張春艷,王江一
(1.江蘇師范大學 ,江蘇 徐州 221116;2.中國政法大學,北京 100088)
?
著作權(quán)法修訂視閾下視聽作品概念之界定與厘清
張春艷1,王江一2
(1.江蘇師范大學 ,江蘇 徐州 221116;2.中國政法大學,北京 100088)
從國際立法趨勢看,將視聽作品概念引入《著作權(quán)法》已是大勢所趨。界定視聽作品概念須把握幾點:“須由系列相連的影像(或者活動圖像)構(gòu)成”是必不可少的要素;不要求有伴音;可以規(guī)定“固定”要求,也可以不規(guī)定“固定”要求。本著兼具技術(shù)中立、措辭簡練、曉白和包容性的原則,從作品特定的表達方面考慮,視聽作品應被定義為“由一系列彼此相關(guān)聯(lián)的(有伴音或者無伴音的)影像組成,借助適當技術(shù)裝置可供視覺和聽覺(如有伴音)感知的作品”。
視聽作品;著作權(quán)法;電影作品;錄像制品
從1976年《突尼斯版權(quán)示范法》第一次使用“視聽作品”概念至今,關(guān)于此概念的界定一直是學界爭論的一個重要問題。從國內(nèi)外立法及學界理論看,圍繞視聽作品概念界定的問題主要集中于四個方面:一是是否要求必須有伴音;二是相關(guān)影像在播放時是否須有動感;三是對視聽作品的制作方式是否有限定;四是視聽作品是否需要“固定”下來。毫無疑問,解決上述四個問題是界定視聽作品概念的關(guān)鍵因素。為此,本文在比較國內(nèi)外立法規(guī)定與學界觀點的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國著作權(quán)法修訂草案,對上述四個問題進行逐一進行剖析,以求界定清楚視聽作品的概念。同時,通過厘清視聽作品與其他相關(guān)概念的關(guān)系,以確定視聽作品的范圍。
從立法層面看,世界上第一個對“視聽作品”進行定義的是《視聽作品條約》。該條約第2條規(guī)定,“視聽作品”是指“由一系列相關(guān)聯(lián)的被固定著的,帶有或者不帶有伴音時能夠被看到的和如帶有伴音時能夠聽到伴音的圖像構(gòu)成的作品”。這一定義包括了無聲電影;也可認為包括了固定在一系列翻轉(zhuǎn)片上的圖像,但不包括純粹的錄音,即不伴以圖像的錄音[1]。此外,該定義還特別強調(diào)作品的可固定性和圖像之間的相關(guān)聯(lián)性,無論是否有伴音,只要是可以看見的一系列相關(guān)聯(lián)的能夠被固定著的圖像,都可以成為視聽作品。而世界知識產(chǎn)權(quán)組織于1980年出版的由喬治·博依塔編寫的《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語匯編》則認為“視聽作品”是指“同時引起聽覺和視覺并包括一系列記錄在適宜的物質(zhì)上(視聽固定物)的相關(guān)圖像和伴音,以借助相應裝置來表演的作品”[2]。該定義將視聽作品嚴格限定在同時引起聽覺和視覺的作品范圍內(nèi)。顯然,只能引起視覺,而沒有引起聽覺的作品不屬于視聽作品。這實際上將無聲電影之類的作品排除在外。2012年締結(jié)的《北京條約》則似乎在一定程度上延續(xù)了《視聽作品條約》的做法,認為視聽作品既可以有伴音,也可以沒有伴音。不過,值得注意的是,《北京條約》并沒有使用“視聽作品”的術(shù)語,而使用了“視聽錄制品”的概念。實際上,這一概念并非來源于“視聽作品”,而在很大程度上來源于WPPT中的“錄音制品”?!侗本l約》關(guān)于“視聽錄制品”的定義與WPPT第2條(b)和WPPT第2條(c)對“錄音制品”的定義極為相似。WPPT僅保護以錄音制品錄制的表演,《北京條約》不再區(qū)分以錄音制品錄制的表演和以視聽錄制品錄制的表演,對兩者都保護。在WPPT的“錄音制品”的基礎(chǔ)上,《北京條約》對“視聽錄制品”進行了定義。比較兩個定義,不難發(fā)現(xiàn),除了錄制的對象從聲音變成活動圖像之外,其他基本沒有變化,這足以表明,“視聽錄制品”的概念的確來源于“錄音制品”。同時,也可以看出,錄音制品和視聽錄制品都是一種錄制品,如果說錄音制品是一種除電影作品和其他視聽作品所含的錄制形式之外的錄制形式錄制而成的話,那么視聽錄制品則以電影作品和其他視聽作品所含的錄制形式錄制而成,此種錄制品準確地講是一種物體,一種活動圖像的物質(zhì)載體。這個概念的出現(xiàn)是基于保護視聽表演的需要?!侗本l約》將表演者的表演劃分為“尚未錄制的表演”和“以視聽錄制品錄制的表演”,并分別規(guī)定不同的經(jīng)濟權(quán)利。由于視聽表演錄制與否直接關(guān)乎權(quán)利的內(nèi)容,所以是否錄制成視聽錄制品就成為判斷錄制與否的關(guān)鍵性因素,此時引入視聽錄制品的概念,并不是為了保護視聽錄制品,而是為了判斷視聽表演錄制與否并給予相應的權(quán)利。因此,“視聽作品”與“視聽錄制品”實際是在兩個不同的語境下出現(xiàn)的兩個不同的概念,兩者屬于作品與載體的關(guān)系,不過,兩者之間存在的作品與載體的關(guān)系對于通過“視聽錄制品”來界定“視聽作品”仍有一定的參考意義。
在外國立法中,美國最早使用了“視聽作品”的術(shù)語。美國1976年版權(quán)法第102條將電影作品及其他視聽作品作為一類獨立的客體進行保護,并在第101條對視聽作品進行了界定。在美國版權(quán)法中,“視聽作品”的定義與“電影作品”的定義非常相似,都屬于比較寬泛的概念,均是由系列相連的圖像構(gòu)成的作品。稍有差異的是,電影作品要求圖像與配音一起連續(xù)播放會產(chǎn)生一種動感,而視聽作品沒有這一要求,只是指出,如有聲音,則圖像與聲音經(jīng)由某種器械或裝置一同播放出來即可,對其載體也沒有要求。與美國相比,法國1992年《知識產(chǎn)權(quán)法典》對“視聽作品”的定義比較粗糙,只是在該法典第L.112-2條列舉智力作品的范圍時進行了概括性定義。這一定義主要強調(diào)兩點:第一,沒有伴音的硬性要求,無論是否有伴音,均可成為視聽作品;第二,須由連續(xù)畫面組成。俄羅斯1993年通過的《俄羅斯聯(lián)邦著作權(quán)和鄰接權(quán)法》第1263條對于視聽作品的界定綜合了美國和法國的內(nèi)容。與法國稍有不同,俄羅斯要求構(gòu)成視聽作品的影像必須定影。西班牙1996年修訂的《知識產(chǎn)權(quán)法》對于“視聽作品”的界定與美國的做法一脈相承。該法第10條規(guī)定,電影作品和其他視聽作品屬于知識產(chǎn)權(quán)法保護的對象,第86條第1款規(guī)定,電影作品和其他視聽作品是指經(jīng)由一系列相關(guān)的影像表達的,無論有無合成一體的伴音,旨在通過投影裝置或者其他方式向公眾傳播影像和聲音的創(chuàng)作,而不論該作品所體現(xiàn)的物理介質(zhì)的性質(zhì)如何。
總結(jié)國際條約和外國立法中視聽作品的定義,雖然在語言表述上各不相同,但是有幾點大體是一致的:第一,視聽作品須由相關(guān)的影像(或者活動圖像)構(gòu)成。國際條約和外國立法在這一點上爭議不大。這也是視聽作品區(qū)別于其他類型作品的主要特點。系列相連的影像(或者活動圖像)須能夠形成動感,與處于靜態(tài)的圖片有本質(zhì)區(qū)別。第二,除了《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語匯編》在定義視聽作品時要求必須有伴音外,上述國際條約和外國立法均認為有無伴音均可,這樣定義的主要原因意將無聲的影像涵蓋其中。第三,除了法國之外,上述國際條約和外國立法均要求視聽作品須能固定下來或者附著于媒介物上。
從理論層面看,視聽作品作為學術(shù)用語經(jīng)常出現(xiàn)在學者的著述中或者詞典中。有學者從字面上界定視聽作品,認為視聽作品是指“有聲音,有圖像,既能看,又能聽的作品,如錄像帶,有聲電影及電視等”[3]。該定義認為視聽作品須能同時滿足“聽”和“看”兩個要件。有學者則強調(diào)視聽作品的“固定”要求和對機械裝置的依賴進行定義,認為視聽作品是指“錄制在合適的物質(zhì)上的(錄音錄像)作品,此種作品包含一連串相關(guān)的圖像和配音,能同時吸引人們的視覺和聽覺,可借助適當裝置進行表演。雖常表現(xiàn)為音樂、戲劇、講演和其他表現(xiàn)內(nèi)容,但和這些作品的表演不同,戲劇等作品的表演借助實際舞臺的表演吸引人們的視覺和聽覺,而視聽作品只有借助適當?shù)难b置并通過同一種固定形式才能看見和聽見,包括有聲電影、電視、錄像作品、唱片或類似這一方面上的配音圖像作品。”[4]該定義除了強調(diào)視聽作品須同時滿足“聽”和“看”兩個要件外,還要求視聽作品須“錄制”在合適的物質(zhì)上,且能通過適當裝置進行表演。我國《著作權(quán)法》第一次修訂之后,還有學者綜合國內(nèi)立法和國外立法的規(guī)定,認為視聽作品是“攝制在一定介質(zhì)上、由一系列有伴音或無伴音的連續(xù)畫面組成、借助適當裝置播放的作品”[5]。該定義特別指出視聽作品須“攝制”在一定介質(zhì)上,將創(chuàng)作視聽作品的方法限定為“攝制”,明顯將非以“攝制”為創(chuàng)作手段的視聽作品排除在外。
我國目前正在進行《著作權(quán)法》第三次修訂工作,視聽作品概念的界定關(guān)乎其受法律保護的范圍,綜合考慮,在界定視聽作品概念時,需把握以下幾點。
(一)構(gòu)成視聽作品的影像須呈現(xiàn)動感狀態(tài),不包括處于靜態(tài)的圖片。對于后者,可以其他作品形式保護,不宜以視聽作品進行保護。這是由視聽作品的本質(zhì)特點所決定的。2012年,國家版權(quán)局公布了《著作權(quán)法》修改草案第一稿(以下簡稱“草案一稿”)和第二稿(“草案二稿”),這兩個草案在界定視聽作品概念時即以包容性更強的“畫面”一詞取代了慣常的“影像”一詞,將呈現(xiàn)靜態(tài)效果的幻燈片之類的作品涵蓋其中。有學者指出:“有個別人認為電影作品還應包括幻燈片。這一點則是大多數(shù)國家的版權(quán)法所不承認的。幻燈片實際應歸入美術(shù)作品中(如果它不是繪制的,而是由一幅幅照片構(gòu)成的,則應歸入攝影作品)。電影是英語國家首先發(fā)明的,它至今還被叫作Motionpicture,即‘活動著的畫面’。作為畫面不活動的幻燈,是無論如何不應算作‘電影作品’的?!盵6]在國際上,美國的視聽作品包括幻燈片在內(nèi)[7]。美國版權(quán)法對視聽作品和電影作品分別進行了界定,電影作品要求必須“給人以活動的印象”,其他視聽作品則沒有這種要求。單個的幻燈片可以作為圖片作品享有版權(quán)保護,但是所有單個幻燈片組合在一起時就可以作為視聽作品受到版權(quán)保護[8]。這表明,即使在美國,單個的幻燈片也不能作為視聽作品予以保護,只有當幻燈片組合在一起時才可能作為視聽作品進行保護。除了美國,多數(shù)國家認為視聽作品只能是一種影像(活動圖像),并沒有將幻燈片作為視聽作品進行保護?;脽羝嘤晌淖?、圖片構(gòu)成,雖然在展示時會增加特效動態(tài)的顯示效果,但展示的內(nèi)容是呈靜態(tài)的,這一點與視聽作品所表現(xiàn)出的動態(tài)效果截然相反。最初,視聽作品從攝影作品中分離出來正是因為兩者之間存在動態(tài)效果和靜態(tài)效果的差異。因此,幻燈片作為僅能呈現(xiàn)靜態(tài)效果的作品可以作為類似攝影的方法制作的作品以攝影作品的形式受到法律保護,不宜將其納入視聽作品。如此看來,上述兩個修訂草案將視聽作品界定為“由一系列有伴音或者無伴音的畫面組成”多有不妥?!吨鳈?quán)法》(修訂草案送審稿)(簡稱“送審稿”)似乎意識到了這一問題,遂將視聽作品界定為“由一系列有伴音或者無伴音的連續(xù)畫面組成”。但是,本質(zhì)問題并沒有得到解決,如同美國不保護單個幻燈片,而保護組合在一起的幻燈片一樣。因此,在界定視聽作品概念時宜用“影像”一詞取代“畫面”一詞。
(二)保持技術(shù)中立,創(chuàng)作視聽作品的方法不宜僅限于“攝制”。目前,學者們對此普遍已達成共識,“攝制”要求屬于典型的技術(shù)立法,理應刪除?,F(xiàn)有的三個修訂草案也均沒有要求創(chuàng)作視聽作品的方法須為“攝制”。
(三)對是否有伴音不作要求。目前,除《著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語匯編》在定義視聽作品時要求必須有伴音外,其他國際及國外立法均沒有要求視聽作品必須有伴音。喬治·博依塔將視聽作品的范圍嚴格限定為同時引起聽覺和視覺的作品,顯然是從字面意義上來解讀視聽作品。顧名思義,“視聽”作品應該同時具備“視”和“聽”兩個要件。不過,現(xiàn)在無聲的影像極少,將其從視聽作品中排除出去進行單獨定義實無必要,且容易導致立法浪費,因此將視聽作品延伸至無聲的影像并無不可。
(四)“固定”要求并不是視聽作品定義中必不可少的要素。視聽作品是否必須固定下來,《伯爾尼公約》并沒有作硬性要求,而是任憑成員國自行規(guī)定是否以某種物質(zhì)形式固定作為保護作品的條件。這意味著“成員國可以就所有作品普遍規(guī)定這種固定要求,也可以就一類或數(shù)類作品規(guī)定這種要求”[9]17-18。因此,即使成員國對視聽作品沒有固定要求,也屬于公約允許范圍。從國際范圍來看,普遍規(guī)定固定要求的版權(quán)法國家也會保護未加固定的作品,例如,美國州一級的普通法會為不符合“固定”要求的作品提供保護,美國的“固定”要求只能限于它的聯(lián)邦法保護范圍。若擴大到美國整個版權(quán)保護制度,則還必須承認未加固定的作品也可以受版權(quán)保護,只不過是低一級的“州級”保護[10]。而普遍不作固定要求的國家也有“固定”要求的范例。在作者權(quán)體系中,“固定”并非著作權(quán)保護的前提要件[11],如此看來,無論是規(guī)定“固定”要求,還是沒有規(guī)定“固定”要求實際都不違反《伯爾尼公約》的規(guī)定。因此,是否規(guī)定“固定”要求取決于成員國自己的選擇。
綜上,本著兼具技術(shù)中立、簡練、曉白和包容性的原則,從作品特定的表達方面考慮,視聽作品應定義為“由一系列彼此相關(guān)聯(lián)的(有伴音或者無伴音的)影像組成,借助適當技術(shù)裝置可供視覺和聽覺(如有伴音)感知的作品”。
隨著電影工業(yè)的發(fā)展,電影作品最先進入著作權(quán)法。之后,由于錄像技術(shù)的出現(xiàn),錄像制品開始進入著作權(quán)法。從上個世紀70年代開始,隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,視聽作品概念出現(xiàn)在著作權(quán)相關(guān)立法中??梢园l(fā)現(xiàn),技術(shù)影響著立法,但是,立法所強調(diào)的卻是技術(shù)中立。為了防止技術(shù)立法,有必要厘清上述三者之間的關(guān)系,選擇一個更具有代表性和前瞻性的概念。
(一)視聽作品與電影作品的關(guān)系
在國際上,視聽作品被稱為“audiovisualworks”,而與電影作品對應的是“cinematographicworks”。僅從詞源上分析,兩者并不一樣。從部分國家立法來看,兩者也非等同關(guān)系,而是從屬關(guān)系。美國1976年版權(quán)法第102條將電影作品及其他視聽作品作為一類獨立的客體進行保護。美國版權(quán)法雖然沒有明確表明電影作品從屬于視聽作品,但是從立法的語言措辭上看,電影作品屬于視聽作品的一種。法國1992年制定的《知識產(chǎn)權(quán)法典》第L.112-2條明確規(guī)定電影作品屬于視聽作品,視聽作品包括電影作品。我國臺灣地區(qū)關(guān)于著作權(quán)的相關(guān)規(guī)定在界定視聽作品時,采用了部分列舉法,明確指出視聽作品包括電影、錄像、碟影、計算機屏幕上顯示之影像及其它借機械或設備表現(xiàn)系列影像。換言之,在臺灣地區(qū),電影作品從屬于視聽作品。
盡管上述國家和地區(qū)立法認為視聽作品包括電影作品,電影作品從屬于視聽作品,但是追溯視聽作品引入著作權(quán)法的歷史,不難發(fā)現(xiàn),視聽作品的出現(xiàn)并不是為了取代電影作品這個傳統(tǒng)的概念,更多是為了解決“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”這類復雜的概念問題。在視聽作品引入立法之初,視聽作品等同于“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”。在米哈依·菲徹爾撰寫的WIPO出版物《WIPO管理的版權(quán)和相關(guān)權(quán)條約指南和版權(quán)和相關(guān)權(quán)術(shù)語表》即指出“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”與“視聽作品”相對應[12]?!恫疇柲峁s指南》也認為視聽作品是與“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”相對應的概念,指出“將電視作品和視聽作品視同電影作品(只要這些作品以類似攝制電影的方法表現(xiàn)出來)這一做法具有重要意義”[9]15。也就是說,視聽作品引入之初,視聽作品是“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”的代名詞,與電影作品同等級關(guān)系,不是屬從關(guān)系。但是,隨著技術(shù)的發(fā)展和各國立法水平的提高,為了解決“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”復雜概念問題,有的國家和地區(qū)選擇使用“視聽作品”涵蓋電影作品和以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品,比如上文中提到的美國、法國、西班牙和我國臺灣地區(qū);有的國家選擇擴大解釋電影作品的定義,比如,德國著作權(quán)法第2條規(guī)定,電影著作包括以類似攝制電影方式制作的著作;日本著作權(quán)法第2條規(guī)定,電影作品“包括采用類似電影效果的視覺或者視聽覺效果的方法表現(xiàn)并且固定在某個載體上的作品”[13]??傊谀壳案鱾€國家沒有統(tǒng)一使用視聽作品術(shù)語的情況下,視聽作品與電影作品在不同的語境下存在不同的關(guān)系,時至今日,視聽作品已不再僅僅指代“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”,而是演變成一個包容性極強的詞匯。目前,除了菲律賓之外,凡是引入視聽作品術(shù)語的國家,均將電影作品涵蓋其中,此時,視聽作品與電影作品是包含關(guān)系。而在沒有引入視聽作品術(shù)語、僅對電影作品作擴大解釋的國家里,電影作品實際等同于視聽作品。可以預見的是,隨著技術(shù)的發(fā)展,“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”的種類會越來越多,采用擴大解釋電影作品定義的方式欲將所有這些種類的作品涵蓋其中會越發(fā)顯得“力不從心”,毫無疑問,以視聽作品取代電影作品來解決這一問題將是未來發(fā)展的一大趨勢。
(二)視聽作品與錄像制品的關(guān)系
在我國,錄像分為兩類:一類是錄像作品;一類是錄像制品。僅從表達上看,錄像制品與錄像作品沒有什么區(qū)別,兩者都表現(xiàn)為“有伴音或者無伴音的連續(xù)相關(guān)畫面”。兩者的差別主要體現(xiàn)在于“獨創(chuàng)性”方面。包含某些創(chuàng)造性勞動的錄影構(gòu)成錄像作品;反之,欠缺某些創(chuàng)造性的錄影則不能構(gòu)成“作品”,只能作為“錄像制品”受到保護。“獨創(chuàng)性”一直是一個比較抽象的概念,以“獨創(chuàng)性”作為劃分的標準很難在錄像作品與錄像制品之間劃出一條清晰的分界線。正因為如此,絕大多數(shù)國家選擇將錄像制品納入錄像作品的范疇,避免進行獨創(chuàng)性程度判斷。
其實,錄像制品在制作中雖然只是簡單錄制,但是錄像的拍攝、剪輯與合成并非全由機器自動制作完成,仍然需要制作人對錄像進行選擇與編排,而這種個性化的選擇與編排本身就具有一定的獨創(chuàng)性,也許達不到錄像作品的創(chuàng)作高度,但不能完全抹殺其中所包含的獨創(chuàng)性。實際上,兩者無論在表達上,還是在制作過程中,并沒有根本的差異。以是否具有獨創(chuàng)性劃分錄像作品和錄像制品不合理,本身就不是一種明智的選擇”[14]。早有學者一語道破,“錄像制品和《著作權(quán)法》第3條所規(guī)定的‘錄像作品’并無區(qū)別,在鄰接權(quán)中的錄音制作者權(quán)利中又并列加上一種所謂‘錄像制作者’的權(quán)利,實際是多余了”[15]。對于錄像制品的未來去向,有學者建議將其歸入“視聽作品”的概念之下,采用視聽作品的模式來保護錄像制品[16]。上述觀點在“草案一稿”和“草案二稿”以及“送審稿”均得以體現(xiàn):錄像制作者權(quán)從此從鄰接權(quán)中消失,錄像制品被納入視聽作品的范疇。這種立法選擇既可以避免進行獨創(chuàng)性程度判斷,防止將簡單問題復雜化,同時注重體系化,實行統(tǒng)一的獨創(chuàng)性標準。對于“修改草案”這一舉措,有學者擔心“如此先進的北京條約都規(guī)定了‘視聽錄制品’,著作權(quán)法修改草案反而刪除了‘錄像制品’”[17]。其實不然,上文分析中提到,我國的錄像制品與國際上的錄制品在概念的界定上存有差異,我國的錄像制品是錄影,而非國際上所指的錄影的載體。《北京條約》中的視聽錄制品即是活動圖像的載體。我國錄像制品主要分為兩類。一類是對表演者表演活動的錄制,第二類是對表演活動之外其它事件進行的錄制[18]?!侗本l約》中視聽錄制品所展現(xiàn)的活動圖像實際就是我國對表演者的表演活動的錄制?!侗本l約》是為了保護表演者對其視聽表演的權(quán)利而締結(jié)的國際性條約,而我國的錄像制品是選擇鄰接權(quán)保護抑或著作權(quán)保護,關(guān)乎的是錄像制作人的利益,并非視聽表演者的利益,“修改草案”將錄像制品從鄰接權(quán)客體中刪除,納入視聽作品范疇予以保護,提高了對錄像著作者的保護水平,但是,表演者的權(quán)利絲毫不受任何影響,對于《北京條約》中的視聽錄制品,表演者依然可以依據(jù)表演者權(quán)得到保護。
[1]世界知識產(chǎn)權(quán)組織.視聽作品國際登記條約外交會議文件[R].日內(nèi)瓦,1990:146-149.
[2]世界知識產(chǎn)權(quán)產(chǎn)權(quán)組織.著作權(quán)與鄰接權(quán)法律術(shù)語匯編[M].劉波林,譯.北京:北京大學出版社,2007:16.
[3]曾憲義,林毓輝.國際經(jīng)濟貿(mào)易法律大詞典[M].北京:華夏出版社,1993:336.
[4]王利明.新聞侵權(quán)法律詞典[Z].長春:吉林人民出版社,1994:179.
[5]李琛.知識產(chǎn)權(quán)法關(guān)鍵詞[M].北京:法律出版社,2005:82.
[6]鄭成思.版權(quán)法(修訂本)[M].北京:中國人民大學出版社,1997:111.
[7]劉波林,江平,王家.民商法學大辭書[M].南京:南京大學出版社,1998:670.
[8]Roger E.Schecher and John R.Thomas.Principles of Copyright Law[J].ST Paul:West Publishing Corp,2010:78-79.
[9]保護文學和藝術(shù)作品伯爾尼公約指南[M].劉波林,譯.北京:中國人民大學出版社,2002:17-18.
[10]鄭成思.版權(quán)法[M].北京:中國人民大學出版社,1997:83.
[11]See Pascal Kamina.Film Copyright in the European Union[M].London:Cambridge University Press,2001:78.
[12]約翰·布勞奎斯特.中國國家版權(quán)局版權(quán)管理司司長與世界知識產(chǎn)權(quán)組織版權(quán)司司長關(guān)于“以類似攝制電影方法表現(xiàn)的作品”問題的通信[M]//劉春田.中國知識產(chǎn)權(quán)評論(第2卷)[C].北京:商務印書館,2006:576.
[13]日本著作權(quán)法[M].李揚,譯.北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2011:7.
[14]張玉敏,曹博.錄像制品性質(zhì)初探[J].清華法學,2011(1).
[15]劉春田.知識產(chǎn)權(quán)法[M].北京:高等教育出版社,2000:82.
[16]張玉敏,曹博.錄像制品性質(zhì)初探[J].清華法學,2011(1).
[17]張偉君.北京條約的影響:著作權(quán)法修改是否應刪除‘錄像制品’”?[EB/OL](2012-09-17)[2015-01-12]http://blog.sina.com.cn/s/blog_4da63f4101015eor.html.
[18]王遷.著作權(quán)法學[M].北京:北京大學出版社,2007:182.
2015-04-23
國家社會科學基金項目(12BFX110)
10.16366/j.cnki.1000-2359.2015.06.013
D923.42
A
1000-2359(2015)06-0068-05
張春艷(1970-),女,江蘇銅山人,江蘇師范大學法政學院副教授,法學博士,主要從事知識產(chǎn)權(quán)法研究。