• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    對(duì)外漢語視域下的詞義不對(duì)稱現(xiàn)象*

    2015-03-28 02:52:54湖州師范學(xué)院文學(xué)院浙江湖州313000
    關(guān)鍵詞:模因反義詞詞義

    趙 聰(湖州師范學(xué)院文學(xué)院,浙江湖州313000)

    對(duì)外漢語視域下的詞義不對(duì)稱現(xiàn)象*

    趙 聰
    (湖州師范學(xué)院文學(xué)院,浙江湖州313000)

    詞義不對(duì)稱在對(duì)外漢語教學(xué)中會(huì)造成理解上的困惑。詞義不對(duì)稱包括A有B無式、A全B偏式及交互式三種類型。對(duì)此,我們可以從模因、語用、文化等三方面加以解釋。

    同義詞;反義詞;不對(duì)稱;對(duì)外漢語教學(xué)

    詞義不對(duì)稱現(xiàn)象是一種客觀存在。世界上嚴(yán)格的對(duì)稱是不存在的,對(duì)稱是相對(duì)的,而不對(duì)稱是絕對(duì)的。不對(duì)稱現(xiàn)象的存在,雖然豐富了漢語的表達(dá)魅力,但在對(duì)外漢語教學(xué)中,往往會(huì)給留學(xué)生造成許多理解上的問題。因此,從對(duì)外漢語教學(xué)角度研究不對(duì)稱現(xiàn)象,有利于解決教學(xué)疑惑,提高教學(xué)質(zhì)量,也有利于深化對(duì)漢語詞匯的研究。

    一、詞義不對(duì)稱在對(duì)外漢語漢語教學(xué)中造成的困惑

    在對(duì)外漢語教學(xué)中,由詞義的不對(duì)稱現(xiàn)象造成的困惑比較多。主要有如下幾類。

    (一)因反義詞不對(duì)稱造成的困惑

    漢語中存在著大量的反義詞,如陰陽、大小、男女等。這些詞語的構(gòu)詞能力很強(qiáng),常常構(gòu)成成對(duì)的反義詞,如陰歷/陽歷、陰間/陽間、大學(xué)/小學(xué)、大人物/小人物、男人/女人、男廁所/女廁所等。在這些詞匯中,反義詞在構(gòu)詞上是對(duì)稱的。

    然而,并不是所有的反義詞都有著對(duì)稱的情況,如在“哥/弟”“生/死”“陰/陽”“雌/雄”等詞中,我們可以說“的哥”而不能說“的弟”,可以說“人生觀”不能說“人死觀”,可以說“陰雨”不能說“陽雨”,可以說“雄姿”不能說“雌姿”……在這些情況下,哥弟、生死、陰陽、雌雄這些反義詞,形成了不對(duì)稱現(xiàn)象。

    在對(duì)外漢語教學(xué)中,留學(xué)生住住根據(jù)類推規(guī)律,錯(cuò)用詞匯,生造出許多漢語不用的詞匯,其中不少是因不對(duì)稱現(xiàn)象造成的。如:

    大地——小地╳ 大膽——小膽╳ 大廈——小廈╳

    陰天——陽天╳ 陰云——陽云╳ 陰森——陽森╳

    上述詞匯中,凡打╳的都是漢語中目前不使用的。因?yàn)榱魧W(xué)生不理解詞義中的不對(duì)稱現(xiàn)象,往往會(huì)根據(jù)存在的一方而推導(dǎo)出另一方。在對(duì)外漢語教學(xué)中,我們會(huì)常常遇到留學(xué)生使用這樣的詞語進(jìn)行造句或會(huì)話,如“一連好幾天陰天了,明天好不容易是個(gè)陽天?!薄艾旣惡艽竽?我很小膽?!边@些病句的出現(xiàn),根源都在于反義詞的不對(duì)稱。

    (二)因同義詞不對(duì)稱造成的困惑

    漢語中存在著大量的同義詞。漢辭網(wǎng)提供了5000多組近義詞、同義詞。同義詞是幾個(gè)聲音不同而意義相同或基本相同的詞。在許多情況下,同義語素在構(gòu)詞方面是對(duì)稱的,如:

    鐵道=鐵路 眼前=目前 臉皮=面皮 年月=歲月 臉盤=面盤 首領(lǐng)=頭領(lǐng)

    扣頭=扣首 嘴快=口快 貴賓=貴客 民心=人心 房子=屋子 軍服=軍裝

    這些詞語的意義和功能大體相同,在語言中經(jīng)常可以相互替換。但是,并不是所有的同義詞都嚴(yán)格地存在著這樣的對(duì)稱關(guān)系。在漢語中,同義詞的不對(duì)稱現(xiàn)象是大量存在的。這種現(xiàn)象往往會(huì)引起留學(xué)生的疑惑。如“足、腳”是一對(duì)同義詞,卻不具有相同的構(gòu)詞能力,是明顯的不對(duì)稱現(xiàn)象。我們可以說“腳印”,不能說“足印”;可以說“腳夫”,不能說“足夫”?!把?、目”是同義詞,但可說“眼力”,不能說“目力”;可以說“眼紅”,不能說“目紅”?!肮?、犬”也是一對(duì)同義詞,它們構(gòu)詞能力卻是不相同的,人們可以說“走狗”,卻不能說“走犬”;可以說“狂犬病”,而不能說“狂狗病”。

    此外,雖然有時(shí)一對(duì)同義詞都可以成詞,從表面上看,似乎是對(duì)稱的;但它們的詞義卻并不相同,如“足、腳”是一對(duì)同義詞,可以構(gòu)成對(duì)應(yīng)的詞匯,如手足、手腳,腳下、足下,但它們的詞義是不對(duì)稱的,即手足≠手腳,腳下≠足下。這里的“手足”是指兄弟的情誼,人們常說“手足之情”,“手腳”是指人的舉動(dòng)、動(dòng)作,如“慌了手腳”。“足下”是對(duì)朋友的尊稱,而“腳下”指的是腳底下。再如,“眼、目”也是一對(duì)同義詞,“目前”與“眼前”也是同義詞;但“目光”與“眼光”雖然也都存在,它們卻不是同義詞?!澳抗狻笔侵浮把劬Φ纳癫省?而“眼光”是指“視線”和“觀點(diǎn)”。雖然在構(gòu)詞形式上它們是對(duì)稱的,但在詞匯意義上是不對(duì)稱的。這類問題也常常在對(duì)外漢語教學(xué)中產(chǎn)生困惑,留學(xué)生們常常會(huì)因?yàn)椤澳壳啊迸c“眼前”是同義詞,而誤認(rèn)為“目光”與“眼光”也是同義詞,往往把“目光炯燦”說成“眼光炯炯”,把“眉目傳情”說成“眉眼傳情”。

    二、語言不對(duì)稱類型與特點(diǎn)

    有學(xué)者將語言中的不對(duì)稱現(xiàn)象大致分為五類,即語言不對(duì)稱、語義不對(duì)稱、空缺性不對(duì)稱、結(jié)構(gòu)性不對(duì)稱、語法性不對(duì)稱。[1]這說明了語言的不對(duì)稱是存在于語音、詞匯、語法等各個(gè)層面的。在這里,我們主要論述詞匯方面的不對(duì)稱現(xiàn)象。根據(jù)對(duì)外漢語教學(xué)現(xiàn)狀,從邏輯角度加以分類概括。

    (一)A有B無式不對(duì)稱

    A有B無式指一對(duì)同義詞或反義詞的兩個(gè)詞中,其中一個(gè)具有某種詞匯形式,另一個(gè)則沒有,也有人稱之為“空缺性不對(duì)稱”。如“父、母”是最常見的同義詞,我們可以說“父愛”,也可說“母愛”,在這里,“父、母”是對(duì)稱的,但人們常說“母親河”“母?!薄澳阁w”“母儀天下”,卻不能說“父親河”“父?!薄案阁w”“父儀天下”說。如此形成了A有B無式不對(duì)稱。其它的如:有淺灘/無深灘、有左撇子/無右撇子、有母老虎/無公老虎、有上天/無下天、有戴上/無戴下、有鎖上/無鎖下、有來源/無去源、有高難度/無低難度。

    雖然語言的不對(duì)稱中存在著A有B無的模式,但并不是說,所有的A與B都具有相同的性質(zhì),并不是說凡A有了,B就沒有??赡艽嬖诘那闆r是:A有B有、A有B無、A無B有。如:有母愛/有父愛、有母校/無父校、無母兄/有父兄、有前天/有后天、有前程/無后程、無前母/有后母、有大腿/有小腿、有大肆/無小肆、無小品/有大品、有來者/有去者、有來歷/無去歷、無來向/有去向。由此可見,A有B無式不對(duì)稱是AB這對(duì)同義詞或反義詞多種結(jié)構(gòu)關(guān)系中的一種。

    (二)A全B偏式不對(duì)稱

    A全B偏式不對(duì)稱指的包括兩種情況。其一,在A與B這對(duì)同義詞或反義詞中,A的義項(xiàng)多于B的義項(xiàng),如“前、后”,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,“前”的義項(xiàng)中有“過去的”一項(xiàng),而“后”沒有能與之相應(yīng)的義項(xiàng)。[2](P818)這類義項(xiàng)的多少造成了詞義的不對(duì)稱現(xiàn)象。其二,在A與B這對(duì)同義詞或反義詞中,A的義項(xiàng)比較寬泛,有時(shí)甚至可包含B的義項(xiàng)。如“重、輕”是一對(duì)反義詞,但是他們的語義范疇很不同,“重”的含義里其實(shí)包含了“輕”,如問“多重”時(shí),有“重”與“輕”二種可能。而說“多輕”時(shí),往往只指“輕”。其它如高/矮、快/慢、深/淺等,情況也類同。

    (三)交互式不對(duì)稱

    交互式不對(duì)稱是指一對(duì)同義詞或反義詞中,A、B二個(gè)詞在構(gòu)詞上呈交互狀態(tài),如:有上司/無下司、有下設(shè)/無上設(shè)、有死胡同/無活胡同、有活菩薩/無死菩薩、有升值/無降值、有美學(xué)/無丑學(xué)、有丑聞/無美聞、有黑幕/無白幕、有白癡/無黑癡。

    諸如此類的交互式不對(duì)稱在語言中大量存在。然而,這里所說的還沒有使用的詞,從理據(jù)上說,并不是永遠(yuǎn)不可能出現(xiàn)的。從詞語產(chǎn)生的角度說,目前這些還沒有使用的詞,只是處于“潛”形狀之中。在今后的某種情況下,它們有可能進(jìn)入漢語的詞匯系統(tǒng)。王希杰在20世紀(jì)80年代提出潛顯理論,認(rèn)為:“客觀地呈現(xiàn)在人們面前的語言稱之為‘顯語言’,歷史上出現(xiàn)過但是現(xiàn)在已經(jīng)消失了的語言成分和那些即將出現(xiàn)的語言成分便是潛語言?!盵3](P219)比如,漢語中原來有“促進(jìn)”而無“促退”,后來才產(chǎn)生了“促退”,先有“航海”,后來才產(chǎn)生了“航天”。上述不對(duì)稱現(xiàn)象中尚不使用的詞匯,目前處于“潛”的態(tài)勢(shì)之中。

    三、對(duì)外漢語不對(duì)稱語言現(xiàn)象的成因

    在對(duì)外漢語教學(xué)中,我們會(huì)時(shí)常遇見不對(duì)稱現(xiàn)象。如何理解這些語言現(xiàn)象,并作出合理的闡釋,這將有利于提高對(duì)外漢語教學(xué)質(zhì)量。

    對(duì)于不對(duì)稱語言現(xiàn)象,我們可以從模因、語用、文化三個(gè)層面進(jìn)行解釋。

    首先,模因論是一種基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的理論。模因這個(gè)術(shù)語在Richard Dawkins所著的The Selfish Gene(1976)中首次出現(xiàn)。指文化領(lǐng)域內(nèi)人與人之間相互模仿、散播開來的思想或主意,并一代一代地相傳下來。Richard Dawkins認(rèn)為,模因是存儲(chǔ)于人腦中的信息單位,語言中的模因就是在教育和知識(shí)傳授過程中表現(xiàn)出來的:我們從別人那里學(xué)來的單詞、語句以及它們所表達(dá)的信息在交際中又復(fù)制、傳播給另外的人。當(dāng)這些信息在不斷地復(fù)制、傳播的時(shí)候,模因也就形成了。留學(xué)生從學(xué)校和書本中學(xué)會(huì)的漢語詞匯,在人們?nèi)粘=煌凶鳛槟R颥F(xiàn)象得到反復(fù)的復(fù)制和傳播,這就是模因表現(xiàn)。但是,語言模因在傳播過程中會(huì)出現(xiàn)多種變體。當(dāng)然,有的變體是合理的,有的則是不合理的。同時(shí),由于文化基因的差異,中外學(xué)生出現(xiàn)的模因變體也是不同的。

    其次,語言的不對(duì)稱現(xiàn)象在很大因素上與語用有關(guān)。比如,有“上天”而無“下天”。從語法層面說,“下天”也符合動(dòng)賓關(guān)系,從語法層面說是可以成立的。然而,從語用層面說,“下天”是不成立的。因?yàn)椤疤臁痹谏厦?只能與“上”搭配,而不能與“下”搭配,因?yàn)椤跋绿臁辈环锨槔?。這正如語言中不能使用“下升”“上降”一樣。

    從語用和情理上說,同義詞或反義詞中的二個(gè)語素在成詞時(shí),在情理上不能違背常情,在語用上說得通。如公款、私款是對(duì)稱的,公事、私事也是對(duì)稱的,公車、私車也是對(duì)稱的。但有公共,卻無私共;有公正,卻無私正。因?yàn)檫@在情理上說不通,公與共、公與正都是同義語素的聯(lián)合,在這個(gè)語境下,私不能與共或正結(jié)合成詞。此外,語言的不對(duì)稱現(xiàn)象還受到語言“規(guī)范法則”的制約,也就是說凡出現(xiàn)的詞匯必須符合受眾心理,符合“約定俗成”的規(guī)則。漢語中存在著許多同義詞,在具體的語境中,選用那一個(gè)語言單位成詞,是由“約定俗成”的自然法則決定的。漢語中的“服/裝”是同義詞,在許多場(chǎng)合它們是等價(jià)的,如可說“西服”“西裝”,也可說“軍服”“軍裝”。但對(duì)于上衣,人們只說“上裝”,而不說“上服”,對(duì)于兒童的衣服,人們只說“童裝”而不說“童服”。此外,人們常說“校服”“孝服”“囚服”,而不說“校裝”“孝裝”“囚裝”;但有時(shí)人們說“套裝”“男裝”,卻不說“套服”“男服”。這類情況完全是由約定俗成的規(guī)則決定的。

    第三,文化因素。不同的社會(huì)文化對(duì)語言的不對(duì)稱造成了深刻的影響?!罢Z言是文化的凝聚體,民俗文化是人類文化的基礎(chǔ)核心,因此語言與民俗文化的關(guān)系至為密切,二者都是人類社會(huì)的原生文化形態(tài),語言中積淀著大量民俗文化信息,民俗與語言相互影響,有些民俗事象直接表現(xiàn)為語言或言語形態(tài),如俗語、禁忌語、口彩語等民俗語匯?!盵4]語言是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí),歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。對(duì)于漢語中的不對(duì)稱語言現(xiàn)象,我們也必須依據(jù)漢民族的社會(huì)、歷史、文化加以闡釋,才能有效地加以說明。

    如漢語中有“母儀天下”的說法,而沒有“父儀天下”的說法,從而造成了語言的不對(duì)稱。這是跟中國長(zhǎng)期封建社會(huì)相適應(yīng)的?!澳竷x天下”一詞通常形容“皇后”或“國母”,以慈母般的寬厚“博愛”胸懷來關(guān)愛天下臣民,以維護(hù)江山社稷的和諧穩(wěn)定。在中國的傳統(tǒng)中,父親扮演的是一個(gè)嚴(yán)厲的角色,對(duì)子女的思想行為進(jìn)行嚴(yán)格的教導(dǎo),而母親主要是在生活上無微不至的關(guān)心。因此,中國有“慈母”“嚴(yán)父”說法,人們一般不說“嚴(yán)母”“慈父”。此外,中國傳統(tǒng)有男尊女卑的思想,這在詞語不對(duì)稱上也有所反映,如我們常形容一個(gè)有能力的女性為“女強(qiáng)人”,但人們一般不說“男強(qiáng)人”。不對(duì)稱現(xiàn)象的原因是因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)男尊女卑的思想約束。人們認(rèn)為,男人能干是理所當(dāng)然的,不需要加以指明。而女人一旦有能力,那就需要加以標(biāo)記,于是產(chǎn)生了“女強(qiáng)人”的說法,其它還有“女作家”“女老板”“女司令”“女將”“女縣長(zhǎng)”等說法,而男性擔(dān)任上述職務(wù)是不必特別指明的。

    四、對(duì)外漢語詞義不對(duì)稱問題的應(yīng)對(duì)措施

    語言不對(duì)稱現(xiàn)象的存在會(huì)造成漢語學(xué)習(xí)中的諸多問題,進(jìn)而影響漢語學(xué)習(xí)的效果和速度。只有透徹理解對(duì)外漢語教學(xué)中存在的不對(duì)稱現(xiàn)象,采取相應(yīng)措施,才能切實(shí)提高對(duì)外漢語的教學(xué)質(zhì)量。

    (一)研究跨文化教學(xué)特點(diǎn),解決因文化差異造成的不對(duì)稱問題

    對(duì)外漢語教學(xué)是跨文化背景下的漢語教學(xué)。世界不同膚色、不同文化、不同民族的學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中必然會(huì)遇到跨文化帶來的語言問題?!耙粋€(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣常會(huì)在它的語言中有所反映,另一方面,在很大程度上構(gòu)成民族的,也正是語言”。[5](P156)因此,在一種文化背景下會(huì)構(gòu)成語言的不對(duì)稱,在另一種文化背景下可能不會(huì)構(gòu)成語言不對(duì)稱。因此,具有不同背景的漢語學(xué)習(xí)者,對(duì)語言的不對(duì)稱也會(huì)有不同的理解。比如,“發(fā)表”與“公布”在漢語中具有不的意義;但“‘發(fā)表’這個(gè)詞在日語中有揭示結(jié)果的意思,學(xué)生就常用它來代替‘公布’,造出‘發(fā)表成績(jī)’這樣錯(cuò)誤的搭配”[6]。因?yàn)樵谌毡緦W(xué)生的眼中,“公布成績(jī)”與“發(fā)表成績(jī)”意思是類同的、呈對(duì)稱的現(xiàn)象。在漢語中,它們是不對(duì)稱的。此外,在不同的文化中,即使是呈對(duì)稱的語言現(xiàn)象,情況也有所不同,如男/女這兩個(gè)詞,在大多情況下呈對(duì)稱性,如男廁/女廁、男性/女性、男包/女包等。

    要學(xué)習(xí)與了解一種語言,了解它的文化背景十分重要。因此,在進(jìn)行對(duì)外漢語教學(xué)過程中,務(wù)必要了解不同民族文化的差異,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者跨越這些文化差異產(chǎn)生的學(xué)習(xí)偏誤。只有深入了解中國文化,才能成功地進(jìn)行跨文化交際,學(xué)好漢語。作為跨文化交流的主導(dǎo)者,跨文化的信息是通過教師的傳授進(jìn)入學(xué)生大腦的。漢語教師應(yīng)該具備扎實(shí)的中國文化知識(shí)基礎(chǔ),對(duì)中國的歷史、文化、習(xí)俗作全面深入的了解。作為學(xué)習(xí)者,也應(yīng)該有意識(shí)地提高跨文化意識(shí)。如果學(xué)習(xí)者自身欠缺跨文化交際的意識(shí),不善于接受異文化的理念和現(xiàn)狀,那么勢(shì)必影響對(duì)漢語的學(xué)習(xí)與掌握,也會(huì)影響在中國的學(xué)習(xí)和生活。

    (二)掌握語言學(xué)習(xí)“約定俗成”規(guī)則,理解并掌握漢語語用法則

    語言的形成遵循著“約定俗成”的原則,一種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生與形成沒有道理可言,約定俗成是唯一可信的解釋。語言是一種社會(huì)現(xiàn)象,社會(huì)生活離不開語言;語言也是在某個(gè)特定的言語團(tuán)體中使用的,社會(huì)生活必然對(duì)語言產(chǎn)生強(qiáng)有力的影響。在語言現(xiàn)象中,習(xí)慣的力量很大,因?yàn)榱?xí)慣而形成的不近情理或不合事實(shí)或不合邏輯的表達(dá),就是人們常說的“約定俗成”。它很像不成文的法則,能在不知不覺中影響著人們的語言。

    在跨文化語言學(xué)習(xí)中,不同文化的學(xué)習(xí)者往往會(huì)根據(jù)自身文化的模式來對(duì)照不同文化的語言現(xiàn)象,因此會(huì)提出許多“為什么”。如人們常形容惡人為“鬼”,常說“惡鬼”,“酒鬼”、“吊死鬼”;但在漢語中人們也可以說“紅小鬼”“機(jī)靈鬼”,這里的“鬼”并沒有“惡”的意思。其原因是習(xí)慣,人們憑感覺得出詞義。中國人都不會(huì)產(chǎn)生理解錯(cuò)誤;但外國人就不一定了,因?yàn)樗麄儧]有中國人的文化習(xí)慣。又如顏色詞“紅”與“綠”常呈對(duì)稱性,人們可說“紅紙/綠紙”、“紅茶/綠茶”、“紅燈/綠燈”。但在中國文化中,人們可說“戴紅帽”,卻不能說“戴綠帽”,這是受到中國文化的制約而產(chǎn)生的不對(duì)稱語言現(xiàn)象;外國人容易產(chǎn)生誤解。漢語中的許多對(duì)稱和不對(duì)稱現(xiàn)象,往往是因習(xí)慣產(chǎn)生的,其中沒有充分的道理可講,約定俗成是最重要的成因。

    (三)關(guān)注模因變化中產(chǎn)生的語言遷移現(xiàn)象

    在模因論的理論下,跨文化的語言學(xué)習(xí)者通過模仿和復(fù)制掌握語言,而語言模因在復(fù)制、傳遞過程中時(shí)常會(huì)出現(xiàn)變異;但如何變異、何時(shí)變異則受到不同文化和習(xí)俗的制約。“凡是活的語言應(yīng)當(dāng)說無時(shí)無刻不在變異之中,這也可以解釋為語言模因在復(fù)制、傳遞過程中出現(xiàn)變異?!盵7]具有不同文化背景的學(xué)習(xí)者會(huì)因文化的不同而產(chǎn)生語言遷移現(xiàn)象,造成對(duì)外漢語教學(xué)中的理解差異。語言的對(duì)稱和不對(duì)稱現(xiàn)象,在具有不同文化背景的學(xué)習(xí)者身上會(huì)有不同的體現(xiàn)。比如,在日語中,“丈夫”除了有男子漢的意思外,還有“堅(jiān)固、結(jié)實(shí)”的意思,在義項(xiàng)上跟漢語有很大的不同。因此,日語“丈夫な箱”不是“丈夫的箱子”而是指“結(jié)實(shí)的箱子”,中日學(xué)生在理解上會(huì)產(chǎn)生明顯的不同。在中國學(xué)生看來,“丈夫的手表”“丈夫的箱子”中“丈夫”的意義是一樣的。在日本學(xué)生看來,兩個(gè)“丈夫”是呈不對(duì)稱狀態(tài)的。當(dāng)然這種語言的遷移是根植于不同的文化背景之中的。

    詞義的不對(duì)稱現(xiàn)象是一個(gè)普遍的現(xiàn)象,但目前對(duì)它的研究還是處于表層狀態(tài)中。從對(duì)外漢語教學(xué)角度,加深對(duì)不對(duì)稱現(xiàn)象的研究,有利于漢語詞匯研究的深入,也有利于對(duì)外漢語教學(xué)質(zhì)量的提高。

    [1]宋德生.語言不對(duì)稱現(xiàn)象及其認(rèn)知機(jī)制[J].云夢(mèng)學(xué)刊,2005(11).

    [2]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1973.

    [3]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.

    [4]常峻.民俗文化與對(duì)外漢語教學(xué)[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào),2002(1).

    [5]費(fèi)爾迪南·德·索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書館,1985.

    [6]喬宏偉.對(duì)外漢語教學(xué)中應(yīng)注意的中日文化與語言差異[J].黑龍江對(duì)外經(jīng)貿(mào),2010(5).

    [7]陳琳霞.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006(3).

    [責(zé)任編輯 鐵曉娜]

    On Asymmetric of the Meaning of a Word Form Perspectives of the Teaching Chinese as a Foreign Language

    ZHAO Cong
    (College of Liberal Arts,Huzhou University,Huzhou 313000,China)

    Asymmetric of the meaning of a word will make some understanding troubles in the teaching Chinese as a foreign language.There are three styles:having A without B,A full-B bias and alternately.We should explain it from the point of view of meme,pragmatics and culture.

    synonym;antonym;asymmetric;teaching Chinese as a foreign language

    H195

    A

    1009-1734(2015)01-0086-05

    2014-10-18

    浙江省教育廳項(xiàng)目“對(duì)外漢語視域下的詞義不對(duì)稱現(xiàn)象研究”(Y201223981)。

    趙聰,碩士,講師,從事對(duì)外漢語教學(xué)與漢語詞匯研究。

    猜你喜歡
    模因反義詞詞義
    認(rèn)識(shí)反義詞
    反義詞 大不同
    西夏語“頭項(xiàng)”詞義考
    西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
    模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語
    活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
    找找反義詞
    詞義辨別小妙招——看圖辨詞
    基于模因論的英語論文寫作探析
    字意與詞義
    語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
    基于模因論的英語聽說教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
    從強(qiáng)勢(shì)模因和弱勢(shì)模因角度看翻譯策略
    澄迈县| 剑阁县| 贵德县| 宝坻区| 乐亭县| 永靖县| 太白县| 扎鲁特旗| 什邡市| 昆山市| 苏尼特右旗| 五华县| 瓦房店市| 九龙坡区| 泸定县| 宁远县| 迭部县| 佛山市| 双辽市| 佛坪县| 准格尔旗| 乐业县| 广汉市| 东丽区| 镇远县| 阿荣旗| 舞钢市| 神农架林区| 保靖县| 晴隆县| 东方市| 浦北县| 上饶县| 剑阁县| 祥云县| 木里| 望谟县| 曲松县| 府谷县| 内乡县| 洛浦县|