曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院 薛一河
中國(guó)與日本是屹立在東亞隔海相望的友好鄰邦,兩國(guó)之間擁有悠久的文化交流史??v觀日語(yǔ)的發(fā)展歷程,漢字的傳入無(wú)疑對(duì)日語(yǔ)的形成與發(fā)展起到了巨大的推動(dòng)作用,這一點(diǎn)完全可以從日語(yǔ)詞匯中保留的大量漢字來(lái)證明。與此同時(shí),日語(yǔ)在發(fā)展過程中也產(chǎn)生了一些自制的漢字詞匯,這些和制漢語(yǔ)在一定程度上也豐富了我們的漢語(yǔ)文字。
根據(jù)史書上的明確記載,漢字最初是在秦漢時(shí)期從中國(guó)大陸經(jīng)由朝鮮半島傳入日本的,漢字在日本得到廣泛的應(yīng)用則是在公元1 世紀(jì)左右。到了公元3 世紀(jì),日本不僅在對(duì)外的國(guó)書中運(yùn)用漢字書寫,在本國(guó)內(nèi)也用漢字來(lái)標(biāo)記人名及地名。等到公元4~5 世紀(jì),日本為了強(qiáng)化自身的政治影響力,開始選拔一些熟通漢語(yǔ)的人進(jìn)入中樞機(jī)構(gòu),這些人一般被任命為文書或是史官。由此可見,隨著歷史的發(fā)展,中國(guó)及周邊各國(guó)對(duì)日本的影響正逐漸加深,這也促使了日本開始重視漢字在文化交流中的作用。因此,漢字逐漸在日本得到了推廣及使用。
1.朝鮮作為中轉(zhuǎn)站實(shí)現(xiàn)了漢字間接傳入日本
上文說(shuō)道,漢字最初是從中國(guó)大陸經(jīng)由朝鮮半島開始傳入日本的。在日本最早的官修史書《古事記》及《日本書紀(jì)》中明確提到了在應(yīng)神天皇16 年也就是公元285 年,中國(guó)的王仁攜帶漢籍經(jīng)百濟(jì)朝鮮古國(guó)進(jìn)入日本,因此日本史書把他作為漢字的最初傳入者,日本也從此開始告別了有語(yǔ)言無(wú)文字的時(shí)代。
2.中日兩國(guó)互派使節(jié)促進(jìn)了日本對(duì)漢字的吸收
在公元7 世紀(jì)初,中國(guó)正處于興盛的隋朝,當(dāng)時(shí)的中國(guó)經(jīng)濟(jì)文化得到了全面發(fā)展。日本不再把朝鮮作為中轉(zhuǎn)站來(lái)學(xué)習(xí)漢字,而是急需從隋朝引入先進(jìn)的文化制度。于是日本便向中國(guó)派遣使節(jié),進(jìn)而出現(xiàn)了中日文化交流史上劃時(shí)代的舉措,就是遣隋使。當(dāng)時(shí)的日本正由圣德太子執(zhí)政,他曾經(jīng)先后共派遣了四次遣隋使到中國(guó)去學(xué)習(xí)先進(jìn)文化。這正是日本開始轉(zhuǎn)變態(tài)度,從而積極主動(dòng)地從中國(guó)學(xué)習(xí)先進(jìn)文化的開端。在公元600 年,圣德太子開始第一次派遣使節(jié)前往中國(guó)朝見隋文帝。在公元607 年及公元608 年,圣德太子先后進(jìn)行了第二次及第三次派遣使節(jié)到中國(guó)訪問。直到公元615 年,日本第四次派遣使節(jié)前往中國(guó)訪問。這時(shí),正值隋煬帝當(dāng)政,他東征高麗搞得民不聊生,國(guó)事衰落,使得隋朝在歷史中猶如曇花一現(xiàn),便被唐朝所取代。這四次的出使,使得日本更為直接地學(xué)習(xí)了中國(guó)的先進(jìn)文化。從此以后,日本的歷代統(tǒng)治者都承襲了這一傳統(tǒng),開始頻繁派遣使節(jié)到中國(guó)訪問,學(xué)習(xí)中國(guó)的先進(jìn)文化。在另一方面,為了進(jìn)一步傳播中國(guó)文化,擴(kuò)大中國(guó)對(duì)周邊的影響力,中國(guó)也開始積極派遣使節(jié)去訪問日本。像著名的鑒真東渡,鑒真不僅向日本傳播佛法,還把中國(guó)先進(jìn)的醫(yī)學(xué)、建筑學(xué)等方面的成就傳入日本,為中日文化交流做出了重大的貢獻(xiàn)。
漢字的回流現(xiàn)象主要在于日本利用漢字的造詞與表意功能從新組合成了漢字,進(jìn)而創(chuàng)造了大量的漢語(yǔ)詞匯。像舞伎、壽司等,這些漢字詞匯被統(tǒng)一稱為和制漢語(yǔ),它們隨著中日之間不同的文化交流形式大量傳入中國(guó),對(duì)我國(guó)的漢語(yǔ)發(fā)展也產(chǎn)生了重大的影響。
漢字是我們中華民族的偉大創(chuàng)造,也是我們中華文化的瑰寶,與此同時(shí),也是中日友好的共同見證。中日漢字詞匯之間的相互借鑒促進(jìn)了中日兩國(guó)文化交流的影響,給中日雙方的文化發(fā)展都帶來(lái)了巨大的沖擊。一方面,漢字的傳入結(jié)束了日本只有語(yǔ)言而沒有文字的尷尬局面。隨著漢字在日本的不斷傳播與發(fā)展,使得日本進(jìn)一步地接受中華文明的熏陶,其醫(yī)學(xué)、佛學(xué)及建筑學(xué)等領(lǐng)域也取得了突破性的發(fā)展。除此之外,日本也利用漢字原本的構(gòu)詞原理來(lái)創(chuàng)制了和制漢語(yǔ),這些和制漢語(yǔ)隨著兩國(guó)文化交流的不斷深入而逐漸被中國(guó)所認(rèn)可,進(jìn)而成為了漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。和制漢語(yǔ)不僅豐富了我國(guó)的漢語(yǔ)詞匯,還為我國(guó)的文化發(fā)展注入了新的活力。
總而言之,中日語(yǔ)言詞匯的相互借用已經(jīng)成為了中日文化交流的重要象征。雖然在一定程度上會(huì)給兩國(guó)的語(yǔ)言文字帶來(lái)巨大的沖擊,但不可否認(rèn)的是,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,它能夠加強(qiáng)中日雙方的文化交流。漢字在傳入日本之后,并沒有因?yàn)殚L(zhǎng)期的改造及演變而銷聲匿跡,而是在交流與發(fā)展的過程中,逐漸蛻變成為了一種全新的文字,與日本的國(guó)字、假名及外來(lái)語(yǔ)等共同構(gòu)成了現(xiàn)代日本語(yǔ)言體系。而且日語(yǔ)中漢字詞匯的發(fā)展也對(duì)中日文化的交流產(chǎn)生了重大的影響。漢字在今后的中日文化交流中還會(huì)繼續(xù)發(fā)揮著重要的橋梁作用。
[1]高 潔.日語(yǔ)中漢字詞匯的發(fā)展及其對(duì)中日文化交流的影響[J].環(huán)球人文地理,2014
[2]崔承富.中日交流對(duì)日語(yǔ)進(jìn)化的作用[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015
[3]張超一.試析日語(yǔ)借詞對(duì)漢語(yǔ)的影響[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012
[4]孫 娜.中日漢字詞互借之管窺[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012
當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究2015年11期