田琳
摘 要 語言是人與人之間交流溝通的重要媒介和手段,如果語言習(xí)得者希望自己的第二語言既流暢又準(zhǔn)確,單靠言語輸入是不充分的,還需要文化輸入來幫助學(xué)習(xí)者消除語言的障礙。本課題擬通過對(duì)文化主要因素與第二語言習(xí)得關(guān)聯(lián)性的分析,探求文化對(duì)第二語言習(xí)得的重要性和影響,以期使第二語言的習(xí)得達(dá)到最優(yōu)效果,使學(xué)習(xí)目的和成效更為明顯。
關(guān)鍵詞 文化 第二語言習(xí)得 影響
中圖分類號(hào):H313?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.03.074
Impact of Culture on Second Language Acquisition
TIAN Lin
(He'nan Polytechnic University, Jiaozuo, He'nan 454000)
Abstract Language is an important means of media and communication between people, and if those who want their language acquisition second language both smooth and accurate speech input alone is not sufficient, but also cultural input to help eliminate language learners obstacles. This paper intends to pass on cultural factors and second language acquisition correlation analysis, to explore the cultural importance and impact on second language acquisition, in order to make the acquisition of a second language to achieve optimal results, so that the learning objectives and effect is more obvious.
Key words culture; second language acquisition; impact
“第二語言習(xí)得指的是人們逐步提高其第二語言或外語水平的過程”。①語言是人與人之間交流溝通的重要媒介和手段,是文化的載體和傳承方式,而文化滲透到了語言的方方面面。第二語言習(xí)得的特殊性就在于其不僅是學(xué)習(xí)一種實(shí)用的工具,也會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來文化和價(jià)值觀的改變。第二語言的習(xí)得和使用跟文化有深刻的關(guān)系,并且拘囿于文化的限制。
1 文化對(duì)第二語言習(xí)得觀念的影響
1.1 文化符號(hào)對(duì)第二語言習(xí)得觀念的影響
文化符號(hào),是經(jīng)過時(shí)間滌蕩后沉淀的物質(zhì)文化和精神文化精華,是文化內(nèi)涵的重要載體和形式,存儲(chǔ)著豐富而集中的人類歷史信息,既是相同文化背景的人們的交流媒介,也是不同文化背景的人們的溝通橋梁。而“語言是文化的符號(hào),不同的語言是不同民族或種族的文化符號(hào)”。②
不同語言的組合方式和使用方式,使其具有不同的文化內(nèi)涵,反映出不同的文化積淀,影響著第二語言習(xí)得者對(duì)其的學(xué)習(xí)和掌握。比如對(duì)于復(fù)數(shù)表達(dá)方式的習(xí)得,不同的語言具有較大的不同,漢語的復(fù)數(shù)表達(dá)方式相對(duì)簡(jiǎn)單靈活,復(fù)數(shù)本身變化簡(jiǎn)單,很多時(shí)候單數(shù)后面之間加上“們”就可以表示復(fù)數(shù),謂詞不需要因?yàn)閺?fù)數(shù)的存在而改變自身形態(tài),但是英語的復(fù)數(shù)表達(dá)方式就比較復(fù)雜,不僅名詞有詞尾的變化,謂詞也有不同的變化規(guī)律,③因此以漢語為母語的第二語言習(xí)得者在學(xué)習(xí)英語的復(fù)數(shù)形式時(shí)就應(yīng)花費(fèi)更多的精力,需要更端正的態(tài)度。
同樣對(duì)于文字形式的習(xí)得,不同的語言也具有較大的不同,漢字因其象形的特點(diǎn),具有較復(fù)雜的組織結(jié)構(gòu)、偏旁部首,造成了在書寫和記憶方面的難度,一般母語兒童也需要到小學(xué)高年級(jí)才能實(shí)現(xiàn)完全的自主閱讀,但是韓文的形式就簡(jiǎn)單的多,只有十個(gè)元音和十九個(gè)輔音進(jìn)行排列組合,具有表音的特點(diǎn),一般兒童在學(xué)前階段即可實(shí)現(xiàn)完全的自主閱讀。同樣以韓語為母語的第二語言習(xí)得者在學(xué)習(xí)漢字時(shí)就需要樹立更加嚴(yán)肅認(rèn)真的學(xué)習(xí)觀念。
可以說,雖然語言是不同的,但是不同的語言既具有相同的特點(diǎn),也具有各自的特殊現(xiàn)象。不同語言以及其各種構(gòu)成要素的復(fù)雜程度有所不同,使得第二語言習(xí)得者在學(xué)習(xí)不同語言的過程中需要形成不同的特點(diǎn),遵循不同的習(xí)得方式和習(xí)得順序。這就是文化符號(hào)對(duì)第二語言習(xí)得觀念的影響。
1.2 文化環(huán)境對(duì)第二語言習(xí)得觀念的影響
首先,家庭文化素質(zhì)及其對(duì)教育的重視程度,對(duì)第二語言的習(xí)得影響很大。在文化程度較低,對(duì)教育重視程度較低的家庭中,兒童一般只習(xí)得一種語言,第二語言的學(xué)習(xí)依賴于學(xué)校教育,甚至依賴于兒童自身的學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)興趣。而家庭成員中如果有專門從事外語教學(xué)、外語研究或有懂外語的人時(shí),他們的兒童往往在學(xué)習(xí)母語的同時(shí)開始第二語言的習(xí)得,比如許多國(guó)際婚姻家庭的子女,就是漢語、英語同時(shí)習(xí)得的。
其次,國(guó)家的語言政策和社會(huì)態(tài)度等,對(duì)第二語言的習(xí)得影響很大。二十世紀(jì)五十年代我國(guó)上下學(xué)習(xí)俄語,改革開放以后,又全民學(xué)習(xí)英語,表現(xiàn)出了人們對(duì)文化環(huán)境的敏感,并隨之帶來了第二語言習(xí)得觀念的改變。另外,在香港等地方,由于英語是官方語言之一,英語能力與求學(xué)、求職密切相關(guān),這使得英語的學(xué)習(xí)既是一種壓力,又是一種動(dòng)力,學(xué)校使用英語作為一種教學(xué)語言,大量英語新聞媒介也為學(xué)習(xí)者提供了很好的客觀環(huán)境,形成了第二語言習(xí)得的良性發(fā)展互動(dòng)。
最后,需要注意的是,文化環(huán)境本身的存在,使得第二語言習(xí)得的過程中,單一的文化模式被打破,文化的自我認(rèn)同受到挑戰(zhàn)。文化是歷史積淀的結(jié)果,蘊(yùn)涵著獨(dú)特的價(jià)值取向。正如本尼迪克特所說,是“每個(gè)文化具體特殊的氣質(zhì)趨向”。④因此,文化有其自身的獨(dú)立性和排外性,然而第二語言的習(xí)得打破了這一平靜。第二語言習(xí)得的過程必然是引入另一種文化的過程,而第二語言習(xí)得過程中的兩種文化是無法完全處于同等地位的,強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化的共存,相互影響又保持自己的文化獨(dú)特性,是第二語言習(xí)得追求的終極目標(biāo)之一,也是第二語言習(xí)得者應(yīng)具有的觀念和態(tài)度。
2 文化對(duì)第二語言習(xí)得發(fā)展的影響
2.1 文化與第二語言習(xí)得的關(guān)聯(lián)性
新東方的口語教師王強(qiáng)講過這樣一則故事:中國(guó)女學(xué)生和美國(guó)男教師在長(zhǎng)城游覽,老師想上洗手間方便一下,于是很委婉地對(duì)學(xué)生說:“May I go somewhere?”學(xué)生馬上回答:“Of course, you can go anywhere.”聽了這話老師極度尷尬。為什么?原來老師的意思是“我可以去方便一下嗎?”學(xué)生卻按字面理解為“我可以四處走走看嗎?”學(xué)生回答“當(dāng)然,你可以四處走走。”但是老師聽到的卻是“當(dāng)然,你可以隨地大小便”?!斑@種跨文化交際產(chǎn)生的誤解證實(shí)了對(duì)于一個(gè)外語學(xué)習(xí)者來說,他同以該語為母語的人的任何會(huì)話交流就其本質(zhì)來看都是一種文化碰撞”。⑤
首先,在第二語言的詞匯習(xí)得方面。詞匯的意義不只局限于它所表達(dá)的概念意義,他們還指向著語言的文化意義。不同文化背景下的詞匯表達(dá)出的不同意義常常會(huì)造成第二語言學(xué)習(xí)者的誤解。比如“紅色”在中國(guó)是代表“吉祥、喜慶”的顏色,與紅色有關(guān)的詞“紅火、紅包、紅榜”等都帶有褒義,而英國(guó)人則認(rèn)為紅色代表著暴躁和血腥,在英語中“see red(發(fā)怒),in the red(負(fù)債,虧空)”都帶有貶義。另外中國(guó)人對(duì)“龍”也有著特殊的喜愛之情,認(rèn)為自己是“龍的傳人”,對(duì)孩子的最大期盼是“望子成龍”,而在英語中“dragon”指的卻是一種能噴火的怪物,是不為人們所喜愛的,常常帶著貶義。因此,在第二語言的習(xí)得中,清楚詞匯的文化含義是非常有必要的,是避免學(xué)習(xí)者受到母語文化影響而產(chǎn)生理解偏差的重要方法。
其次,在第二語言的段落、篇章習(xí)得方面。文化的差異同樣體現(xiàn)在段落、篇章的結(jié)構(gòu)和意義上。如果在第二語言習(xí)得過程中對(duì)目的語地段落、篇章組織規(guī)律缺乏認(rèn)識(shí)或缺乏敏感性,就可能會(huì)無意識(shí)的把母語的組織方式遷移到目的語中,從而造成表達(dá)和理解的錯(cuò)誤。比如漢語中“下雨了”這樣的無主語的句子很常見,但是在英語中,語法結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)謹(jǐn),要說“It rains”。
2.2 文化外語境與第二語言習(xí)得的關(guān)聯(lián)性
語境這一概念最早由德國(guó)語言學(xué)家威格納在1885年提出,但并未引起廣泛關(guān)注。1923年波蘭人類學(xué)家B.Malinowski區(qū)分出了兩類語境,一是“情景語境”,一是“文化語境”,即“語言性語境”和“非語言性語境”。前者指言語行為發(fā)生時(shí)的具體語言環(huán)境,如書面語中的上下文、口語中的前言后語等,后者指說話人交際活動(dòng)的社會(huì)文化大背景,如交際的時(shí)代、場(chǎng)合、交際對(duì)象、自然環(huán)境等。如果抽離了語境,把語言片斷孤立起來研究,是很難確定明晰起真正的價(jià)值和意義的。因此在二語習(xí)得過程中,語境可以直接影響到學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。
首先,上下文的關(guān)聯(lián)性有助于幫助二語習(xí)得者消除語言障礙。語言實(shí)際是一個(gè)不自足的系統(tǒng),許多話語的真正含義簡(jiǎn)單從語言結(jié)構(gòu)本身是無法理解的,在特定的交際交際環(huán)境中,交際雙方進(jìn)行的常常是一種“只需意會(huì)、不必言傳”或“只可意會(huì)、不可言傳”的交際活動(dòng),即“言外之意,弦外之音”。比如我們上公交車后說的“兩個(gè)天安門”,很明顯是一種殘缺的語言形式,但是任何售票員都能理解它的真正意思是“買兩張到天安門的票”。因此,準(zhǔn)確把握上下文對(duì)二語習(xí)得具有重要影響。
其次,年齡作為一種語境因素,對(duì)二語習(xí)得的效果有重要影響。國(guó)內(nèi)外許多心理語言學(xué)家對(duì)學(xué)習(xí)外語的最佳年齡做了研究,“我國(guó)學(xué)者王文宇總結(jié)了研究者們對(duì)二語習(xí)得的多維度分析,根據(jù)學(xué)習(xí)第二語言的年齡劃分出了早期雙語和晚期雙語,其中早期雙語以三歲為界限,還可以繼續(xù)細(xì)分為同時(shí)型和相繼型”。⑥雖然現(xiàn)在的研究成果對(duì)“語言學(xué)習(xí)關(guān)鍵時(shí)期”的具體終結(jié)年齡上仍然存在分歧,但是有一種普遍被接受的觀點(diǎn)是,如果過了青春期,第二語言的完全習(xí)得就不那么容易了,而青春期之前的兒童,在第二語言的自然習(xí)得,尤其是第二語言語音的自然習(xí)得方面,還是占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的。
第三,學(xué)習(xí)者的性格也是影響二語習(xí)得的重要因素。心理學(xué)上將性格大致區(qū)分為“外向型”和“內(nèi)向型”兩種。一般認(rèn)為,外向型性格的二語習(xí)得者因?yàn)榫哂蟹e極主動(dòng)與他人交流的傾向,可以掌握更多的練習(xí)機(jī)會(huì)而成績(jī)優(yōu)于內(nèi)向型的學(xué)習(xí)者。但是實(shí)際上,內(nèi)向型的二語習(xí)得者更善于利用其沉穩(wěn)的性格對(duì)語言進(jìn)行細(xì)致深入的分析,對(duì)語言知識(shí)的明確意識(shí)更強(qiáng),能通過積極的思索掌握語言的形式和語言規(guī)律,雖然學(xué)習(xí)速度較外向型學(xué)習(xí)者慢一些,但是整體效果各有偏重,關(guān)鍵是要做好結(jié)合實(shí)際,發(fā)揮優(yōu)勢(shì),揚(yáng)長(zhǎng)避短。
3 總結(jié)
運(yùn)用第二語言開展的無障礙有效溝通不只需要語言的精通,還需要文化的嫻熟。因此第二語言習(xí)得者在提高自身語言能力的同時(shí),還要注意提升跨文化的交際能力,在更寬廣的領(lǐng)域接受兩種文化的熏陶,以開放的心態(tài)和跨文化的素養(yǎng)迎接全球化社會(huì)帶來的諸多挑戰(zhàn)。
注釋
① 王宗炎.語言問題探索[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
② 邢福義.文化語言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
③ 桂詩春.心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
④ 扈海鵬.關(guān)于全球性與民族性關(guān)系的文化解讀[J].上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)術(shù)季刊,2002(1).
⑤ 林寶珠.以文化環(huán)境為核心的語言教學(xué)[J].福建商業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006(10).
⑥ 王文宇.雙語兒童的語言能力發(fā)展:實(shí)證研究回顧[J].外語研究,2010(3).