李卓雋 李明珠
摘 要:語言是文化的載體,文化是語言發(fā)展的動力之一。在對外漢語教學中,語言教學和文化教學也相輔相成,密不可分,本文以北京語言大學的《漢語教程》為例,從文化項目的定義、體現(xiàn)和特點三個方面探討對外漢語教材中文化項目的編排問題。
關鍵詞:文化項目;漢語教程;中國文化
語言和文化有著密不可分的聯(lián)系,二者相互影響,相互滲透,所以文化教學是語言教學的重要組成部分,大多數(shù)對外漢語教材在編寫中也有意識地加入文化現(xiàn)象的理解和學習。本文選用的教材是楊寄洲的《漢語教程》,該教材中涉及了大量的中國文化概念,并且對于文化知識的安排也不是非常密集,而是分散到各篇課文之中,另外,該教材把握了教學對象是留學生這一原則,將文化知識滲透到漢字、詞匯、語法、篇章、注釋等方方面面,文化教學與言語教學結(jié)合得合理恰當。
一、“文化項目”的定義
要想探討對外漢語教材中的文化項目,就要首先了解什么是文化項目胡明揚在《對外漢語教學中的文化因素》中將對外漢語教學中的文化內(nèi)容劃分為六個方面:受特定的自然地理環(huán)境制約的語匯、受特定的物質(zhì)生活條件制約的語匯、受特定的社會和經(jīng)濟制度制約的語匯、受特定的精神文化生活制約的語匯、受特定的風俗習慣和社會心態(tài)制約的表達方式、以及受特定的認識方式影響的語言習慣[1]。魏春木、卞覺非在《基礎漢語教學階段文化導入內(nèi)容初探》中將文化項目進行了歸納和分類,分為文化行為項目和文化心理項目兩部分[2]。劉頌浩在《<乘風漢語>教學設計與研究》中也嘗試進行分類,但他直接針對的是中國文化,將其分成10個總類,31個子類,190個文化素。其中10類包括社會交際、生活方式、風俗習慣、社會結(jié)構、教育時間觀念、空間觀念、價值觀念、象征觀念、健康等[3]。
二、教材涉及到的文化項目及教學策略
(一) 中國特有文化名詞
1. 物產(chǎn)類
例如“窯洞”、“旗袍”、“饅頭”[4]等詞匯。這些都是中國在漫長的物質(zhì)生產(chǎn)生活中所形成的特有的名詞,是一種獨具中國特色的文化項目。學生在接觸這些名詞時一定會覺得非常新奇,對外漢語教師可以順著留學生們的好奇心,適當向他們介紹一下的來源,同時例如饅頭一類的可以向留學生們展示實物,其他譬如四合院,窯洞一類的詞匯可以用圖片進行展示。這些豐富的物產(chǎn)是我國五千年來傳統(tǒng)文化的縮影,教材選用這些名詞,可以充分激發(fā)起留學生們探討中國文化的興趣,而且涉及到的方面很廣,有助于在短時間內(nèi)讓留學生對中華文化有更加廣泛的認識。
2.人群類
比如教材中出現(xiàn)的“農(nóng)民工”、“獨生子女”、“房奴”[4]等代表某一類人群的詞語,這些詞語基本上是由我國特殊的國情和社會經(jīng)濟背景決定的,對外國留學生了解我國的經(jīng)濟政治有很大的幫助。其實在國外有些詞語比如“上班族”也是存在的,只不過他們的說法與中文不同,這就是相同的東西在不同的國家有不同的文化表達形式,學習這樣的詞匯,有利于提高留學生們分析文化差異的能力。
3.民俗、俗語類
除了上述類別之外,書中還出現(xiàn)了“武術”、“小品”、“書法”、“摸著石頭過河”[4]等等。這一類語匯在教材中的數(shù)量最多,而且大部分都是成語或俗語,對于留學生來說理解難度可能是最大的,但通常又是他們最感興趣的部分,對于這一部分文化內(nèi)容,光靠語言文字講解時非常蒼白無力的,因為這背后蘊藏著極其豐富的文化內(nèi)涵,這時候就需要對外漢語老師的綜合講解,比如講成語故事和相關典故深入淺出,增強趣味性,讓學生不僅了解其中的文化淵源,還要學會在生活中辨別和使用。
(二) 中國禮儀文化觀念
1. 關于稱謂
中國的稱謂文化跟古時的宗法制有很大的聯(lián)系,和西方國家相比,我國的稱謂系統(tǒng)顯得更加詳細而復雜,比如英語中和父母平輩的女性親屬都叫“aunt”,但漢語中卻分為“姨、姑、妗、嬸”等,這對漢語學習者顯然有很大的難度。但《漢語教程》中的稱謂部分將這些進行了一定的簡化,例如如第一冊(上)第 5 課中:“這是王老師,這是我爸爸”[4],除此之外,教材中還涉及“哥哥、姐姐、弟弟、妹妹、老師、小/老+姓”等稱謂,內(nèi)容一般選取日常生活中最常用的稱呼進行講解。
2. 關于問候和道別
問候與道別也是中文日常用語中常見的文化因素,《漢語教程》有 13 處提到了問候與道別。如第一冊(上)第 4 課中:A:“再見!” B:“再見!”[4]類似于英語中的“hello”和“goodbye”,日常交流中最基本的就是打招呼,“你好”“再見”可能是大多數(shù)留學生最早學會的的中文句子,其重要性不言而喻。
3.關于謙敬和辭讓
《漢語教程》中有18處涉及到了謙辭和敬辭,這也是我們?nèi)粘I钪凶畛R姷慕浑H語言。教材中列出了“請”“您”和“在下”“免貴”[4]等敬語和謙辭,雖然這些都是非常正式的用法,可能在日常生活中有些敬語不那么常用,但是對于留學生來說,一開始確實需要這樣教給他們,等他們運用熟練后自己就會對中國人的說話習慣有一定的了解,然后自身也會做出相應的調(diào)整。另外在受到別人的贊美時,中國人也會呈現(xiàn)出辭讓和謙遜,而不會直接接受。所以教材中提到了“哪里哪里”、“一般”、“沒有”[4]的用法,教師可以將這樣的講解融入日常情景中,讓外國留學生避免生活中受到贊美或者贊美別人時因為文化差異而帶來的分歧和尷尬。
三、教材在文化項目編排上的特點
總體而言,《漢語教程》的文化項目基本滿足了對外漢語教材在文化教學上整體性、階段性等要求,但是也存在對比性不強的缺點。
在整體性上,教材中涉及到社會交際、生活方式、風俗習慣、社會結(jié)構等10個文化總類,將近80個文化因素,滲入漢字、詞匯、語法、語篇等方方面面。內(nèi)容上不僅有傳統(tǒng)文化項目,比如第四十九課中的“為什么把福字倒貼在門上”、第五十五課“京劇我看得懂,但是聽不懂”等,還有現(xiàn)代文化項目,比如第四十一課“我聽過鋼琴協(xié)奏曲《黃河》”[4]等,既有交際性內(nèi)容,也涵蓋非交際性內(nèi)容。
在階段性上,通過與《詞匯大綱》進行對比,雖然有少量文化項目中的詞語超綱,但平均來看每課不超過0.5個,在學習者的學習能力范圍之內(nèi),并且對一些難以理解的文化因素,配有生詞補充和注釋講解,比如“山這么高,你爬得上去嗎”[4]一課中對“世上無難事,只怕有心人”進行注解,幫助學生理解中國的俗語。另外,文化項目的難度也根據(jù)語言知識的難度遞增,循序漸進,既滿足了學生對中國文化的學習需求,又考慮到了學生的接受能力。
但在對比性上,教材還有較大的不足。要想了解一種文化,就必須要在與其他文化的相互關照中進行分析和學習,這樣可以讓學習者在比較中增強對目的語文化背景的理解?!稘h語教程》中顯然缺乏這樣的文化共時和歷時對比,比如我國各民族之間文化的對比,南北方文化差異的對比,甚至是我國文化與西方文化的對比,這部教材中大部分的文化項目都是放在我國特定的歷史環(huán)境和社會變遷下進行闡釋的,更多的文化差異和對比只能依靠教師的講解,所以受教師的文化儲備和教學安排的影響,對于一些差異較大的文化現(xiàn)象和文化項目,留學生很容易出現(xiàn)囫圇吞棗,學用分離的現(xiàn)象。
總之,《漢語教程》作為我國成百上千的對外漢語教材中的一個代表,在文化教學與言語教學的結(jié)合上還是有很多可圈可點之處,但由于我國近幾年對外漢語教學事業(yè)發(fā)展迅猛,無論是課程大綱的制定,還是教材編排、教學策略等都還有很多的不足,無法滿足教學的實際需求,尤其是在文化項目的教材編排上,缺乏統(tǒng)一規(guī)范的明確標準,容易出現(xiàn)層次性不強、難以度不適等問題,這也是值得每一個有志于對外漢語教學事業(yè)的學生、教師所不斷探索的地方。
參考文獻:
[1]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1993.
[2]魏春木,卞覺非. 基礎漢語教學階段文化導入內(nèi)容初探[J].世界漢語教學,1992.
[3]劉頌浩.《乘風漢語》教學設計與研究[M].世界圖書出版公司,2005.
[4]楊寄洲.漢語教程[M].北京語言大學出版社,2009.