【摘要】文章從詞性的定義入手,分析總結(jié)了金融英語中名詞與動詞、名詞與形容詞、動詞與形容詞三大類詞相互轉(zhuǎn)換的一般規(guī)律,希望對金融英語學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)上有所幫助。
【doi:10.3969/j.issn.2095-7661.2015.03.037】
【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】2095-7661(2015)03-0132-03
[收稿日期]2015-07-13
[作者簡介]楊瓊(1982-),女,湖北恩施人,江西財經(jīng)職業(yè)學(xué)院副教授,碩士,研究方向:職業(yè)教育、金融英語。
Exploration on conversion of financial English words
YANGQiong
(Jiangxi Vocational College of Finance and Economics, Jiujiang, Jiangxi, China 332000)
Abstract:At first, the author defined word conversion. Then the paper analyzes and summarizes the general rules of word conversion between nouns, verbs and adjectives in order tohelp the financial English learners tolearn financial English words better.
Keywords:financial English; nouns; verbs; adjectives; word conversion
詞性是詞的表述功能的外在標(biāo)記,說明詞所屬的類別,是詞在語法意義上的性別。在社會經(jīng)濟(jì)運用中,詞的表述功能由于實際需要會發(fā)生變化,反映在詞的形式上就是詞性的轉(zhuǎn)換。在交際過程中,英語詞性的轉(zhuǎn)換十分普遍,也是英語構(gòu)詞最活躍的方法之一。
金融英語是專門用途英語中的重要領(lǐng)域之一,主要包括銀行、證券、保險、投資等領(lǐng)域的具有專業(yè)特點的英語詞匯或表達(dá)。本文主要討論常見的有代表性的金融英語詞匯的詞性轉(zhuǎn)換。
1 名詞轉(zhuǎn)換為動詞
名詞指的是人、事物、觀念等詞,而動詞指的是表明動作進(jìn)行情況或事物存在狀態(tài)的詞。名詞具有空間性,動詞具有時間性。名詞轉(zhuǎn)換為動詞后,名詞就不再具有指稱功能,而是具有了動詞的陳述功能和動詞的句法功能,用在句子的謂語部分。在金融英語中,名詞轉(zhuǎn)換為動詞是較為普遍的語言現(xiàn)象。
金融英語中名詞轉(zhuǎn)換為動詞后,其動詞含義往往跟名詞含義有關(guān)聯(lián),是由其名詞含義引申而來。例如:
bank n.銀行v.辦理銀行業(yè)務(wù)
address n.地址,稱呼v.寫姓名地址,(在支票等上)簽名
debit n.借方v.計入…借方
cash n.現(xiàn)金v.取現(xiàn)
present n.禮物v.提示(承兌),出示(證件)
invoice n.發(fā)票v.開發(fā)票
有些金融英語術(shù)語名詞轉(zhuǎn)換為動詞,是通過語音的變化來實現(xiàn)的。例如present n. ['prez'nt]v. [pri'zent].該單詞的名動轉(zhuǎn)換是通過單詞的重音變化來體現(xiàn)的。例如:
1)His tie was a present from his wife.(此句中present是名詞,含義為“禮物”,讀音為['prez'nt])
2)You have to open the account in your real name. Would you please present your personal credential?(此句中present是動詞,含義為“出示”有效身份證件,讀音為[pri'zent]。
大多數(shù)名動轉(zhuǎn)換是通過改變單詞的句法功能即轉(zhuǎn)類來實現(xiàn)的。前面列舉的bank, address, debit, cash, invoice都屬于此類轉(zhuǎn)換。例如:
1)I opened a savings account with Citi bank yesterday.(此句中bank是名詞,含義為“銀行”)
2)We’ve been banking here since we got married 8 years ago, so I guess we qualify.(此句中的bank是動詞,含義為“辦理銀行業(yè)務(wù)”)
3)We require details of your name and address.(此句中address是名詞,含義為“地址”)
4)A check is an unconditional order in writing addressed by customer to a bank signed by that customer authorizing the bank to pay on demand a sum certain in money to bearer.(此句中address是動詞,含義為“簽發(fā)”)
2 動詞轉(zhuǎn)換為名詞
當(dāng)動詞在句子中充當(dāng)主語、賓語、同位語、補(bǔ)足語等本應(yīng)由名詞來充當(dāng)?shù)某煞輹r,就會出現(xiàn)詞性變化,即由動詞變?yōu)槊~。國內(nèi)學(xué)者郭銳等人將此現(xiàn)象稱之為“轉(zhuǎn)指”。在金融英語中,動詞轉(zhuǎn)換為名詞的現(xiàn)象也較為普遍。大多數(shù)動詞也是通過改變其句法功能來實現(xiàn)動名轉(zhuǎn)換的。例如:
check v.檢查、核對n.支票
balance v.平衡n.余額
ask v.詢問、索要n.索價、賣價
bid v.投標(biāo)、競價n.買價
deposit v.寄存、存錢n.存款
call v.打電話n.通知(存款)
aid v.救助、資助n.救助金、援助金
很多動詞是通過添加后綴的方式轉(zhuǎn)換為名詞,金融英語中的這類轉(zhuǎn)換較少。正如上述例子一樣,金融英語的動名轉(zhuǎn)換主要是短小的動詞直接通過句法功能的改變來實現(xiàn)動名轉(zhuǎn)換的。例如:
1)It's worth checking each item for obvious flaws.(此句中check是動詞,含義為“檢查”)
2)Traveler’s checks are generally of small face value.(此句中check是名詞,含義為“支票”)
3)He balanced a football on his head.(此句中balance是動詞,含義為“使保持平衡”)
4)I'd like tocheck the balance in myaccount please.此句中balance是名詞,含義為“余額”)
金融英語中,動詞轉(zhuǎn)換為名詞時具有一個顯著的特點,即動詞轉(zhuǎn)換為名詞的過程是漸進(jìn)的,一般是先轉(zhuǎn)指“事件”,再轉(zhuǎn)指“實物”。例如:單詞bid,常用作動詞,含義為“投標(biāo)”,先轉(zhuǎn)指“出價進(jìn)行投標(biāo)”這一事件,然后再轉(zhuǎn)指“諸如外匯、股票等的買入價”(bid-ask spread,買賣差價)。
3 形容詞轉(zhuǎn)換為名詞
形容詞是用來描述或修飾名詞和代詞的詞類。形容詞轉(zhuǎn)換為名詞是指形容詞的表述功能由修飾轉(zhuǎn)變?yōu)橹阜Q,用在句子的主語、賓語等本應(yīng)由名詞充當(dāng)?shù)奈恢蒙希泽w現(xiàn)出其名詞性特征。
英語中,某些形容詞由說明人、事、物的屬性或特征直接轉(zhuǎn)類指稱該屬性或該特征本身,抑或是具有該屬性、特征的人、事、物。而有些形容詞可以通過加后綴的方式轉(zhuǎn)換為名詞,例如:news、truth等。而金融英語中,大部分形容詞是直接轉(zhuǎn)類為名詞,例如:
outstandingadj.未付的n.未償還的債務(wù)
firmadj.堅定的、堅固的n.企業(yè)、公司
lowadj.低的、矮的n.最低價
buoyant adj.(價格)上漲的n.上升匯率
4 名詞轉(zhuǎn)換為形容詞
跟形容詞轉(zhuǎn)換為名詞相反,名詞轉(zhuǎn)換為形容詞往往是通過轉(zhuǎn)類或者派生等手段將詞匯的指稱功能轉(zhuǎn)換為修飾功能。名詞轉(zhuǎn)換為形容詞后往往在句中充當(dāng)定語或補(bǔ)足語。
名詞直接轉(zhuǎn)類為形容詞,例如:
termn.學(xué)期adj.定期的(賬戶)
time n.時間adj.定期的(賬戶)
有些表數(shù)字的名詞短語通過加連詞符號的方式轉(zhuǎn)換為形容詞,例如:
sixbillion dollars 60億美元
a six-billion-dollar loan一筆60億美元的貸款
ninetydays 90天
a ninety-daydraft一張90天的匯票
5 動詞與形容詞的相互轉(zhuǎn)換
動詞轉(zhuǎn)換為形容詞是指動詞的表述功能由陳述轉(zhuǎn)向修飾,詞法層面上具有形容詞性,句法層面上在句子中充當(dāng)定語或補(bǔ)足語。而形容詞轉(zhuǎn)換為動詞正好相反,詞的表述功能由修飾轉(zhuǎn)變?yōu)殛愂?,從而獲得動詞的句法功能。動詞和形容詞的相互轉(zhuǎn)換也是通過添加后綴或轉(zhuǎn)類來實現(xiàn)的。
動詞加ing或ed變?yōu)樾稳菰~,例如:
buyv.買
buyingadj.買入的(價格)
Payin v.支付,存入
paying-in slip adj.存款憑條
provide v.提供
provided adj.指定的(地方)
動詞直接轉(zhuǎn)類為形容詞,例如:
demand v.要求
a demand account adj.活期的(賬戶)
形容詞直接轉(zhuǎn)類為動詞,例如:
present adj.現(xiàn)在的、目前的
Please present your IDcard. v.出示(身份證)
6 結(jié)束語
金融英語的詞匯轉(zhuǎn)換往往涉及到名詞、動詞、形容詞三大類詞之間的相互轉(zhuǎn)換,本文僅較詳細(xì)地分析了代表性較強(qiáng)、例子較多的名詞與動詞、名詞與形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換,以期對金融英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)、理解、掌握金融英語詞匯方面有所幫助。