鞏茗珠
【摘要】本研究從回顧韓禮德系統(tǒng)功能語法中三個(gè)元語言功能之一即語篇功能出發(fā),總結(jié)歸納了英語本族語者撰寫的學(xué)術(shù)論文中的銜接手段并進(jìn)行了全面細(xì)致的分析,試圖構(gòu)建英語本族語者學(xué)術(shù)論文的銜接模式,希望發(fā)現(xiàn)并進(jìn)一步探討優(yōu)秀語篇的表現(xiàn)特征,從而為中國學(xué)者成功寫作英語學(xué)術(shù)論文提供一些有益的幫助。
【關(guān)鍵詞】語篇功能 銜接手段
一、 引言
全球化促進(jìn)了國際間學(xué)術(shù)的交流,越來越多的國外期刊開始刊登英語學(xué)術(shù)論文,英語作為世界通用語則成為國際期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文的主要應(yīng)用語言,社會(huì)在不斷發(fā)展與進(jìn)步中,廣大學(xué)者有發(fā)高水平學(xué)術(shù)論文的需求,當(dāng)然不排除發(fā)表在國際期刊上的需求,但用英語撰寫學(xué)術(shù)論文有相當(dāng)難度,因此,對英語本族語者學(xué)術(shù)論文的語篇功能實(shí)現(xiàn)方式的研究也日益增多。隨著系統(tǒng)功能語言學(xué)不斷滲透于各種語篇的研究,人們逐漸重視對語篇的宏觀結(jié)構(gòu)及其交際功能的探討,語篇功能分析成為人們研究的熱點(diǎn)之一,在國內(nèi)也越來越受到重視,不僅有理論評述和教學(xué)應(yīng)用方面的討論,而且也出現(xiàn)了小規(guī)模的實(shí)證性研究。再者,對于學(xué)術(shù)論文撰寫方面的研究也僅僅局限于對學(xué)術(shù)詞匯知識(shí)的運(yùn)用,對學(xué)術(shù)論文摘要的研究,或者對學(xué)術(shù)論文的詞匯研究。目前,能夠結(jié)合英語學(xué)術(shù)論文語篇的語篇功能研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。根據(jù)系統(tǒng)功能語法,語言的語篇功能是通過主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接三種方式得到體現(xiàn)的,本研究嘗試以此為理論框架,著重研究英語本族語者學(xué)術(shù)論文的銜接手段,希望通過分析總結(jié)歸納出其語篇銜接特點(diǎn),從而幫助中國學(xué)者提高英語學(xué)術(shù)論文的寫作水平。
二、 語篇銜接理論
韓禮德功能語言學(xué)認(rèn)為,語言具有三大“元功能”: 概念功能、人際功能和語篇功能。語篇功能指的是語言本身所具有的將語言成分組織成為語篇的功能,它包含三個(gè)子系統(tǒng):主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng)。研究主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)的意義在于了解信息在語句中的分布情況及體現(xiàn)出的交際功能。事實(shí)上,每個(gè)語篇都可以看作是一個(gè)主位的序列,主位的選擇決定了語篇的信息起點(diǎn)和發(fā)展方向,主位和述位組成適當(dāng)?shù)耐七M(jìn)模式,體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架并有效地傳遞語篇的信息。小句的主位還具有銜接上下文的作用,通過對主位成分的選擇引導(dǎo)讀者對語篇進(jìn)行連貫的解讀。銜接在具體的語篇中體現(xiàn)為指稱、省略、替代、連接等語法手段和重述、搭配等詞匯手段。Halliday & Hasan認(rèn)為,語篇是一個(gè)語義單位,而銜接就是組成語篇的非結(jié)構(gòu)性關(guān)系,即語義關(guān)系。它是語篇中的一個(gè)成分和對解釋它起重要作用的其他成分之間的語義關(guān)系。語篇結(jié)構(gòu)由銜接手段體現(xiàn),通過語法、詞匯手段實(shí)現(xiàn)語篇功能。
韓禮德認(rèn)為銜接手段分為語法銜接和詞匯銜接。前者包括四類,即照應(yīng)(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)和連接(conjunction)。照應(yīng)是指語篇中一個(gè)成分是另一成分的參照點(diǎn)。多使用人稱代詞、指示代詞和表示比較的詞;省略指語篇中為避免重復(fù),突出新信息并使語篇更加緊湊而省去某一成分;替代則指用替代詞去取代某一成分;連接指語篇中各種邏輯關(guān)系用連接成分實(shí)現(xiàn)的手段。詞匯銜接包括重復(fù)(repetition)、同義/反義(synonymy/antonymy)、上下義(hyponymy)和搭配(collocation)。
三、 英語學(xué)術(shù)論文的銜接
英語學(xué)術(shù)論文是對新的科學(xué)研究成果或創(chuàng)新見解和知識(shí)的科學(xué)記錄,或已知理論在實(shí)踐中創(chuàng)新應(yīng)用所取得新進(jìn)展的科學(xué)總結(jié),進(jìn)而在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的文體或書面文件。按寫作目的,因此此類文本要求語言精確、客觀,文體正式,鑒于學(xué)術(shù)論文的語言特點(diǎn),本文通過定量、定性相結(jié)合的方法分析英語本族語者學(xué)術(shù)論文語篇的銜接手段。為確保研究的準(zhǔn)確性與可靠性,本文采用的語料是發(fā)表在SCI上的英語學(xué)術(shù)論文,共選出30 篇,平均長度為8000 字左右。此外,筆者對收集的語料進(jìn)行人工標(biāo)注,標(biāo)示出銜接手段的類型,并使用SPSS軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,匯總各種銜接手段的頻數(shù)。最后,對收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,并進(jìn)行定性分析,探討英語學(xué)術(shù)論文的銜接手段。
1.語法銜接手段的實(shí)現(xiàn)。首先從總體上歸納分析照應(yīng)、省略、代替、連接、重復(fù)在英語本族語者英語學(xué)術(shù)論文中的使用情況。
從表1的統(tǒng)計(jì)可以看出,語法銜接手段使用廣泛,尤其是省略和代替兩種銜接方式。這可以表明英語本族語者的學(xué)術(shù)論文以較為簡單精煉的方式闡述和論證問題,語篇科學(xué)、客觀,語篇結(jié)構(gòu)緊湊、讀起來更加順暢;而替代和重復(fù)加強(qiáng)了語篇的語氣和效果,突出了文章的科學(xué)性。另外,英語本族語者的學(xué)術(shù)論文對帶有感情色彩的連接詞使用頻率較高,這樣更能有效的論證研究結(jié)果,從而更能使作者有效的說服讀者。
另外,作者對以上照應(yīng)、省略、代替、連接、重復(fù)五種語法銜接的實(shí)現(xiàn)方式進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)與分析,發(fā)現(xiàn):(1)相對于第二人稱和第三人稱,英語學(xué)術(shù)論文多使用第三人稱,從而使對研究結(jié)果有更加客觀的論證;第一、三人稱單數(shù)在摘要中使用頻率高。(2)為了突出研究結(jié)果的創(chuàng)新性和時(shí)代性,英語學(xué)術(shù)論文多采用重復(fù)的銜接手段。
2.詞匯銜接手段的實(shí)現(xiàn)。 詞匯重復(fù)、上下義、和詞匯搭配是實(shí)現(xiàn)詞匯銜接的手段。本研究對30篇SCI論文語篇進(jìn)行了手工標(biāo)注并進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),見表2。
表2可以看出,相對語法銜接手段,英語本族語者學(xué)術(shù)論文在詞匯的重復(fù)和搭配中使用頻率相對較低,在上下義詞匯銜接方面使用適中,說明他們在使用語言方面比較精煉,突出了科技學(xué)術(shù)論文的精煉性、客觀性和科學(xué)性。除此之外,Biber et.al.認(rèn)為,列舉類型的連接詞體現(xiàn)了文章整體格式,轉(zhuǎn)折類型的連接詞可以表明作者的態(tài)度與觀點(diǎn),而因果類型連接詞更加突出作者表明自己的態(tài)度并希望說服讀者,可見,這三類詞匯在科技學(xué)術(shù)論文語篇中非常重要。本研究還從這個(gè)角度分析了英語本族語者學(xué)術(shù)論文中這三類詞匯銜接手段的實(shí)現(xiàn)方式。
根據(jù)表3的呈現(xiàn)結(jié)果,驚奇地發(fā)現(xiàn)這三類連接詞使用頻率相當(dāng)高。分析如下:首先,列舉類連接詞使用頻率居首,可以看出英語科技類學(xué)術(shù)論文特別強(qiáng)調(diào)科學(xué)性與客觀性。例如“first,next,finally”展現(xiàn)了某些實(shí)驗(yàn)的程序性和次序性,突出了其結(jié)果的真實(shí)性; “ similarly,in particular,finally” 這類詞使用較多,這更加突出了研究結(jié)果的創(chuàng)新性和獨(dú)一無二性。轉(zhuǎn)這類詞匯連接更能表明作者的態(tài)度與觀點(diǎn),由于科技論文更加強(qiáng)調(diào)客觀性,這類詞匯相對其他兩類詞匯使用較少。至于因果類詞匯使用頻率較高,“since,hence,thereby,owing to,rather,alternatively,hence,thereby” 使用較多,取代了只是用“because,so”的單一性。
這一統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,學(xué)術(shù)論文這一正式(formal)語篇中多使用正式語體詞匯,連接詞使用呈多樣性,上下義關(guān)系詞匯較多,不僅實(shí)現(xiàn)了表層結(jié)構(gòu)上的連貫,而且使作者的寫作意圖從各個(gè)層面得以反映,更加突出了語篇的主題,使研究結(jié)果更加清楚地體現(xiàn)。
四、 小結(jié)
英語語篇的連貫需要借助銜接手段的應(yīng)用。本文對英語本族語者學(xué)術(shù)論文在語法銜接和詞匯銜接手段進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)與分析,發(fā)現(xiàn)英語本族語者在語義銜接詞和詞匯搭配上是精煉而多樣的,通過語法銜接和詞匯銜接,讀者可以了解句子之間的語義關(guān)系,進(jìn)而可以經(jīng)上句從邏輯上預(yù)見后句的語義,使閱讀者能夠快速抓住文章的主要意思,了解其專業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展情況和其研究成果。對英語本族語者學(xué)術(shù)論文的研究具有理論意義和實(shí)踐意義。一方面,了解英語本族語者學(xué)術(shù)論文的銜接手段可以為中國學(xué)者閱讀英語學(xué)術(shù)論文構(gòu)建閱讀模式,引導(dǎo)其理解;另一方面,對英語本族語者學(xué)術(shù)論文語篇銜接手段的研究對學(xué)術(shù)論文寫作也有所啟發(fā),為中國學(xué)者寫出高水平學(xué)術(shù)論文提供理論指導(dǎo)。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K.& Hasan,B.Cohesion in English[M]London:Longman,1976.
[2]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.4.
[3]張德祿.銜接與語篇連貫的程度[J].外語與外語教學(xué),2001(1).
[4]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.9.
*本論文為校級(jí)科研課題“系統(tǒng)功能理論視角下對英語本族語者和中國學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文中語篇功能的研究”階段性成果。