operation.
4.表狀態(tài):These goods are in perfect condition during the transportation.
5.表條件:In case of the value of a single order over USD 600,000, we may consider an increase in your commission.
6.表目的:In support of our claim, we are sending you a report.
表空間義項是介詞in的原始意義,或是原型義項,可以借助容器意象圖式(containers schema)進行分析。容器意象圖式也可稱為里外圖式(in-out schema).該圖式產生于人的自身體驗,其圖式的形成是建立在人身體和其他可被視為容器的事物的基礎上。通常容器意象圖式包含三個基本要素:里(interior)、外(exterior)、邊界(boundary).(趙艷芳,2001)身體的體驗可以成為各種隱喻的來源模式,表達空間意義的意象圖式通過隱喻等方式擴展到其他認知域。因此,上述介詞in的義項,從原型義項表空間意義,通過空間隱喻,借助容器圖式理論,可以派生出表示時間、行為、條件等意義的邊緣義項。如表一:
表一 容器意象圖式空間意義到非空間意義
目標域原始域(Containers Schema/spatial In-Out Schema)
2.時間從時間開始到結束可看做一個容器,在這段時間范圍內,則是“里”(In);在這段時間之前或是之后,則是“外”(Out)。
3.行為該行為可看做是一個容器,參與了該行為,則是“里”(In)。
4.狀態(tài)某一特定狀態(tài)可看做是一個容器,處于該狀態(tài)中,無論好與壞,都可看做是“里”(In)。
5.條件某特定條件可看做是一個容器,符合該條件,則是“里”(In)。
6.目的將特定的目的看作是一個容器,達到目的的,則是“里”(In),未達到該目的,則是“外”(Out)。
結合表一進行分析,表空間方位是介詞in最原始的意義。在第二個例句中,該介詞由空間意義引申為時間意義,此時則把相關事件的整體時間段看作是一個完整的空間,根據(jù)容器意象圖式,該完整時間段則成為一個容器。第三個例句中,由原始空間意義借助隱喻理論,引申為行為義項。整體行為根據(jù)容器意象圖式理論,可看做是一個容器,行為的完成與否可看成是否處于容器之中。第四個例句中,將原始空間意義引申為表狀態(tài)的意義。根據(jù)容器意象圖式理論,處于該狀態(tài)之中,則等同于處于容器之中。第五個例句中,意義引申為表示條件,根據(jù)容器意象圖式,符合條件則看成是處于該容器之中。第六個例句中,將原始意義引申為表目的。此時,達到目的則看成是處于容器之中,否則是處于容器之外。根據(jù)容器意象圖式理論,借助隱喻,介詞in由原始意義表空間引申為多個義項。從這些義項可以看出,引申意義始終與原始意義緊密相關。
從表一可以看出人們獲得的最初的體驗是與空間相關的,因此最初形成的意象圖式是空間意象圖式,是人們從而理解其他概念,其他認知域的基礎。借助容器意象圖式和空間隱喻,表達介詞in抽象的、非空間域的義項。介詞in的原型義項表空間,通過隱喻,由空間域擴展到其他認知域,派生出表時間、行為、狀態(tài)等多個義項,也揭示了介詞in的認知語義的演變??臻g義項是介詞in的中心意義,是其他義項的原型,其他義項都是在空間義項的基礎上派生或輻射出來,因而形成介詞in的輻射范圍。
三、結論
介詞是英語中最活躍的詞類,使用頻率高,意義繁多,在商務英語中也是如此。本文選取了該介詞在商務英語中出現(xiàn)頻率較高的引申意義進行研究分析。因此,要掌握好介詞in的各項詞義,才能在特定的商務語境下正確判斷并翻譯該詞。延伸到其他多義詞,如動詞,形容詞等,在含有多個義項時,根據(jù)語境,正確判斷該詞匯的意義是較難的。因此結合原型范疇理論,促進多義詞的習得,掌握多義詞的核心義項,借助隱喻,意象圖式理論學習其他相關義項。由此可以清楚掌握多義詞的原始意義和派生意義,以便于在不同的語境下作出準確的選擇。詞義的派生離不開隱喻,隱喻是詞義產生的主要理據(jù),有助于在特定的語境中,根據(jù)原型義項推斷猜測其他義項。意象圖式使得多義詞的學習更加形象具體。人們通過自身感知,形成意象圖式,映射到大腦后形成范疇和概念結構。將三者有效結合,有助于提高語言的學習使用者對多義詞的認知和學習效率,理清每個義項的來源,與原始義項的關系,在遇到不熟悉的詞義時,可以根據(jù)該方法對詞義作出較為準確的推測,為學習者學習多義詞提供新的角度,為商務英語詞匯的學習、翻譯提供更有效的方法。(作者單位:南通大學杏林學院)
參考文獻:
[1] Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
[2] 藍純. 從認知角度看漢語和英語班的空間隱喻[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[3] Tyler A,Evans V.Reconsidering Prepositional Polysemy Networks:The Case of Over[J].Language,2001,77(4):724-765.
[4] 王濱濱.從認知角度知識研究Run的一詞多義[D].大連:大連海事大學外國語學院,2010.
[5] 王立非.論商務外語學科及學術研究的再定位[J].《中國外語》2012(3):34-39.
[6] 王寅.什么是認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[7] 張紹全.英語專業(yè)學生多義詞習得的認知語言學研究[J].《外國語文》2010 26(4):101-107.
[8] 趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.