周 慧
周慧/貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師(貴州畢節(jié)551700)。
早在20世紀(jì)60年代扎德就已經(jīng)提出了模糊理論。該理論的提出從某種程度上對(duì)人類(lèi)的語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)生了十分重要的影響,越來(lái)越多的專(zhuān)家學(xué)者投入到關(guān)于語(yǔ)言模糊性的研究當(dāng)中,逐漸衍生出了一門(mén)新的語(yǔ)言學(xué)分支即模糊語(yǔ)言學(xué)。我國(guó)許多學(xué)者在研究英語(yǔ)的模糊修辭、英語(yǔ)詞義的模糊性、英語(yǔ)廣告中的模糊性等方面都提出了自己的見(jiàn)解??梢钥闯?,關(guān)于英語(yǔ)的模糊性探究已受到越來(lái)越多人的重視。
1965年美國(guó)加利福尼亞大學(xué)電機(jī)工程系和電子學(xué)研究實(shí)驗(yàn)室的扎德教授發(fā)表了一篇題為 《模糊集》的論文,這是人類(lèi)首次提出了關(guān)于模糊的概念等內(nèi)容,在此之后關(guān)于模糊性延伸出來(lái)的模糊語(yǔ)言學(xué)就此誕生[1]。關(guān)于英語(yǔ)模糊性的概念問(wèn)題,從表面上看語(yǔ)言學(xué)家已經(jīng)達(dá)成了一定的共識(shí),但是針對(duì)模糊這個(gè)概念,還是存在著不同的見(jiàn)解[2]。不管是哪種見(jiàn)解,能夠基本確定的是模糊帶有一定的不確定性。美國(guó)著名哲學(xué)家皮爾斯曾經(jīng)對(duì)模糊性做出了定義:“A proposition is vague where there are possible states of things concerning which it is intrinsically uncertain whether,had they been contemplated by the speaker,he would have regarded them as excluded or allowed by the proposition.”在近代,許多語(yǔ)言學(xué)家也從多個(gè)角度對(duì)模糊性、模糊區(qū)域進(jìn)行了分析。
不管是哪種層面的理解,都可以發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)的模糊性是指概念外延邊界不清,存在一定程度的亦此亦彼性。
1.詞匯的不準(zhǔn)確性以及其模糊性。在英語(yǔ)詞匯中,會(huì)有一些代詞、否定詞等[3]。例如:these、them、 hardly、barely等等。舉例說(shuō)明一下,“I saw some things there.There's nothing worse than this.”其中出現(xiàn)的 they、there這些指示代詞在每個(gè)不同的句子中其所指的都不相同,其指出的事物也不是十分清楚。
另外,部分形容詞或者副詞也能夠當(dāng)做模糊限制語(yǔ)。例如,“Jack is very high.”其中的high就被當(dāng)做模糊限制語(yǔ)。在描述這件事情時(shí)表達(dá)者并不想或者是不愿意將具體的內(nèi)容表達(dá)出來(lái),只是闡述了一個(gè)大概范圍的事情,在日常的使用當(dāng)中,還有許多像這類(lèi)的詞語(yǔ), 例如 almost、a little bit、more strictly 等等這些詞匯。
2.句子的不規(guī)范性以及其模糊性。當(dāng)一個(gè)人想要表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),為了能夠顯得更加委婉而會(huì)采用一些句式,例如,“In my idea,I think there is a mistake on this matter.I think,it's your fault,you should take full responsibility.”這些句式結(jié)構(gòu)都采用了模糊詞匯。句子的模糊性還體現(xiàn)在表達(dá)對(duì)某件事情的推測(cè)或者是猜疑。 例如,“In my opinion,it is not negotiable.”這種句子存在的模糊性有時(shí)還表現(xiàn)在句子的謂語(yǔ)或者是將其單獨(dú)拿出來(lái)就存在兩種不同的理解。例如,“I didn't go with him for fear.”這句話就會(huì)存在歧義。
1.合作原則。語(yǔ)言是需要交流與溝通的,這就說(shuō)明英語(yǔ)語(yǔ)言一般存在合作原則,目的就是為了更好地實(shí)現(xiàn)溝通。因?yàn)樵趯?shí)際的溝通過(guò)程中,必須要借助一些模糊詞語(yǔ)達(dá)到一定的表達(dá)效果,聽(tīng)者在接受內(nèi)容的過(guò)程中能夠了解其具體意義[4]。但是在使用合作原則的過(guò)程中可能會(huì)出現(xiàn)違反其中原則的現(xiàn)象。例如,“A:What time is their company's rules to work?B:Maybe of 8 or 9 o'clock in the morning.”在這個(gè)例子當(dāng)中,B想要知道A上班的具體時(shí)間,而A并不想告訴B上班時(shí)間,但是又不好意思停止交流,因此采用了maybe這個(gè)模糊限制詞,其中B遵守合作原則中的數(shù)量原則,但是未遵守質(zhì)量原則。
2.禮貌原則。另外一個(gè)影響人們使用模糊詞語(yǔ)的因素就是禮貌原則,這是因?yàn)樵诰唧w的交流過(guò)程中雙方為了能夠維持自己的禮節(jié),保留他人的面子需要使用禮貌性的語(yǔ)言,這也就是當(dāng)一些話語(yǔ)傷害到他人的面子或者是情緒,就需要采用一些比較模糊的詞匯有效降低這種尷尬的氛圍,這就遵守了禮貌原則。例如,“I found your hat is a little dirty.”在這個(gè)例子當(dāng)中表達(dá)者采用了a little這個(gè)模糊詞匯,既達(dá)到了表達(dá)對(duì)方帽子臟了又減輕了其中批判的語(yǔ)氣,有利于下一步的交流。如果表達(dá)者用I found your hat is dirty,可能對(duì)方會(huì)認(rèn)為表達(dá)者不太禮貌,特別是如果有第三者在場(chǎng),更會(huì)加重這種尷尬程度。
1.英語(yǔ)表達(dá)帶有委婉性。在英語(yǔ)表達(dá)的過(guò)程中,使用模糊性的詞匯能夠?qū)⑹虑楸磉_(dá)得委婉一點(diǎn),這主要是考慮到禮貌方面。特別是在外交場(chǎng)合當(dāng)中,關(guān)于模糊詞匯的使用更加頻繁,目的就是能夠留有一定的想象空間[5]。這種模糊詞匯的使用在正式的外交場(chǎng)合中十分常見(jiàn),也是一個(gè)國(guó)家進(jìn)行外交的常用手段。當(dāng)然,在實(shí)際生活當(dāng)中,也會(huì)經(jīng)常采用這種方式,例如,“I have realized my own problem,what do you think what is the reason that there is nothing wrong with you?”表達(dá)者在闡述的過(guò)程中采用了先承認(rèn)錯(cuò)誤即降低自己的策略,保證傾聽(tīng)者在受到尊敬的同時(shí)能夠了解其中的含義。又例如,“Do you mind if I ask your sister’s phone number?”該表達(dá)者采用的是試探性的語(yǔ)氣表達(dá)自己的想法,表達(dá)者希望通過(guò)這種商量的表達(dá)方式尊重被問(wèn)者的同時(shí)保留自己的面子,這種方式說(shuō)明采用模糊性詞語(yǔ)能夠顯得更加禮貌。
2.加強(qiáng)英語(yǔ)表達(dá)效果。為了保證交流的持續(xù)性,雙方都想要在交流過(guò)程中得到自己想要的答案,因此就需要適當(dāng)利用模糊性詞語(yǔ)加強(qiáng)英語(yǔ)表達(dá)的效果,例如,“A:Do you know when John is back from school?B:Maybe today at 3 PM.”在這兩句話當(dāng)中B的回答采用了模糊詞匯maybe,這種方式避免了A想要得到答案卻未得到答案的尷尬。為了不將話題表達(dá)得過(guò)于極端,就需要在說(shuō)話的過(guò)程中采用模糊性語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)交際目的。例如,“He's feeling a bit like a doctor.”這種帶有一點(diǎn)暗示性的話語(yǔ)既表達(dá)出了想要表達(dá)的內(nèi)容,同時(shí)又帶有一點(diǎn)贊揚(yáng)的感覺(jué)。
3.提高語(yǔ)言文字表達(dá)力。在廣告當(dāng)中,模糊性詞匯的應(yīng)用十分廣泛,采用這種方式不僅表述出了想要表達(dá)的內(nèi)容,同時(shí)能夠傳遞更多的信息。例如,蘋(píng)果公司發(fā)布的 iphone6和iphone6 plus的廣告語(yǔ)“bigger than bigger”,中文翻譯為“豈止于大”,這其中就存在著很多理解,不僅代表了屏幕尺寸的變大,其更多內(nèi)容是指向功能、性能方面的提高。簡(jiǎn)短的三個(gè)單詞就能夠表達(dá)出更多的含義,帶有十分明顯的表達(dá)力[6]。又例如《哈姆雷特》中Hamlet的經(jīng)典獨(dú)白,“To be or not to be,that is a question.”不同的人理解也不同,也正因?yàn)槿绱瞬懦删土怂慕?jīng)典。
總而言之,在實(shí)際的交流過(guò)程中采用模糊性的方式不僅能夠加強(qiáng)表達(dá)效果,同時(shí)還能夠較好地維護(hù)交際雙方的關(guān)系,順利實(shí)現(xiàn)交流的目的。因此,在實(shí)際的交流過(guò)程中恰當(dāng)?shù)厥褂媚:栽~語(yǔ)能夠有效保證交流目的的實(shí)現(xiàn)。
[1]馬雯.論英語(yǔ)立法語(yǔ)言模糊詞語(yǔ)的運(yùn)用及不可消除性[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(4):266.
[2]任凱,王紅陽(yáng).演講語(yǔ)篇中的特殊主位結(jié)構(gòu)分析——以美國(guó)哈里森總統(tǒng)演講為例[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2014(12):185-186.
[3]陳玨霖,錢(qián)志富.詩(shī)歌語(yǔ)言的前景化與陌生化策略——以丁尼生的Break,Break,Break為例[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2014(12):152.
[4]劉芳,劉雨,閆繼芬.管中窺豹——英語(yǔ)廣告中折射出的西方文化內(nèi)涵[J].科教文匯(上旬刊),2012(7):123-124.
[5]王華.合作原則角度下廣告英語(yǔ)模糊詞匯的語(yǔ)用功能分析[J].廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2):103.
[6]林璐.認(rèn)知語(yǔ)法和構(gòu)式語(yǔ)法視野下的動(dòng)詞名化V-ing構(gòu)式研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(6):277-278.