詞語模具有強(qiáng)大的生命力和能產(chǎn)性,因此利用詞語模生成新詞是一種普遍的語言現(xiàn)象,越南語也不例外。從結(jié)構(gòu)來看,越南語詞語模有兩種類型:一是模標(biāo)前置型(模標(biāo)+X),例如:HótX、S tX、NgoaiX、CaoX、SaoX、BênhX、ViêtX、XanhX、SiêuX、MùX、MêX;一是模標(biāo)后置型(X+模標(biāo)),例如:XS c、XNgoai、XHót、XViêt、XT y等。
大部分越南詞語模源自漢語的詞語模。漢語里存在特定的結(jié)構(gòu)原則,但越南語在使用這些借詞時(shí),為了合應(yīng)越南語語法規(guī)則,詞的順序有所改變,比如漢語中修飾成分在前,被修飾成分在后,而越南語語法則恰恰與此相反:被修飾成分在前,修飾成分在后。因此,為了符合越南語語法,越南語種的漢語借詞也要改變以符合越南語語法規(guī)律和表達(dá)方式。比如類似漢語的“心情”加在名詞、形容詞前構(gòu)成名詞,前綴是從漢語的實(shí)詞借來的,放在動(dòng)詞(有時(shí)放在名詞、形容詞)前面構(gòu)成名詞。
從歷時(shí)層面來看,越南語中的繼承性詞語模來源與漢語相同,都是語言在發(fā)展過程中對(duì)產(chǎn)生于以往歷史階段的詞語模的繼承,比如在越南語中,也有類似于漢語的“老X”、“X性”、“X化”等舊有詞語模。另外隨著時(shí)代發(fā)展人類對(duì)詞語模進(jìn)行改造,生成一些新的詞語模,比如最近越南語中出現(xiàn)了類似漢語的“X城”、“X泡沫”、“網(wǎng)絡(luò)X”、“隱性X”、“綠色X”、“X吧”、“X門”等新型詞語模。
從人類心理層面分析,越南語詞語模的產(chǎn)生符合人類的創(chuàng)新共性,體現(xiàn)了語用主體的語言創(chuàng)新能力。語用主體可以根據(jù)交際的需要,運(yùn)用類推機(jī)制,靈活自如地創(chuàng)造新詞語。在創(chuàng)造新詞語的過程中,一方面,語用主體要以詞語模的框架結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),以模標(biāo)元素為標(biāo)志;另一方面,語用主體還可以最大限度地發(fā)揮聯(lián)想和想象,大膽置換模槽元素。越南語和漢語一樣,廣泛吸收了來自各方面的模標(biāo),包括方言以及外來語,這體現(xiàn)了語用主體兼容并蓄的語言態(tài)度。
另外,越南語詞語模的涌現(xiàn)符合語用主體的求同、求異心理,詞語模可以滿足語用主體的求同心理,“求同”主要表現(xiàn)為從眾行為。社會(huì)心理學(xué)理論認(rèn)為,群體動(dòng)物具有明顯的從眾性,群體動(dòng)物的這種一致行動(dòng)的趨向性是在長期進(jìn)化中形成的,具有一定的進(jìn)化優(yōu)勢(shì)從眾心理可以滿足人們希望被他人、被規(guī)范性社會(huì)所接受的需要。所謂社會(huì)的規(guī)范,是指一個(gè)團(tuán)體關(guān)于可接受的行為、價(jià)值觀和信念的內(nèi)隱或外顯的規(guī)則。作為一個(gè)社會(huì)成員之一,每一個(gè)人都有模仿他人的需要,每一個(gè)人都希望得到他人的接納和喜愛。因此,在許多情況下,人們是為了獲得他人的接納和喜愛而從眾的。
越南語詞語模也可以滿足語用主體的求異心理。盡管從眾心理和從眾行為有積極作用,但也有著不容忽視的消極作用,它很可能壓抑個(gè)性發(fā)展,束縛思維,扼殺創(chuàng)造力,讓人變得缺少主見、墨守成規(guī)。而“求異”則能夠開拓創(chuàng)新,求異創(chuàng)新也是人的一種心理需要。那么,詞語模為什么能夠滿足語用主體既求同又求異的心理需求呢?首先,從詞語模自身的特點(diǎn)來看,這種滿足得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)是詞語模的特殊的結(jié)構(gòu)框架和它獨(dú)有的詞語生成方式。詞語模提供了語用主體可以用來模仿的框架,而模槽的空位便是可以被替換的新鮮的元素。這樣就使得詞語模在使用時(shí)既可以批量生產(chǎn),又可以適當(dāng)創(chuàng)新;既能夠不斷的求同,又能夠不斷的存異,從而綿延不絕地創(chuàng)造出新的詞語。從這個(gè)角度來看,可以說詞語模是求同與創(chuàng)新的統(tǒng)一。
越南語詞語模遠(yuǎn)沒有漢語詞語模這么發(fā)達(dá)、復(fù)雜,這是因?yàn)樵侥险Z詞語模還不像漢語詞語模那樣成熟,在語言交際中的使用頻率比較低,沒有引起人們的注意,所以很少有人對(duì)這一語言現(xiàn)象進(jìn)行研究,本文對(duì)越南語詞語模的起源進(jìn)行了一些初步的探討,無論是對(duì)于越南語的學(xué)習(xí)和運(yùn)用還是漢語學(xué)習(xí)和運(yùn)用,都有一定的意義。
參考文獻(xiàn):
葛本儀:《漢語詞匯研究》,濟(jì)南:山東人民出版社,2001年。
李宇明:《詞語模》,《漢語特點(diǎn)面面觀》,北京語言文化大學(xué)出版社,1999年。
邢福義:《現(xiàn)代漢語》,北京:高等教育出版社,1991年。
田宇賀:《當(dāng)代漢語新詞語的構(gòu)成方式及音節(jié)發(fā)展趨》,南通師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003年。
阮文修:《越語詞和詞匯》,河內(nèi):高等教育出版社,1976年。
阮文戰(zhàn):《越南詞匯演化與文化》,河內(nèi):越南社會(huì)科學(xué)出版社,2004年。
阮氏梨,華中科技大學(xué)語言學(xué)博士生。