趙倩
【摘要】本文例舉“生、熟”使用實例,反推詞匯作為語言和行為隱喻用法的存在,探究造成不同隱喻形式的認知原因,提出使用過程中的不同搭配結(jié)構(gòu)特征,盡量探究引起不同搭配結(jié)構(gòu)的認知原因。
【關(guān)鍵詞】生;熟;認知語言學;引申義;隱喻
引 言
在George Lakoff和 Mark Johnsen聯(lián)合出版的《我們賴以生存的隱喻》書中,隱喻理論首次被提及。本書第一章寫道:隱喻不僅是一種語言修辭方法,同時也廣泛存在人類思維中,是人們思想和行為的概念系統(tǒng)。Richards曾做“隱喻是語言中無所不在的原則”的論述。
許多辭書都對隱喻下了較明確定義,如:
①《語言與語言學詞典》(Hartmann & Stork,1972):用某種名稱或描寫性詞匯去描寫人或物的譬喻。
② The Cambridge Encylopedia of Language(Crystal,1997):把兩個不相同概念隱含地聯(lián)系起來,暗示出其間的相似性①。
L&G認為隱喻的本質(zhì)即通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物②。自這一理論被提出,關(guān)于隱喻觀念的討論開始擺脫傳統(tǒng)修辭格領(lǐng)域,拓展到認知語言層面和認知行為層次。人們也逐漸認識到隱喻不僅是一種修辭格,還是一種全人類共有且相通的認知工具。
認知主體通過推理將一個概念域映射到另一個概念域,使得語句具有隱喻性;隱喻中的主體和喻體涉及表達兩種不同事體的思想,它們的并置產(chǎn)生了矛盾,在互動碰撞中獲得統(tǒng)一,主體再結(jié)合其他因素便可獲得隱喻義③。
漢語中,“生”、“熟”被廣泛使用,語義內(nèi)涵很有多樣性、靈活性,這些表達的出現(xiàn)并不因為“生”、“熟” 詞匯本身詞義內(nèi)涵廣泛或詞性兼類特征明顯,而是因為人們在使用詞語過程中,隱喻理論的主導作用。為了探究“生”、“熟”使用過程中隱喻架構(gòu)的存在及背后認知層面原因,本文作如下討論。
“生”、“熟”的使用及隱喻分類
“生”
據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》釋義,“生”字可做如下解釋:
① 動詞,生育,生存;
② 名詞,生命,生計;
③ 形容詞,未經(jīng)加工,與“熟”相對;
在人們?nèi)粘UZ言使用中,對于詞匯本身概念域意義的使用十分廣泛,語篇會話中沒有或不需任何詞匯或語法結(jié)構(gòu)標記的出現(xiàn)。如:
(1)一婦女生了十五個孩子。
(2)生活不是一件容易的事。
(3)謀生手段、營生技能
(4)西瓜是生的。
以上是生活中極平常的句子,語句正確無歧義,(1)為生育義;(2)為生存義;(3)為名詞詞性,生命、生計義;(4)與“熟”相對,沒有成熟義?!吧钡倪@些內(nèi)涵,人們可任意使用,同時并不影響其引申義層面內(nèi)涵的拓展。下列句子生活中也很多見。
(5)一生二,二生三
(6)裁決書不生效力
(7)栗粟等生了病先殺雞祭鬼
(8)封建帝王生前驕奢淫佚,死后還要以生人陪葬
(9)怕見生人
(10)三天不念口生,三天不做手生
(11)老者忽見一大漢貌異面生,先怯了幾分。
以上例句中,(5)、(6)、(7)是在動詞詞性“生理生育”基礎(chǔ)概念域之上,經(jīng)過隱喻整合發(fā)出的新的“產(chǎn)生,生出”義;(8)則是語法隱喻的一種體現(xiàn),詞性轉(zhuǎn)變,表”生存“義的動詞詞性轉(zhuǎn)變?yōu)樾稳菰~詞性的“存活、活著”概念義;(9)、(10)、(11)句中的“生”則是以形容詞性的“活的、非熟的”意義,引伸出對某一人或者事物信息掌握不全面,不牢固或者對新面孔不熟悉、新技能不熟悉的意義。
“熟”
對“熟”的考量亦如此。
據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》釋義,“熟”字做如下解釋:
① 形容詞,與“生”相對,成熟義;
② 形容詞,與“生”相對,經(jīng)過加工義;
由詞典釋義可看出,“熟”的形容詞詞性兩個含義都與“生”相對,可見“生”同樣具備與之相對的內(nèi)涵義。
(12)作物一年二熟。
(13)我去買點熟菜。
以上例句中,(12)是“熟”的“成熟”義;(13)指經(jīng)過加工義,與“生”相對。相似地,“熟”在引申義拓展使用方面也十分廣泛。
(15)這個人怎么那么面熟?
(16)殷商時期冶銅業(yè)已達較高技術(shù)水平,可把鐵礦石鍛打成熟鐵。
(17)做群眾運動,許多同志是熟手。
(18)友誼從交往角度,有初交、熟交、深交不同,也有親疏差異。
(19)你們比較熟。
(20)她儼然已長成一個熟女。
以上例句之中,(15)中“熟”指對一個人不熟悉,不認識或遺忘感官面部信息,致使無法辨認;(16)中“熟”是經(jīng)過加工的含義,但在程度上與本身的“熟菜”中的“熟”有明顯不一致性;(17)中“熟”是最為常見的,表對一件事情或工作操作技術(shù)及各個方面有很高的掌握程度;(18)中的“熟”則是將“熟”的形容詞詞性兩個含義融合,即表示經(jīng)過相處,友誼進一步發(fā)展,也表關(guān)系不斷親近,遠離“陌生”的意思;(19)句中“熟”,可指關(guān)系親近,也可指對對方信息了解的多,屬含義的隱喻融合;(20)句中“熟”是對本意“作物成熟”意思的拓展,借以投射人的生長成熟的階段,即生理、心理的生長,成熟。
經(jīng)上述實例,可發(fā)現(xiàn):“生”、“熟”隱喻意義的使用與生成并不隨意、任意,而是遵循Lakoff(1993)提出的the Invariance Principle,所投射的結(jié)構(gòu)應(yīng)與目標域的原有內(nèi)部結(jié)構(gòu)相一致原則,隱喻是將始原域(source domain)框架投射到目標域(target domain)上,這種投射是單向的,不存在從目標域到始原域的投射。同時這種投射在程度、范圍和數(shù)量上都不具有完全性,是部分性的,始原域的框架只有部分會被投射到目標域之上?!吧痹陔[喻義的使用中,雖在投射數(shù)量上保持了詞性的一致性,但在程度和范圍上均有所變化;“熟”更是如此,在投射過程中,不但詞性方面發(fā)生了語法隱喻轉(zhuǎn)換,數(shù)量、程度、范圍、意義融合截搭層面都有所改變。
隱喻是認知的原因,也是結(jié)果。隱喻的運用是在本體與喻體矛盾之間找到統(tǒng)一,化異為同,同中得義,所得的“同”便適應(yīng)了語境的“相似性”。“生”、“熟”即作如下投射:
由上所示,可發(fā)現(xiàn),隱喻義產(chǎn)生和發(fā)出,都源自“生”、“熟”本身的概念義。認知角度,Whorf(1939:146)提出我們?nèi)绻灰蕾囄镔|(zhì)性隱喻,就幾乎不能談及最簡單的非空間性情景。Sweetser也認為隱喻可使人們將一件事物理解成另一件事物,不必考慮兩者之間客觀上是否相同。以“生”為例,其最本身的含義是“出生、生育”,在隱喻理論運作過程中,產(chǎn)生了“生出、發(fā)生”含義,即例(5)、(6)中的隱喻義,“生”--產(chǎn)生,發(fā)出含義。我們常說的“生氣”也是如此,這里又含有更復雜的文化因素,中國人認為人之所以為人,成人是氣息的存在,身體不適也是氣不順引起的。所以我們不高興,產(chǎn)生一些情緒性,便是“生氣”。而作為形容詞的“生”指的是未經(jīng)加工的,不成熟的。在隱喻使用中,我們將人之間的親屬關(guān)系、對某種信息或者技能掌握程度的多少都用“生”來形容,便出現(xiàn)了“面生”、“生人”這樣的詞匯。這都是從本身概念域A出發(fā),投射入含有相似含義的“事物發(fā)展不成熟,或掌握信息很少”這樣的概念域B之中。相似例子,可以用(20)中,“熟女”中“熟”是從與“生”相對的,經(jīng)過加工的“熟”的含義引伸出來的??蓪⑦@樣的“生”、“熟”做下列投射。
認知語言學認為,我們對于語言的使用和設(shè)置與人類自身對自然和世界事物的體驗感知分不開?!吧?、“熟”即使如此。作物和自然事物的生育,生長,映射到人自身的生理、心理成長之中;然后映射到人們相處關(guān)系親疏之中。最后映射到人對于虛擬信息的掌握和辨認上面。這個過程是逐步的。但是在廣泛的隱喻義被接受和使用在句式之中后,它的隱喻義便以詞義的形式固定了下來,人們在日后使用中,可以隨意無標記的選擇、編排。
“生”、“熟”與名詞搭配的結(jié)構(gòu)特征
漢語中有很多同義、反義詞存在,近義詞也占很大比例。如“陌生、半生、不熟”便是“生”的近義或同義詞;“熟悉”、“不陌生”是“熟”的近義或同義詞。通常進行詞語辨析過程中會從詞性、語法結(jié)構(gòu)、使用語體、語義色彩等方面進行對比辨析。但是如“這個人很面生”與“這個人看起來很陌生”這樣的句子該如何進行辨析呢?認知領(lǐng)域可對“生”、“熟”的隱喻結(jié)構(gòu)特征作出一些說明。
(21)陌生的地方
(22)他說的熟悉,指熟悉事物的共性;他說的陌生,指事物的個性。
(23)宮本言這個名字讀者或許不陌生。
(24)見他面生;
例(21),將“陌生”換成“生”,句子本身語法可能并不錯誤,但會發(fā)現(xiàn)這樣的句子讀起來,語感會告訴我們不對,或說可接受度并不非常高。同樣的(22)、(23)中“熟悉”換成“熟”,“陌生”換成“生”;(24)中“生”換成“陌生”,都是不太可接受的。
無論是作為動詞詞性、名詞詞性還是形容詞詞性的“生”、“熟”對于其所修飾詞語和在短語或小句中的搭配所屬位置都有一定的限制要求。如“面生”只能用單字“生”,不可使用近義或者同義詞“陌生”、“半生”、“不熟”或其他類似詞語替換;“面熟”也只能使用單字“熟”,不可使用近義詞或同義詞“熟悉”、“不陌生”等其他類似詞語替換;對于像“陌生的人”這樣含有“的”的“生”字詞語,只能說“生人”,卻不能說“生的人”,否則產(chǎn)生歧義。
由此得出:在含有“的”的“生”字詞語搭配中,如表形容詞性質(zhì)的“的”可去掉,那“的”之前表關(guān)系生疏或沒有掌握足夠信息含義的“陌生”可替換成“生”;如表形容詞性質(zhì)的“的”不可去掉,那么“的” 之前的詞語不可進行替換,但可用“生”替換“不熟的、不熟悉的”,得到“生人”這個詞語。
在“生人”、“熟人”中,作為單音節(jié)附加在“人”之后的“生、熟”是形容詞性的,此時可用“陌生”進行替換,但是如想表達“不熟”、“熟悉”的親屬關(guān)系就需附加“的”。
探究這種搭配結(jié)構(gòu)的認知原因,沈家煊老師《“有界”與“無界”》中相關(guān)論述可提供一些思路?!丁坝薪纭迸c“無界”》中對按照形式標準丙將詞類C劃分出兩個小類C1和C2,如直接修飾名詞是否受限等標準將形容詞分為性質(zhì)形容詞和狀態(tài)形容詞。
本文探討的“生”與“熟”及與名詞的搭配問題,可做如下討論:常見搭配有“生人”、“熟人”、“面生”、“面熟”、“生菜”、“熟菜”。沈老師提出,⑴ 有界形容詞需搭配有界名詞;⑵ 或?qū)o界形容詞進行添加轉(zhuǎn)換成有界成分再搭配有界名詞;⑶ 無界形容詞搭配無界名詞;
第一組“生人”、“熟人”
討論搭配合理性之前,先看一下“人”這個名詞是否有界。有界事物是個體,只有個體才可數(shù),可數(shù)的事物一定是個體?!叭恕保隙ㄊ亲鳛閭€體而存在。但是由于詞匯本身集合性質(zhì)或可泛指和范圍廣雜,可從另一側(cè)面考量④?!昂眯┤?、很多人、一堆人、一群人、幾個人”,這都是有數(shù)量修飾語的名詞性成分??梢娖渲械摹叭恕笔怯薪缑~。再考察“生”與“熟”,極其容易找到“八分生、七分熟、半生不熟、生得很、熟得很”這樣的搭配。
我們可明白“陌生”、“生疏”……“熟悉”、“爛熟”……都是隸屬于“生”或“熟”狀態(tài)中的一種情形。按“有界”、“無界”定義,“生”、“熟”是有界的性質(zhì)形容詞,“陌生”是無界的性質(zhì)形容詞,無界形容詞修飾有界的名詞不符合認知語義語法搭配。但“陌生的”因“的”的作用將“無界”的狀態(tài)形容詞轉(zhuǎn)變成了臨時有界形容詞,故可修飾有界名詞“人”。
第二組、第三組的考察形式一樣如上。
結(jié) 論
本文試圖從例舉“生”、“熟”使用實例出發(fā),考察造成“生”、“熟”及不同隱喻形式的認知原因,進而提出詞匯使用過程中的不同搭配結(jié)構(gòu)特征,盡量探究引起不同搭配結(jié)構(gòu)的認知原因。類似形容詞還有很多,如“新”、“舊”,英語中的“new”、“old”和“fresh”、“old”也可納入考察范圍。因相關(guān)資料不足,本人能力限制,文章整體架構(gòu)必定存在思慮欠妥之處,望得到指正,也望這樣的思慮可起到拋裝引玉效果。
參考文獻:
[1]George Lakoff & Mark Johnson.《Metaphors We Live By》The university of Chicago press,2003.
[2]李福印《認知語言學概論》北大出版社 2005
[3]王寅 《認知語言學》
注釋:
①王寅 《認知語言學》 第十二章 隱喻認知理論(上)
②L& J
③王寅 《認知語言學》 第十二章 隱喻認知理論(上)
④沈家煊 “有界”與“無界” p369