陳亦權(quán)
前不久,我受公司委派到位于美國洛杉磯的總公司學(xué)習(xí)一項(xiàng)新業(yè)務(wù)。因?yàn)槲业挠⒄Z基礎(chǔ)不錯(cuò),到那里后,我倒是很快就融入美國同事們中間。
為了更好地適應(yīng)美國的生活環(huán)境,我在出發(fā)前就了解了一些美國禮儀,包括問候的方式等,比如對美國人不要問“你吃飯了沒有”之類的話,否則會被他們認(rèn)為你打算請客或是在打探他們的隱私。所以我來到美國后一律只用“早上好”“中午好”“你好”之類的問候語。但我沒想到的是,我的那些美國同事對我卻都采用了“中式問候”,比如“早飯吃了嗎”“今天是坐出租車來的嗎”“中午飯吃了什么”……
這讓我有些不適應(yīng),這些老外怎么了,怎么都喜歡用中式問候呢?難道他們都移風(fēng)易俗了?我心想,他們可能是為了讓我適應(yīng)才對我用上了這些中式問候,因?yàn)樗麄兿嗷ブg還是用他們的美式問候的。平時(shí),我雖然刻意地采用美式問候,但有一次,我還是不小心說漏了嘴。那天一早我來到辦公室,看見我的搭檔約翰已經(jīng)在辦公室了,我就隨口問候他:“你好呀,早飯吃了嗎?”
幾乎是在說出這句話的同時(shí),我馬上意識到了不妥,雖然他們對我愿意采用中式問候,但并不代表他們會接受這樣的問候。沒想到,約翰聽了我的問候之后,卻非常自然地回答我說:“我已經(jīng)吃過了,你呢?”他甚至還興致勃勃地介紹起了公司不遠(yuǎn)處有一家餐廳的面包非常不錯(cuò)。
看他的神情似乎并沒有因?yàn)槲业膯柡蚍绞蕉桓吲d,我心里的石頭也就落地了??晌疫€是按捺不住心中的好奇,就問他:“美國人不是經(jīng)常會誤解中國人的問候方式嗎?比如‘早飯吃了嗎‘中午吃了什么之類,你們經(jīng)常會把這些理解成是我們打算請客或是在打探你們的隱私,可是剛才我一時(shí)沒注意,問你‘吃過了嗎,為什么你卻一點(diǎn)也不介意呢?”
“你說的現(xiàn)象不能說完全沒有,但我們大多數(shù)美國人也不是只會站在自己的立場去理解對方,我們也會在尊重你們的基礎(chǔ)上多從你們的立場去理解。比如你們對我們的某些問候或者贊美的話,放在我們美國人之間可能確實(shí)不太妥當(dāng),可是當(dāng)中國人這樣問候或贊美我們的時(shí)候,我們其實(shí)是能夠理解你們的友善本意的,我們也應(yīng)該理解和接受你們的問候或贊美,所以你們其實(shí)對美國人有誤解!”說到這里,約翰停頓了片刻又笑笑說:“其實(shí)你們也有不妥,你們只知道要求自己迎合別人,卻不要求別人來理解你們,我覺得這也是對自己的一種不尊重,你說呢?”
這是對自己的一種不尊重?細(xì)細(xì)一想,似乎還真是那么回事。我們的書本上,我們的社交禮儀中,似乎只要求自己應(yīng)該怎樣做才不會得罪美國人,這表面上看起來是一種“自省”,“自省”固然是一種珍貴的品質(zhì),但同時(shí)我們是不是過于忽略自己了呢?我們在要求自己的同時(shí),為什么不能要求美國人多理解我們的禮儀方式呢?我想,我們在要求自己的同時(shí)如果也能多展示自己的文化和禮俗,讓別人也能多理解我們,這應(yīng)該會是一種更具有平等意義的尊重。