關鍵詞:原文題名;中文譯著;外文原著;檢索點;題名附注
摘要:在編制含有原文題名的中文譯著的MARC記錄時,若CNMARC書目數(shù)據(jù)庫中存在外文原著記錄,則只須用454字段對兩條記錄做連接即可,無須再用5XX字段為原文題名設置檢索點;若CNMARC書目數(shù)據(jù)庫中并無外文原著記錄,則應根據(jù)原文題名在中文譯著文獻上出現(xiàn)的具體位置選用與之匹配的5XX字段設置檢索點,而不宜統(tǒng)一采用500字段制作檢索點。
中圖分類號:G254.3文獻標識碼:A文章編號:1003-1588(2015)04-0080-02
收稿日期:2015-03-16
作者簡介:洪滟(1978—),遼寧石油化工大學圖書館館員。中文譯著是較為常見的一種出版物,而在中文譯著中不僅具有一般的中文書目信息,還具有外文原著甚至中間轉譯本的書目信息,這就給CNMARC格式著錄增添了難度。本文僅就原文題名的處理方法進行探討。
1關于使用454字段編目的前提條件
“454譯自”是用于實現(xiàn)在編中文譯著記錄與其外文原著記錄連接的字段[1]。對于原文題名的處理方法,高仕健認為,應使用454字段而不是510字段做檢索點,若原文題名出現(xiàn)在題名頁上,則需將其著錄于200$d子字段,此時454字段的第2指示符應取“0”,即不用生成原文題名附注;若原文題名出自題名頁之外(如出現(xiàn)在封面、書脊、版權頁、前言等處),則無需將其著錄于200$d子字段,此時454字段的第2指示符應取“1”,以便生成以“譯自”為導詞的原文題名附注[2]。應該肯定的是,將出現(xiàn)于題名頁上的原文題名著錄200$d子字段是符合ISBD“出現(xiàn)在規(guī)定信息源上而且在語言學上不與其他著錄單元相連、用不同于正題名語言的另一種語言的原題名,可以作為并列題名處理”[3]之規(guī)定的。為了避免對原文題名的重復描述(200$d子字段的人工描述與454字段的機器描述),此時不用454字段生成原文題名附注也是正確的。對于出自規(guī)定信息源之外的原文題名,由于不存在對原文題名的重復描述問題(因無須著錄于200$d子字段),自然需用454字段生成以“譯自”為導詞的原文題名附注。但上述處理方法的正確性又是有前提條件的,即在編制中文譯著記錄時,必須確知CNMARC書目數(shù)據(jù)庫中存在與之對應的外文原著記錄,也即只有當454字段確實能起到記錄連接作用時,該做法才是正確的。因為此時中文譯著的原文題名在其外文原著記錄的200字段是自動作為檢索點存在的,通過454連接字段的指引,既可由中文譯著記錄找到與之對應的外文原著記錄,也可由外文原著記錄找到已做連接的其他中文譯著記錄(可能存在多個不同的中文譯本),所以沒有必要再用510字段重復制作原文題名檢索點。
如果在編制中文譯著記錄時,已查知書目數(shù)據(jù)庫中并無與之對應的外文原著記錄,或者雖有記錄但不是用CNMARC而是用其他MARC格式著錄(例如CALIS規(guī)定,西文圖書用MARC21著錄),則一般不在中文譯著記錄中使用454字段編目,因為在沒有被連記錄(即無外文原著記錄或者雖有外文原著記錄但不是存儲于同一書目數(shù)據(jù)庫中)的情況下,454字段是根本起不到記錄連接作用的,此時其唯一的作用就是用于生成“譯自:……”之原文題名附注。高仕健之所以決定用454而不是510字段編目,是因為他認為454字段也具有題名檢索功能[2]。對此王松林有著更為詳盡的闡述:“CNMARC書目格式的225字段的指示符1賦‘0,表示編目機構認為225字段著錄的叢編說明數(shù)據(jù)與4--字段中的檢索點形式不同;賦‘1,表示225字段著錄的叢編說明數(shù)據(jù)在4--字段中沒有檢索點形式;賦‘2,表示編目機構認為225字段著錄的叢編說明數(shù)據(jù)與4--字段中的檢索點形式相同。即這里都把4--字段說成是檢索字段”[4]。實際上,作為僅有描述作用而并無檢索功能的225字段是無權決定4--字段是否具有檢索動能的,其指示符1也僅為“題名形式指示符”[1],它與真正用來說明能否生成題名檢索點的200字段或5XX字段的“題名檢索意義指示符”有著本質上的區(qū)別,后者的取值也只有兩個:取“0”,表示題名無檢索意義,即不由該題名生成檢索點;取“1”,表示題名有檢索意義,即由該題名生成檢索點[1]。還有人認為4--字段可用于連接在客觀上并不存在的“虛記錄”[5]。這種觀點也沒有立足依據(jù),是一個難圓其說的虛假命題,因為在無被連記錄的情況下(即對照本文只有一條中文譯著記錄而并無外文原著記錄)是根本談不上實現(xiàn)“兩條”記錄之間的連接的。
2對使用500字段處理原文題名的看法
由于中文譯著的原文題名通常均具有檢索意義,當CNMARC格式數(shù)據(jù)庫中并無外文原著的書目記錄時,為了從原文題名途徑也能找到與之相關的中文譯著記錄(因無法通過454連接字段的指引來實現(xiàn)),應使用5XX為原文題名制作檢索點。
關于如何為原文題名制作檢索點的問題,CALIS聯(lián)合目錄規(guī)定:“譯著的原文題名,無論出自何處,均應在500字段提供統(tǒng)一題名檢索點?!盵6]應該說,CALIS對原文題名一律采用500字段制作檢索點是有一定道理的。因為同一外文原著可能因譯者的不同而出現(xiàn)不同的中文譯名,所以從理論上講,使用原文題名作為統(tǒng)一題名更便于匯集同一原著存在多個譯名的不同譯本。但是,理論與現(xiàn)實又總是有出入的,因為在實際編目過程中有相當多的中文譯著文獻上并沒有出現(xiàn)原文題名,所以試圖用原文題名匯集全部中文譯著的愿望是難以實現(xiàn)的。另外,根據(jù)《中國文獻編目規(guī)則(第二版)》“當同一文獻的不同版本或譯本具有不同題名形式,應根據(jù)文獻的不同情況及實際需要選取其中著稱或常用的題名形式為統(tǒng)一題名”[7]之規(guī)定,中文譯著的統(tǒng)一題名還是選用最為常見的中文譯名為佳。
洪滟:中文譯著中原文題名處理方法探討洪滟:中文譯著中原文題名處理方法探討3原文題名出現(xiàn)于規(guī)定信息源的處理方法
根據(jù)ISBD規(guī)定,出現(xiàn)于在規(guī)定信息源上的原文題名應作為并列題名處理[3]。為滿足從原文題名角度檢索文獻的需要,此時宜使用專用的510字段制作檢索點。由于510字段在生成并列題名檢索點的同時,還會自動生成“并列題名:……”之附注,為避免對并列題名的重復描述,國家圖書館規(guī)定不再使用200$d子字段重復著錄并列題名。對此柳建華同志認為,客觀性原則是文獻著錄的最基本原則,并列題名應在200$d子字段予以揭示[7]。雖然將并列題名著錄于200$d子字段更符合ISBD的手工編目格式,但卻會造成對并列題名毫無必要的重復描述,所以筆者認為國家圖書館的做法更切合機讀目錄環(huán)境下的編目實際。當然,如果對現(xiàn)行編目系統(tǒng)進行改進,使510字段自動生成的附注內容直接顯示在200$d子字段所在位置而不是現(xiàn)在的附注項位置,則不失為一種兩全其美的處理方法(既避免重復描述,又符合卡片格式)[8]。由于此時510字段的附注內容正好出現(xiàn)于并列題名應在的200$d位置,所以其前置導語“并列題名:”也就毫無存在的必要了,應予以刪除。
4原文題名出自于非規(guī)定信息源的處理方法
如果原文題名不是出現(xiàn)于規(guī)定信息源上,而是出現(xiàn)于其他位置(如在有題名頁的情況下出現(xiàn)于附加題名頁、封面、書脊、版權頁、前言、后記等處),該如何處理呢?根據(jù)ISBD規(guī)定,此時的原文題名不屬于并列題名,只能著錄于附注項[3]。在機讀目錄環(huán)境下,這樣的原文題名又該使用哪個5XX字段制作檢索點呢?從實際編目情況看,有相當多的編目數(shù)據(jù)仍使用510字段來制作,這種做法是欠妥當?shù)?。因?10字段為并列題名的專用字段,而出現(xiàn)于規(guī)定信息源之外的原文題名是不屬于并列題名的。為此,鄧福泉同志建議按原文題名出現(xiàn)的實際位置選用相應的5XX字段來處理,譬如,出現(xiàn)于封面用512字段,出現(xiàn)于附加題名頁用513字段,出現(xiàn)于書脊用516字段,對于出現(xiàn)于版權頁等處無專用5XX字段者可集中使用517字段做檢索點[9]。但柳建華認為,只有出現(xiàn)于附加題名頁上的原文題名才能使用專用的513字段著錄,出現(xiàn)于其他位置的原文題名均應使用510字段著錄,理由是513字段的題名是指與正題名相對應的另一種文字的題名,而512、516等字段的題名是指與正題名文種相同但形式不同的題名[7]。其實這種認識是不準確的,例如,在《新版中國機讀目錄格式使用手冊》關于513字段使用說明中的示例1即為與正題名文種相同的題名。事實上,在整個CNMARC格式的5XX字段之中,除510字段是因為并列題名的定義本身決定了其題名必然是與正題名的文種不同外,其余5XX字段均未對其題名是否與正題名文種相同做出限制。對于5XX字段的題名文種,如與正題名相同,則無需另行標識;如與正題名不同,則必須在$z子字段注明具體語種,以示與正題名文種有別。
綜上分析,關于中文譯著原文題名的處理方法,首先要判斷在CNMARC書目數(shù)據(jù)庫中是否存在外文原著記錄,若有則使用454字段對兩條記錄做連接即可,無需再用5XX重復制作原文題名檢索點(因為該檢索點已存在于外文原著記錄的200字段);若無則應根據(jù)原文題名在中文譯著文獻上出現(xiàn)的具體位置選用與之匹配的5XX字段制作檢索點,而不宜統(tǒng)一采用500字段制作檢索點。
參考文獻:
[1]國家圖書館.新版中國機讀目錄格式使用手冊[M].北京:國家圖書館出版社,2004.
[2]高仕健.中文譯著在CNMARC中的處理方法[J].津圖學刊,2003(4):43-46.
[3]國際圖書館協(xié)會和機構聯(lián)合會.國際標準書目著錄(統(tǒng)一版)[M].北京:北京圖書館出版社,2008:61.
[4]王松林.再論CNMARC書目格式423字段及其4--字段功能[J].圖書館雜志,2012(10):28-30.
[5]王松林.從423字段看CNMARC書目格式中的數(shù)據(jù)關聯(lián)[J].圖書館學刊,2013(2):1-4.
[6]CALIS中文圖書編目業(yè)務培訓教材修訂要點[EB/OL].[2011-06-16]. http://www.docin.com/p-19283301.html.
[7]國家圖書館《中國文獻編目規(guī)則》修訂組.中國文獻編目規(guī)則(第二版)[M].北京:北京圖書館出版社,2005:373.
[8]鄧福泉.對OLCC與CUCC題名著錄差異的分析與評價[J].國家圖書館學刊,2014(3):75-79.
[9]鄧福泉.對CALIS原文題名著錄變化的分析與評價[J].圖書館雜志,2012(12):34-35.
(編校:周雪芹)