• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略

    2015-04-16 15:27:04楊艷
    吉林廣播電視大學學報 2015年12期
    關鍵詞:人文精神程度英語教學

    楊艷

    (吉林師范大學博達學院,吉林 長春 130000)

    公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略

    楊艷

    (吉林師范大學博達學院,吉林 長春 130000)

    公示語翻譯在高校英語教學中占著至關重要的位置,但就當前公示語教學現(xiàn)狀來看,其仍然存在著某些不可忽視的問題,基于此高校在開展英語教學活動的過程中應提高對此問題的重視程度,繼而形成高效率的英語教學狀態(tài)。

    公示語翻譯;英語教學;策略

    前言:在中西文化差異因素的影響下部分高校在開展英語教學的過程中逐漸凸顯出公示語翻譯針對性不強的問題,繼而影響到了學生整體學習質量。因而在此背景下,要求教師在開展實踐教學的過程中應從完善教學方法入手為學生營造一個良好的學習環(huán)境,帶動其在此環(huán)境中能提高自身學習積極性,提升整體學習質量。以下就是對公示語翻譯及其在高校英語教學中貫穿策略的詳細闡述,望其能為當代高校英語教學模式的進一步創(chuàng)新提供有利的文字參考。

    一、公示語翻譯概念

    公示語主要被應用于公共場所中,通過宣傳的方式引導民眾在實際生活中規(guī)范自身生活習慣,避免不禮貌行為的產(chǎn)生影響到自身公眾形象。公示語是一種公眾性語言,同時被劃分為旅游性公示語及宣傳性公示語等幾種不同的類型。而城市中宣傳性公示語的作用即為宣傳城市人文精神及歷史文化,繼而促使外地游客可透過宣傳性公示語掌握到城市發(fā)展中凸顯出的特點風景。同時,由于宣傳性公示語具備約束性的功能,因而可在一定程度上規(guī)范居民生活習慣。另外,旅游公示語便于游客在游玩過程中通過對公示語的分析明確自身所處位置,并為其提供相應的旅游路線。例如,公廁標識即為旅游公示語的一種,其明確告訴旅客公廁所在位置。除此之外,由于公示語翻譯在高校英語教學中占著至關重要的位置,因而教師在實踐教學開展過程中應提高對其的重視程度,且將其落實到課堂教學中,提升英語教學質量。

    二、當前公示語翻譯中存在的問題

    1、違反語法準則

    違反語法翻譯準則是當前公示語翻譯過程中凸顯出的主要問題,而導致此問題發(fā)生的原因主要歸咎于中西文化間存在著一定差異,因而在公示語翻譯中沒有明確的英語翻譯標準,繼而致使即興翻譯行為的產(chǎn)生影響到了翻譯內容的精準性。例如,我國部分地名在英語翻譯過程中即采取了拼音翻譯的形式。此外,在公示語地名翻譯的過程中還存在著前后不統(tǒng)一的問題,例如,酒仙橋在公示語翻譯過程中即呈現(xiàn)出不同路口翻譯不同的現(xiàn)象。前一個路口為Jiu Xian Qiao,后一個路口變成了Jiu Xian Bridge,因而在一定程度上影響到了國外游客對公示語的正確理解。為此,要求公示語翻譯協(xié)會在實際工作開展過程中應對此問題展開深入的調查,并依據(jù)公示語應用現(xiàn)狀制定相應的公示語翻譯標準,提升翻譯水平。

    2、針對性不強

    文本翻譯針對性不強也是公示語翻譯過程中存在的主要問題之一,且作為高校英語教學重點,公示語翻譯問題的凸顯在一定程度上影響到了高校學生對英語知識的掌握程度,并致使其無法將自身掌握的英語知識應用于實際問題解決中。且就當前的現(xiàn)狀來看,部分高校在開展公示語教學的過程中還存在著過于注重文學翻譯的現(xiàn)象,最終影響到了整體翻譯水平。即部分翻譯人員在公示語翻譯過程中傾向于對文學理念的應用,繼而呈現(xiàn)出翻譯內容精準性匱乏的問題。例如,在文化交流活動中某翻譯人員對唐朝王之渙《登鸛雀樓》中“欲窮千里目,更上一層樓”進行翻譯的過程中即受到文學思想的限制,將其翻譯為“Going up one more storey to see things a thousand miles away”,繼而由此影響到了人們對原文內容的理解。

    3、不符合文化習慣

    公示語翻譯對翻譯人員中西文化差異掌握程度提出了更高的要求,但就當前公示語翻譯現(xiàn)狀來看,部分翻譯人員在實際翻譯過程中還存在著不符合文化習慣的問題,繼而影響到了整體翻譯效果。為此,要求翻譯人員在對公示語進行翻譯的過程中應提高對中西文化差異的重視程度,并充分考慮受眾意識形態(tài)的差別,繼而形成靈活性較強的翻譯成效。此外,在公示語翻譯過程中還存在著生搬硬套的問題。例如,“You are telling me”即為生硬翻譯的一種表現(xiàn)形式,且將影響到公示語的整體翻譯效果,因而公示語翻譯協(xié)會應提高對其的重視程度,并對其展開行之有效的解決。從以上的分析中即可看出,我國公示語翻譯中仍然存在著某些不可忽視的問題,因而在此背景下高校在開展英語教學的過程中應提高對其的重視程度。

    三、公示語在高校英語教學中的貫穿策略

    1、完善教學方法

    就傳統(tǒng)的英語教學來看,高校公示語教學中仍然存在著某些不足之處,因而在此背景下教師在開展實踐英語教學活動的過程中應完善自身教學方法,對于此,首先要求教師在英語課堂教學中應注重對學生進行全面訓練,即將聽、說、讀、寫、譯納入到課堂訓練中,繼而由此為學生營造一個良好的學習環(huán)境,促使其在此環(huán)境中能實現(xiàn)均衡發(fā)展,并將自身所掌握的英語知識應用于公示語翻譯中,提升整體翻譯質量。其次,在公示語教學中注重現(xiàn)代英語教學方法與傳統(tǒng)教學方法的有效結合是非常必要的。例如,教師在開展公示語教學的過程中即可利用多媒體設備來訓練學生對英語單詞的記憶,并鼓勵其將自身所掌握的英語單詞以編故事的形式展現(xiàn)出來,最終提升學生整體學習效率。另外,在公示語教學中激發(fā)學生對中西文化差異的理解也是非常必要的,因而教師應提高對其的重視。

    2、制定翻譯原則

    在當前公示語教學中翻譯原則的制定是非常必要的,對于此應從以下幾個方面入手:第一,由于公示語翻譯對翻譯內容的引導性提出了更高的要求,因而在公示語翻譯原則制定過程中應著重強調引導受眾感受及思考的重要性,最終以此提升翻譯結果的精準性。為此,高校教師在開展英語教學的過程中亦應對公示語引導性進行宣傳,并要求學生在公示語翻譯練習過程中嚴格遵從公示語翻譯原則;第二,在公示語翻譯原則制定過程中合理控制各種文本翻譯比例也是至關重要,繼而應提高對其的重視程度,便于學生深刻認知到公示語翻譯在英語教學中的意義;第三,公示語翻譯原則的制定要求教師應深化對不同文本共性及特性的認知,繼而將其應用于公示語翻譯中,提升整體翻譯成效,且滿足學生公示語學習需求。

    3、了解公示語人文精神

    在高校公示語教學中注重引導學生加強自身對公示語人文精神的理解也是至關重要,且由于公示語與人們生活有著密切的聯(lián)系,因而教師在開展實踐教學的過程中應注重將生活中的案例引入到課堂教學中,繼而加深學生對公示語人文精神的理解,并引導學生在公示語語言表達的過程中能更為注重中西文化間的差異,達到高質量的公示語翻譯狀態(tài)。此外,中西文化表達存在著一定的差異性。例如,部分翻譯人員在對“以顧客為中心”進行翻譯的過程中更為傾向于將其翻譯為“Treat the patients God”,但西方人卻對此翻譯內容呈現(xiàn)出不認可的態(tài)度,因而教師在開展公示語教學的過程中應注重將公示語人文精神灌輸給學生,提升其整體翻譯質量。從以上的分析中即可看出,在公示語翻譯中注重了解公示語翻譯人文精神是非常必要的,因而應提高對其重視程度。

    4、注重公示語用詞準確性

    在公示語翻譯過程中其對翻譯人員用詞準確性提出了更高的要求,因而教師在英語課堂教學過程中應強調公示語翻譯簡潔明了及語氣得當?shù)奶匦?,繼而促使學生在公示語翻譯過程中能更為注重結合其翻譯特點提升整體翻譯質量。同時,為了提升學生對公示語用詞準確性的重視程度,要求教師在英語課堂教學過程中應定期舉辦公示語翻譯活動,并鼓勵學生積極參與到活動中來,繼而提升整體翻譯水平。但同時公示語翻譯活動的舉辦也要求教師應及時糾正學生公示語翻譯過程中突顯出的用詞問題,繼而加深學生對公示語用詞的認知程度。此外,在公示語翻譯過程中避免生搬硬套及直譯現(xiàn)象的凸顯也是至關重要的,為此,教師在開展實踐教學過程中應將此理念灌輸給學生,提升學生整體翻譯水平。

    結論

    綜上可知,近年來,公示語被廣泛應用于日常生活中,因而高校教師在開展英語教學時將其融入到課堂教學是非常必要的,為此,應提高對其的重視程度,且應從注重公示語用詞準確性、了解公示語人文精神、制定翻譯原則、完善教學方法等途徑入手為學生營造一個良好的學習環(huán)境,促使其在此環(huán)境中能提高自身學習積極性,并全身心的投入到課堂環(huán)境中,深化自身對公示語翻譯知識的掌握程度,最終將其應用于實際生活中。

    [1]白楊.關于公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略分析[J].科教文匯(上旬刊),2014,(10).

    [2]徐瑞.生態(tài)化高校英語課堂教學中傳統(tǒng)文化翻譯能力培養(yǎng)策略[J].河南教育(高教),2014,(12).

    H319.3

    A

    1008-7508(2015)12-0107-02

    2015-09-16

    楊艷(1987-),女,吉林長春人,吉林師范大學博達學院基礎部教師,碩士研究生,研究方向為學科教學。

    猜你喜歡
    人文精神程度英語教學
    男女身高受歡迎程度表
    意林(2021年2期)2021-02-08 08:32:47
    巧用“五法”激趣——以英語教學為例
    甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
    如何提高英語教學的有效性
    甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
    人文精神在科技期刊編輯出版中的體現(xiàn)及構建
    新聞傳播(2018年9期)2018-08-01 06:37:14
    Long的互動假說及其對英語教學的啟示
    試論醫(yī)學人文精神的構建
    循證醫(yī)學的人文精神
    斷裂對油氣富集程度的控制作用
    斷塊油氣田(2014年6期)2014-03-11 15:33:53
    高職高專公共英語教學中EGP+ESP模式的構建
    尋找歷史的縫隙——關于“人文精神討論”的述評與思考
    新河县| 周口市| 玉田县| 尼勒克县| 渭源县| 安徽省| 连江县| 海宁市| 离岛区| 绥棱县| 灵宝市| 绥滨县| 松潘县| 郁南县| 阳朔县| 尼勒克县| 合江县| 从江县| 新绛县| 吉首市| 山丹县| 丹东市| 清流县| 嘉鱼县| 易门县| 延安市| 聂拉木县| 新源县| 鄂温| 武清区| 中宁县| 刚察县| 托克逊县| 门头沟区| 高邑县| 宣城市| 九台市| 广平县| 三台县| 敦化市| 达日县|