文/劉艾菲
對外漢語教學(xué)中的詞義與語境
文/劉艾菲
在現(xiàn)代漢語中,就實詞而言,每個詞的意義包括詞匯意義和語法意義。在具體的言語活動中,詞語具體的詞匯意義常常是豐富而又復(fù)雜的。語境是理解詞義的基礎(chǔ),準確判斷詞義是我們進行話語交際的一分重要的環(huán)節(jié)。在具體言語活動中,只有把豐富而又復(fù)雜的詞義與語境結(jié)合起來,才能正確地理解詞義。對留學(xué)生而言,學(xué)習漢語本身存在一定的難度,如果在對外漢語教學(xué)中,僅向?qū)W生說明詞的詞匯意義,則會導(dǎo)致學(xué)生在具體言語活動中使用詞義時產(chǎn)生偏誤,所以讓學(xué)生理解漢語的詞義與語境關(guān)系十分必要。
對外漢語教學(xué);詞義;語境
英國功能源語言學(xué)家哈利迪最早提出提出“語域”這一概念,在他的理論中,語體是由于使用語言的場合不同而產(chǎn)生的各種語域變體。美國社會語言學(xué)家費什曼1963年提出對語域的看法,在他看來,語域是受共同行為規(guī)則制約的社會情境,包括地點、身份和主題,即誰何時對誰說什么語言。
波蘭人類學(xué)家馬林諾夫斯基(1884~1942)在1923年最早提出語境這一概念。他將語境分為兩類,即“情景語境”與“文化語境”。兩者可分為“語言性語境”與“非語言性語境”。簡單地來說,語言性語境是指在交際中表達特定意義時所依附的上下文,包括口語前后語,書面語中的前后文。非語言性語境則是指在表達過程中語言結(jié)構(gòu)依賴的主觀因素和客觀因素,例如交際者的身份地位、文化背景、時間、場合、地點、話題等諸多因素。早在三十年代,我國學(xué)者陳望道先生就非常重視語境,他認為:“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義,不應(yīng)是僅僅語辭的修飾,更不應(yīng)是離開情意的修飾,“一凡是成功的修辭,必定能夠適合內(nèi)容復(fù)雜的題旨,內(nèi)容復(fù)雜的情境,極盡語言的可能性”。(《修辭學(xué)發(fā)凡》13頁)
詞義與語境有密不可分的關(guān)系,詞義離不開語境,語境離不開詞義??偟膩碚f,語境對詞義具有制約性、顯現(xiàn)性,語境能使詞義產(chǎn)生修辭上的雙關(guān)、別解、拈連辭格。對漢語初學(xué)者來說,語境對詞義的制約性、顯現(xiàn)性極為重要。什么樣的詞修飾什么樣的詞,哪個詞義進入哪個的語境,都不是隨心所欲的,要慎重選擇。一個詞在一個句子中呈現(xiàn)的是哪個義項,要在具體語境中去確定。對于有一定漢語基礎(chǔ)的學(xué)生來說,要尤其注意語境使詞義產(chǎn)生的雙關(guān)、別解、拈連辭格,以便更好地理解文章。
(一)制約性
制約性是指語境對詞義具有制約性。漢語中有很多近義詞,但在一個語境中應(yīng)該選用什么詞是由語境來決定的。例如“悲痛”和“難過”都表達不開心意思,但當一個外國學(xué)生說:“我和朋友意見不合,我非常悲痛?!边@句話時,我們覺得十分別扭?!氨础币淮尉哂袝嬲Z色彩,有莊重的意味,“難過”具有口語色彩,語氣較輕,這個學(xué)生談?wù)摰氖撬呐笥?,他們之間的問題是意見不合,所以這里應(yīng)該選擇口語色彩且語氣較輕的詞??梢娫谶x詞時,應(yīng)該讓詞義和語境相符。
(二)顯現(xiàn)性
語境對詞義具有顯現(xiàn)性。漢語中一個詞可能有多個義項,但無論一個詞具有多少個義項,當它進入具體語境時,它只能實現(xiàn)一個義項的意義。例如“方便”一詞有以下幾個意思:
1.便利:大開~之門ㄧ北京市的交通很~ㄧ把~讓給別人,把困難留給自己。
2.使便利;給予便利:~群眾。
3.適宜:這兒說話不~。
4.婉辭,指有富裕的錢:手頭兒不~。
5.婉辭,指大小便:車停一會兒,大家可以~~。
學(xué)習漢語的學(xué)生和中國人交往會時常聽到:“對不起,我去方便一下?!薄拔蚁麓稳ツ銈儑业臅r候,希望你能提供方便。”有的外國人就會納悶:為什么他去我國家的時候我要給他提供廁所呢?兩個句子中的“方便”意思并不相同,第一句子中“方便”是婉辭,指大小便,第二個句子中的“方便”是使便利,給予便利的意思??梢?,當多義項詞義難以分辨清楚的時候,我們應(yīng)該利用語境去判斷該詞究竟實現(xiàn)的是哪個義項,語境使詞義顯現(xiàn)出來。
(一)雙關(guān)辭格
在一定的語言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼,這種修辭手法叫做雙關(guān)。雙關(guān)可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深寓意,給人以深刻印象。對現(xiàn)代漢語有一定基礎(chǔ)的留學(xué)生而言,應(yīng)注意語境使詞義產(chǎn)生的雙關(guān)、別解、拈連辭格,以便更好地理解文章,體會作者情感。
留學(xué)生在學(xué)習漢語到高級水平時自然會接觸詩詞,很多詩詞都被作者賦予了字面意義意外的深層含義。下面我們從《沁園春·雪》這首詞中來看語境讓詞義產(chǎn)生的雙關(guān)辭格。
北國風光,千里冰封,萬里雪飄。
望長城內(nèi)外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈。
江山如此多嬌,引無數(shù)英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。
一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
俱往矣,數(shù)風流人物,還看今朝。
這首詞上闋描寫北國雪景,展現(xiàn)祖國的壯麗山河;下闋由詩人對祖國山河的壯麗而感嘆,引出一系列英雄人物,抒發(fā)詩人的抱負及胸懷。在深入理解這首詞時,我們應(yīng)結(jié)合非語言性語境,特別是時代背景。這首詞是1936年2月作者在陜西清澗指揮紅軍準備渡河?xùn)|征時寫的,詞中的“雪”不僅僅是自然界中的雪,語境賦予了它更深層次的意義,作者親自在文中做的批注:“雪:反封建主義,批判二千年封建主義的一個反動側(cè)面。”
再例如魯迅《為了忘卻的記念》中:“夜正長,路也正長,我不如忘卻,不說的好吧?!彪x開語境,我們理解到的是淺層次的漫長黑夜和長路,但實際上作者想表達的是“夜”實指暗統(tǒng)治,“路”實指革命征途。
可見,撇開語境,我們很難理解到詞中“雪”的深層次含義。
(二)別解辭格
“別解”一詞,最早見于《宋書·謝莊傳》;“今但直銓選部,有減前資,物情好猜,橫立別解?!逼湓~義,1979年新版《辭源》釋為“異于尋常的見解”,也即是在事物或議論的原本含義之外,產(chǎn)生了另外一種解說?!斑\用詞匯、語法或修辭等手段,臨時賦予一個詞語以原來不曾有的新義,這種修辭手法,叫別解。這里所說的詞匯手段,是指字或詞的多義;語法手段,是指改變詞性或結(jié)構(gòu)層次;修辭手段,包括比喻、借代、諧音等。”也就是說新的詞義是在一定的語言環(huán)境產(chǎn)生的,不是辭書上面所能找到的,只有在特定的語境里偶爾用一下,不能取代這個詞原本的意思。
在“參軍熱”的年頭里,有些人把別人的兒子擠掉,從后門把兒子塞進部隊;在“升學(xué)熱”的年頭里,有些家長不借丟掉自己的本職工作,走邊門為子女輔導(dǎo)、延師;在“出國熱”的日子里,有些父母開洋天窗,把兒子送進鍍金。難怪有人說,現(xiàn)在父母成了“孝”子。(《文匯報》1980年9月28日第4版)
“孝子”是個偏正結(jié)構(gòu),原意是孝順的兒子,;然而在上文中,“孝子”中的“孝”是個動賓結(jié)構(gòu),它已經(jīng)由形容詞轉(zhuǎn)化成了動詞,意思也跟著變了,變?yōu)閷鹤有㈨?,這跟原來的意義正好完全相反?!靶⒆印边@一個詞經(jīng)過別解之后,便生動地表現(xiàn)出當時社會上某些父母對子女的溺愛和過度付出。
對于外國留學(xué)生而言,如果不清楚此處語境賦予“孝子”的臨時意義,恐怕很難體會到漢語生動的語言效果。
(三)拈連辭格
在一些情況下,語境會使一個詞義產(chǎn)生特殊的語言效果,形成拈連辭格。拈連,指甲乙兩個事物連在一起敘述時,把本來只適用于甲事物的詞語拈來用到乙事物上,這種修辭手法就叫拈連,又叫“順拈”。運用拈連,可以使上下文聯(lián)系緊密自然,表達生動深刻。我們借助下面一首詩來了解。
鐵窗和鐐銬,
堅壁和重門,
鎖得自己的身,
鎖不住革命的精神!
……
黃飯和臭菜,
蚊蠅和虱蚤,
瘦得了我的肉,
瘦不了我的骨。(《堅強的戰(zhàn)士》)
拈連可分為全式拈連和略式拈連兩類。在全式拈連中,甲乙兩事物都出現(xiàn),拈連詞語不可少,句子前后像鎖鏈一樣,環(huán)環(huán)相扣。在略式拈連中,甲事物省略,或甲事物中的拈連詞語省略,乙事物必須出現(xiàn)。《堅強的戰(zhàn)士》中運用的是全式拈連,在詩中,將用于“鎖”身體的“鎖”字巧妙地用到精神上,表現(xiàn)出革命戰(zhàn)士寧死不屈的壯志豪情。如果我們將“鎖”與這首詩的語境分開,那么“鎖”字再用到精神上去的話便不符合現(xiàn)代漢語規(guī)范。留學(xué)生在學(xué)習漢語時,就要注意由語境形成的拈連辭格,區(qū)分拈連造成的新詞義與該詞原本的意思。
最后,不得不再次強調(diào):語境是理解詞義的基礎(chǔ)在具體言語活動中,只有把豐富而又復(fù)雜的詞義與語境結(jié)合起來,才能正確地理解詞義。
[1]侯維東.語境對詞義的影響[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1995,04:83-85.
[2]候維東.語境對詞義的制約深化和偏移[J].武警技術(shù)學(xué)院學(xué)報,1995,01:62-63.
[3]侯維東.詞義與語境[J].運城高專學(xué)報,1996,01:70-71.
[4]馮明.語境對詞義的作用[J].大連大學(xué)學(xué)報,1997,05:133-136.
[5]王丹.談?wù)Z境對詞義的影響[J].科教文匯(中旬刊),2011,03:132-133.
[6]何宇東.試析語境對詞義的作用[J].華章,2013,24:75.
[7]周旭東.語境對詞義的制約作用[J].新課程學(xué)習(學(xué)術(shù)教育),2009,05:115-116.
[8]劉曉鳳.語境對詞義的影響[J].青年文學(xué)家,2010,12:158-159.
[9]杜占先.再論詞義與語境[J].黑龍江財專學(xué)報,1987,04:48-50.
[10]肖英荃,張?zhí)烊?淺談?wù)Z境與詞義的理解[J].長春師范學(xué)院學(xué)報,2002,04:80-81.
[11]王秋艷.淺談?wù)Z境特征對詞義的闡釋作用[J].文學(xué)教育(上),2009,10:148-149.
劉艾菲(1990—),女,漢族,四川省德陽市人,漢語國際教育碩士,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院漢語國際教育專業(yè),研究方向:國際漢語教育。
G
A
2095-9214(2015)02-0129-02
四川大學(xué))