王維平
(浙江國際海運職業(yè)技術學院,浙江 舟山 316000)
航海英語教材建設的問題與對策
王維平
(浙江國際海運職業(yè)技術學院,浙江 舟山 316000)
針對長期以來由于對航海英語的課程性質把握不準、缺乏對專門用途英語的研究而導致的航海英語教材雖然層出不窮但適用的經(jīng)典教材難求的問題,在回顧歷年航海英語教材的基礎上,分析歷年教材的優(yōu)缺點,闡述并厘清航海英語的本質屬性,并提出航海英語教材編寫的原則及建議。
航海英語;專門用途英語;教材;編寫原則
多年來,業(yè)內對航海英語的課程性質一直存在著不同的理解和看法,以致從航海英語教學大綱、教材的編寫,到課堂教學的重點把握,都存在分歧與偏頗。目前的航海英語教學還存在著目標不明、定位不準的問題,對教(學)什么、怎么教(學)不能準確把握,為了應付考試航海英語課堂成了做題講題的戰(zhàn)場,航海英語教學難以得到有效提高和發(fā)展。阻礙航海英語教學的發(fā)展有諸多因素,而教材是重要因素之一。本文試圖通過對航海英語教材的回顧和分析,進一步明確航海英語屬性,并提出航海英語教材的編寫原則。
航海英語教材若是按照年代劃分,大致可以分為三個階段。
第一階段是專業(yè)閱讀階段,出現(xiàn)在20世紀80年代,目的是使學生了解本專業(yè)的國外研究狀況,指導學生以英語為工具閱讀相關專業(yè)書刊,獲取專業(yè)信息。教材的名稱通常是《航海英語》、《航海科普英語》等,編寫體例基本上是“一篇文章—詞匯表—注解”三部曲。通常由專業(yè)教師擔任教學任務,運用翻譯法進行教學。
第二階段在專業(yè)閱讀的基礎上出現(xiàn)了專業(yè)英語的聽力與會話,從90年代中期開始航海英語教材獲得了大發(fā)展。教材名稱有《航海英語口語》《船舶駕駛員實用英語口語》《實用航海英語會話》《航海英語閱讀》《遠洋航海英語寫作》和《航海英語》等。閱讀類的教材編寫體例依然是“一篇或多篇文章—詞匯表—注解或譯文”,有些連詞匯表也沒有,全書字數(shù)多達百萬,篇幅長、專業(yè)性強??谡Z類教材編寫體例基本是“一段編撰的對話樣本—詞匯表—注解—練習”。練習的形式基本是詞組翻譯、句型操練、要求學生模擬對話等。從其編寫中可以看出指導教材編寫的教學思想是聽說法為主、翻譯法為輔。在這個階段中,擔任航海英語教學的有專業(yè)教師,也有英語教師。有些院校閱讀課由專業(yè)教師擔任,口語課由英語教師擔任。
第三階段是從2001年開始至今。一方面,教育部從2001年起要求高校大力推行雙語課程和國際化課程,由學科教師用英語開設專業(yè)課程,在本科院校中航海英語教學開始衰退,課時銳減;而另一方面是航海類高職院校的興起,其航海英語教學繼續(xù)沿用上世紀的教材,跟在本科院校后面亦步亦趨,海船船員適任證書考試成了航海英語教學的指揮棒。海事局船員考試中心出版了以《航海英語》和《航海英語聽力與會話》命名的兩套教材,前者基于適任證書的書面考試,后者基于適任證書的評估,其實質上是題庫的匯集,不能算是真正意義上的教材。
綜觀我國歷年的航海英語教材,其共同的問題如下:
(1)追求專業(yè)知識的系統(tǒng)全面而超出航海英語教材的應有之意。幾乎所有航海英語教材目錄中都有“船舶結構與設備”“航海學”“船舶貨運技術”“航海氣象”“航海儀器”等專業(yè)核心課程的內容,看起來面面俱到,實際上使教材本身陷入顧此失彼的境地,被賦予不可完成的任務。
(2)重視專業(yè)知識的傳授而偏離教材初衷。很多航海英語教材都是以英語為媒介系統(tǒng)教授專業(yè)內容。對專業(yè)知識傳授的過分重視使航海英語教材偏離其初衷,忽略了對航海英語作為專門用途(ESP)課程屬性的考量,模糊了ESP課程和雙語課程之間的區(qū)別,甚至背離了航海英語的教學是為了促進專業(yè)所需的語言能力訓練這一出發(fā)點。
(3)真實材料的運用缺少科學整合。利用真實材料是ESP教材編寫的重要特點。大多數(shù)教材在選用真實材料時都能遵循相關性和主題性原則,但忽略了適度性和多樣性原則。換句話說,教材選用的真實材料確實與專業(yè)相關、與職業(yè)相關、與某個主題相關,但沒有考慮學生的現(xiàn)有知識結構,并沒能體現(xiàn)這一主題在整個知識鏈中的完整性和知識間的相互聯(lián)系,在考慮專業(yè)性的同時對教材難度的把握有失偏頗,對真實材料的使用缺少科學整合。
厘清航海英語的屬性是教材編寫的前提。航海英語作為專門用途英語(ESP)家族中的一員,是國際航運業(yè)的工作語言,其教學是為實現(xiàn)學習者從事航運業(yè)、尤其是國際航運業(yè)的需要,圍繞航運相關活動進行詞匯、語篇、體裁等的教學。正如IMO標準航海通信用語(SMCP)的作者Peter Trenkner認為:“Maritime English is the entirety of all those means of the English language which, being used as a device for communication within the international maritime community, contribute to the safety of navigation and the facilitation of the seaborne trade.(航海英語是指在國際航運界用作交流的、為海運業(yè)的航行安全和便利做出貢獻的一切英語語言手段的總和——筆者譯)”[1]這就意味著航海英語不僅包括文字語言、書面語言和口頭語言,還包括非文字語言,如旗語。從語言學的角度,它代表著不同于其他ESP的一種特定種類的專門用途英語,具有某種語言范式和用法以及通用英語的一些詞匯、語法和語用上的特點。
根據(jù)Hutchinson & Waters,ESP是一種方法[2],其核心問題是:學習者為什么需要學習這門外語?因而ESP教學首先從需求分析開始??梢杂门c航海相關的內容來學習相關的語言技能,它與普通英語的區(qū)別在于:普通英語課文選材傾向于小說和散文,題材來自日常生活;而航海英語課文是和學生的專業(yè)背景有關,是體現(xiàn)專業(yè)上的語言特點和交流技能的。具體而言,在航海英語課堂上聽的不是時事新聞和小故事,而是船長等的指令、來自岸站或其他船舶的信息等;說的不是日常生活或校園話題,而是報告航行安全以及與航行有關的話題;寫的不是體會或隨想,而是航海日志或修理單。用航海相關內容進行英語學習不僅可以使學生避免高中英語的雷同感和對英語學習的倦怠感,還可以培養(yǎng)學生的職業(yè)認同感。因此,航海英語與基礎英語實質上都適用于零起點的英語學習者,并不存在所謂的“前置課程”的關系。而航海英語與基礎英語的區(qū)別,也不僅僅在于詞匯的范圍和數(shù)量。
從IMO Model Course Maritime English 3.17不難發(fā)現(xiàn),大綱有很明顯的語言訓練主線,把三個語言系統(tǒng)(語法、語音、詞匯)和四種語言技能(聽說讀寫)糅合在一起,又體現(xiàn)了航海英語的目標語境,而且根據(jù)不同的語境區(qū)分需要哪些語言技能。由此可進一步佐證航海英語應該是一門“促進學科專業(yè)所需要的語言能力的訓練”的課程,也是航海英語作為ESP的本質所在。
因此,任何英語教師,只要有對航海教育事業(yè)的熱情,敢于接受來自新領域的挑戰(zhàn),都能成為好的航海英語教師。當然,主動了解和熟悉航海專業(yè)內容,會使教學更有效率,但完全沒有必要成為專家。正如Bojovic所言,“一名專業(yè)的ESP教師可以在很短的時間內從一個專業(yè)領域的教學轉到另一個專業(yè)領域的教學”,“教師并不一定最了解教學內容,學生對某個學科領域知識的了解可能比教師有過之而無不及。教師應當利用學生對知識的了解來推動課堂交流”。[3]向學生學習專業(yè)知識也是英語教師獲取專業(yè)知識的有效途徑,也是激發(fā)學生學習熱情、促進師生交流、和諧課堂的有效手段。Bojovic認為,“ESP教師并不是專業(yè)領域的專家,而是英語教學的專家,他們的專長是為行業(yè)服務的英語,而不是用英語表達的行業(yè)。ESP教師的作用是幫助學生獲得其專業(yè)領域中必要的語言技能,實現(xiàn)專業(yè)領域的有效學習”。[3]對此,筆者深以為然。
1.以ESP理論為依據(jù),樹立科學的編寫原則
很多ESP專家對編寫教材都提出過基本原則或衡量標準。Ellis & Johnson認為ESP教材的編寫原則是:(1)語言必須包含學習者的學科專業(yè)中常見的詞匯、句法結構和語篇功能;(2)內容必須和學習者的學科有關聯(lián),但選擇的主題和設計的任務的目的是促進學科專業(yè)所需要的語言能力的訓練。[4]這里,加下劃線的部分是編寫教材時最重要的一項基本原則,而國內大多數(shù)航海英語教材卻背離了這原則。Lewis & Hill對ESP教材的衡量標準是:(1)教材能否激發(fā)學習者的好奇和研究興趣;(2)教材是否和學生的專業(yè)以及需求有關;(3)教材是否有趣;(4)教材是否有他們認為值得做的任務和活動。[5]在其討論中并沒提及教材的知識專業(yè)性、系統(tǒng)性和全面性,但對任務和活動的設計都非常關注。
綜合國內外ESP研究者的觀點并結合教學實踐,筆者認為,編寫ESP教材除上述原則外還應關注以下方面:
(1)能為學習提供刺激。好的ESP教材不是堆砌素材用來教而是用來鼓勵學習者學習的。它應該包含有趣的課文、能激發(fā)學習者思考的有意思的活動、能讓學習者有機會運用其已有的知識和技能、能讓學習者和教師都能接受的內容。
(2)能幫助組織教學的過程提供一條路徑,循此學習者能學會復雜的語言。好的教材應該有明晰連貫的單元結構,指導教師和學習者通過各種不同的活動盡量增加學習的機會。教材的架構應該能便于教師備課,讓學習者能感受到不斷的進步和成就感。但是,教材的結構又不能太過拘謹,形式上不能千篇一律。教材體例必須清晰有系統(tǒng),但也可以靈活有變化,富有創(chuàng)造力。
(3)教材應體現(xiàn)正確的語言觀和學習觀。教材寫作的過程也是作者表達自己對語言學習的一種觀點和態(tài)度,會反映出作者對學習過程的理解和體會。如果認為只有當激活思維時才能學到東西,就不會去編寫那些不需要或幾乎不需要思考的練習;如果認為不斷的強化能促進學習,就會把要學會的內容在不同階段重復出現(xiàn)。
(4)教材應反映學習任務的性質。語言學習是一個復雜的過程,涉及不同的知識層次。如在結構主義的鼎盛時期,人們認為掌握語言結構的知識等于掌握了一門語言,由此認為不斷的重復能學會一門語言,20世紀出現(xiàn)的語音實驗室就是這種理論的產(chǎn)物。于是,教材的編寫也就是分析句子結構,用一篇課文具體展示,用句型操練來練習。
2.借鑒國外優(yōu)秀教材的編寫思路
F.F.Weeks所著的Wavelength——HowtousetheIMOStandardMarineVocabulary,該書以IMOStandardMarineVocabulary(《標準航海詞匯》)為素材,生動地演繹了使用該用語的途徑和方法,以一艘船(Utopia)從駛離港起航到目的港為主線,創(chuàng)設了情景對話范例,所設計的任務是口頭句型操練。作者F.F.Weeks原是英國B.P.油輪公司船長,擅長航海英語教學,曾獲得應用語言學碩士學位。此書具有很強的專業(yè)性和科學性,與學習者的職業(yè)息息相關,創(chuàng)設的情景真實、有趣,符合ESP教材的編寫原則及特點,更重要的是作者緊緊抓住了主題和設計任務的目的是促進學科專業(yè)所需要的語言能力的訓練這一點。盡管該書出版于20世紀80年代,當時的語言教學深受聽說法的影響,對話和句型操練成了聽說法課堂教學的主要內容,其設計也體現(xiàn)了作者的學習觀和語言觀,但至今仍是一本值得借鑒的優(yōu)秀教材。2002年IMO出版了StandardMarineCommunicationPhrases(《標準航海通信用語》)替代《標準航海詞匯》,國內外的航海英語教師翹首盼望著再出現(xiàn)類似的教材,但Wavelength最終成為無法超越的經(jīng)典之作。
另一本值得一提的航海英語教材當是英國Marlins公司出版的EnglishforSeafarersStudyPackIandII。作者Catherine Logie從事航海英語培訓17年,是Marlins 公司經(jīng)理,也是IMOModelCourse3.17MaritimeEnglish(《標準課程3.17海事英語》)的作者。她在教材編寫中體現(xiàn)的以及在標準課程中提倡的是交際法教學。她的教材有明確的主題和明晰的架構,非常方便教師備課和教學,但又不缺乏變化,設計的任務形式多樣,讓人耳目一新。內容只是專業(yè)的入門性知識,并沒像國內教材那樣系統(tǒng)、全面,但突出了航海領域的典型性語言,主題內容只是載體,用來訓練職業(yè)語境中的聽說讀寫語言技能。
這兩本教材的共同特點是都以當時先進的語言教學觀為指導,以語言能力的訓練為目標,以航行實踐活動為背景,易教易學。
一本航海英語教材體現(xiàn)的是一種教學思想、教學方法,教材的編寫會受到教學理念的影響,但它也會影響使用者的教學觀,厘清航海英語屬性及其教材的編寫原則只是第一步。 在這個新媒體時代,教學手段的多樣化使我們對教材的理解不能停留在紙質教材的傳統(tǒng)概念上,新型的航海英語教材應該包括配套的電子或網(wǎng)絡教學系統(tǒng),教材的編寫不僅僅是出版社和編寫人員的合作,而應該是出版社、編寫人員和網(wǎng)絡課件編制人員的合作,這樣航海英語教材才會有強大的生命力。
[1] TRENKNER P. Maritime English. An attempt at an imperfect definition in Proceedings of the Second IMLA Workshop on Maritime English in Asia [M].Dalian: Dalian Maritime University, 2000:18.
[2] HUTCHISON T, WATERS A. English for specific purposes: A learning-centred approach [M].Cambridge:Cambridge University Press,1996.
[3] BOJOVIC M. Teaching foreign language for specific purposes: Teacher development [EB/OL].[2014-02-11]. http://www.pef.uni-lj.si/atee/978-961-6637-06-0/487-493.pdf.
[4] ELLIS M, JOHNSON C. Teaching business English [M].Oxford: Oxford University Press,1994.
[5] LEWIS M, HILL J. Source book for teaching english as a foreign language[M].Hong Kong: Macmillan Publishers Limited,2003.
自2015年1月1日起,《中華人民共和國漁業(yè)船員管理辦法》(以下簡稱《新辦法》)開始施行。
《新辦法》放寬漁業(yè)船員證書申請的年齡限制,從原來的18周歲降低為16周歲,并實行更加嚴格的船員培訓考試辦法和嚴厲的違規(guī)懲處措施,有利于進一步提升漁業(yè)船員素質,保障漁業(yè)安全生產(chǎn),推動漁業(yè)經(jīng)濟的健康發(fā)展。
《新辦法》規(guī)定,漁業(yè)船員實行持證上崗制度,進一步明確了船東、船長、船員三者的權利義務和法律責任,規(guī)定漁業(yè)船舶所有人或經(jīng)營人是漁業(yè)安全生產(chǎn)的第一責任人,船長是漁業(yè)安全生產(chǎn)的直接責任人。強化漁業(yè)船員職業(yè)保障,要求漁船經(jīng)營者應當依法為船員辦理保險。加大違規(guī)行為處罰幅度,如對雇傭未持證的船員上船工作的由原來罰款1000元以下提高到5萬元以下。鼓勵建立漁業(yè)船員服務機構,代理申請考試、申領證書、管理船員等服務。加強漁業(yè)船員監(jiān)督管理,各省可借鑒車輛駕駛員管理辦法,實行累計記分制度。
文獻來源:中國水運網(wǎng)(2015-01-24)
2014-04-18
王維平(1966-),女,副教授,主要從事ESP教材教法等研究。
G714 < class="emphasis_bold">文獻標識碼:A
A
1006-8724(2015)01-0091-04