心理模型視角下英語詞匯推理加工機(jī)制
陳慧珍,黃路
摘要:推理是“閱讀過程的核心”。詞匯推理以心理模型為基礎(chǔ),激活大腦中已存儲(chǔ)的詞匯信息,建立一個(gè)包括二語詞匯語義、句法、形態(tài)等信息的新詞匯心理模型。本文以全新版大學(xué)英語綜合教程為語料,以心理模型為理論基礎(chǔ),從單詞結(jié)構(gòu)、語境以及語際三個(gè)線索,探究英語學(xué)習(xí)者的詞匯推理加工機(jī)制及其可行性條件。
關(guān)鍵詞:詞匯推理; 心理模型;單詞結(jié)構(gòu);語境;語際
中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
推理是二語學(xué)習(xí)者閱讀與語篇理解重要的認(rèn)知加工形式之一,是理解的核心。鑒于詞匯的重要地位,詞匯推理研究受到不少國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注,分別從詞匯推理概念(Carton1971)、詞匯推理加工模型(Gernsbacher 1990;羅迪江 2008 )以及推理加工實(shí)證研究(Nassaji 2006;王平 2009;王瑛 2011)等視角探究。詞匯層面的推理是讀者綜合利用語篇語境線索與背景知識(shí)等獲取非熟悉單詞意義的認(rèn)知策略,屬于讀者識(shí)別非熟悉刺激因素的過程。推理中,讀者從熟悉的詞匯特征及語境汲取詞匯知識(shí),對(duì)非熟悉單詞進(jìn)行識(shí)別。換言之,詞匯推理的生成基于人的心理表征與特定的心理模型,對(duì)相關(guān)詞匯進(jìn)行感知、抽象、儲(chǔ)存、表征。本文以心理模型為基礎(chǔ),從構(gòu)詞、語境以及語際三個(gè)方面探究英語詞匯推理的生成機(jī)制及其詞匯推理的可行性條件。
一、理論再闡釋
1.心理模型。心理模型的概念最早由美國(guó)心理學(xué)家Kenneth Craik(1943)提出。正如Craik提到,心理模型是心智對(duì)實(shí)在的或想象情況的表征,是人們?cè)陂喿x篇章時(shí)構(gòu)建的表征(Gamham 2001: 63)。人們可以運(yùn)用這樣的表征解釋各種特定現(xiàn)象且作出預(yù)測(cè)、推理。它是心智對(duì)客觀世界與主觀世界的心理表征。心理模型與圖式(Schema)具有相似性,二者皆是對(duì)世界的內(nèi)心映像。心理模型具有微妙性、有限性與可計(jì)算性。從詞匯層面看,詞語的意義可以用集合的方式表征,如“狗”是表征各種同類的個(gè)體集。人們可以利用已有的心理模型推導(dǎo)出新的心理模型,具有可推導(dǎo)性。心理模型也是人們認(rèn)識(shí)事物的基礎(chǔ)。在人們不斷地實(shí)踐活動(dòng)中,心理模型會(huì)不斷更新與重新構(gòu)建。由此,心理模型是長(zhǎng)時(shí)記憶與短時(shí)記憶交替作用和共同協(xié)作,在經(jīng)驗(yàn)中得以形成。
2.心理模型與詞匯推理。詞匯推理能力是一種心理狀態(tài)或心理表征,是學(xué)習(xí)者所獲得且表征于心智的有關(guān)詞形、詞義等方面的知識(shí)或認(rèn)知機(jī)制。詞匯推理能力的具備意味著二語學(xué)習(xí)者擁有詞匯層面的心理模型。
心理模型與詞匯推理存在密切的關(guān)系。心理模型是詞匯推理的認(rèn)知基礎(chǔ),是相互關(guān)聯(lián)的二語詞匯信息或二語詞匯表象的命題集合。詞匯推理是學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的構(gòu)詞、語義、形態(tài)、句法等進(jìn)行推理的心理過程。詞匯推理過程是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、實(shí)時(shí)在線構(gòu)建的過程。二語學(xué)習(xí)者可以利用已構(gòu)建的心理模型,即已存儲(chǔ)的詞匯信息對(duì)新的詞匯信息進(jìn)行編碼、儲(chǔ)存、組合與表征,在豐富完善固有模型之時(shí)創(chuàng)建新的詞匯模型。詞匯推理過程關(guān)注詞匯的規(guī)則集,即詞匯與詞匯間的認(rèn)知機(jī)制與規(guī)律。以“impossibility”為例,二語學(xué)習(xí)者在感知非熟悉單詞后,從長(zhǎng)時(shí)記憶中將此單詞分解為四個(gè)最小的語言單位:im-, possible, -ility等。依據(jù)已保存的詞匯層面心理模型,im表示否定,-ility為名詞形式,由此,二語學(xué)習(xí)者可以得出“impossibility”的相關(guān)詞匯信息,如詞性、語義等。
二、心理模型與英語詞匯推理加工過程
詞匯推理的知識(shí)源可分為語境線索、語內(nèi)線索與語際線索。語境線索包括語境和世界知識(shí);語內(nèi)線索包括測(cè)試詞和含有測(cè)試詞的語句;語際線索包括母語和目的語提供的線索(Carton 1971)。三種不同的知識(shí)源皆可激活特定的心理模型。
1.單詞結(jié)構(gòu)線索。詞是由一個(gè)或一個(gè)以上的詞素構(gòu)成。詞素是最小的語法單位與語義單位。詞干、詞根與詞綴為單詞構(gòu)成的重要組成部分。詞干、詞根與詞綴皆有其特定的詞匯信息或組織結(jié)構(gòu)形式,如前綴nega-表否定意義,neglect表示“忽略”、negative表示“消極的”。英語學(xué)習(xí)者可以根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行詞匯推理。換言之,英語學(xué)習(xí)者可以根據(jù)已有的詞匯知識(shí)模型以及單詞結(jié)構(gòu)特征進(jìn)行詞匯推理。在詞匯加工過程中,英語學(xué)習(xí)者首先從閱讀語篇中感知非熟悉單詞,對(duì)詞匯進(jìn)行分解?;诓煌脑~素,提取相對(duì)應(yīng)的小概念包?!靶「拍畎睘橐鸭せ畹哪骋活I(lǐng)域的知識(shí)集。在分解、提取下,學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行加工,整合與語篇以及上下文語境相關(guān)聯(lián)的詞素信息,對(duì)非熟悉詞匯進(jìn)行推理,構(gòu)建一個(gè)新的詞匯心理模型(見圖1)。
圖1詞匯推理加工過程—單詞結(jié)構(gòu)線索
例1: One courageous Methodist minister, Calvin Fairbank, was imprisoned for more than 17 years in Kentucky, where he kept a log of his beatings: 35,105 stripes with the whip. — The Freedom Givers(全新版大學(xué)英語綜合教程3, unit 2)
對(duì)于“imprisoned”,學(xué)習(xí)者可以憑借已有的詞匯知識(shí)進(jìn)行加工處理。在感知imprison詞匯下,學(xué)習(xí)者對(duì)imprison進(jìn)行分解,形成最小的兩個(gè)語言單位,即兩個(gè)詞素,im-與prison。im- 與prison皆激活學(xué)習(xí)者大腦中已存儲(chǔ)相對(duì)應(yīng)的詞匯信息。im-為前綴,表“不、無、非”等否定意義與“向內(nèi)、進(jìn)入”之意,后可接形容詞、副詞、動(dòng)詞與名詞。prison為詞干(stem),表“監(jiān)獄”之意。學(xué)習(xí)者通過認(rèn)知處理與加工改變imprison這個(gè)目標(biāo)狀態(tài)下的心理表征。學(xué)習(xí)者在提取相關(guān)的詞素信息下,形成新的詞匯心理模型,即根據(jù)句法結(jié)構(gòu)與語法知識(shí)可推斷“imprison”為動(dòng)詞,表“入獄”之意。
2.語境線索。在詞匯推理加工模式中,語境因素是詞匯推理成功與否的關(guān)鍵因素之一。在二語閱讀過程中,學(xué)習(xí)者不能僅從單詞、句子層面的線索獲取足夠的信息,更多利用語篇線索與實(shí)踐知識(shí)推斷非熟悉單詞的意義。語境包括語言語境與經(jīng)驗(yàn)語境(孫兵等 2005)。語言語境為上下文語境,包括上下文詞匯信息、句法結(jié)構(gòu)以及詞與詞、句與句之間的邏輯關(guān)系。
從上下文語境中猜測(cè)詞匯的意義是人們識(shí)解生詞意義的方法之一。在未充分掌握構(gòu)詞法的情況下,英語學(xué)習(xí)者可以利用上下語境中的邏輯關(guān)系與語法結(jié)構(gòu)推斷非熟悉單詞的意義。邏輯關(guān)系包括并列關(guān)系、因果關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系等。在以語境線索為依據(jù)的詞匯推理加工過程探究上,筆者以江西師范大學(xué)大二非英語專業(yè)學(xué)生為對(duì)象作過研究。學(xué)生以上下文語境與句法結(jié)構(gòu)信息為依據(jù)成功推斷非熟悉單詞的詞匯信息,可看下例:
例2: Besides the usual household routine, she oversees the garden and beehives, bakes bread, cans and freezes, drives the kids to their music lesson … tends the flower beds, stacks a little wood and delivers the eggs.
例2中,根據(jù)詞匯本身特征學(xué)習(xí)者難以借助單詞結(jié)構(gòu)推測(cè)單詞意義,那么句法結(jié)構(gòu)與句子間的邏輯關(guān)系成為詞匯推理的重要因素。上面例句中,非熟悉單詞所在的句子激活學(xué)習(xí)者已儲(chǔ)存的長(zhǎng)時(shí)記憶,學(xué)習(xí)者可以由oversees, bakes, freezes, drives, tends ,stacks, delivers 等動(dòng)詞以及第三人稱單數(shù)形式判斷“can”為動(dòng)詞。根據(jù)筆者的調(diào)查,學(xué)生知道“can”具有“罐頭”之意?;谠~匯心理模型,學(xué)生可以根據(jù)句法信息推斷“can”可譯為“裝罐頭”。詞匯量的廣度會(huì)影響學(xué)習(xí)者的詞匯推理能力。在推斷非熟悉單詞“oversee”與“tend”上,學(xué)習(xí)者根據(jù)下文詞匯信息“the garden”“the flower bed”以及即時(shí)語境(該話語論述家務(wù)活)成功推理出“oversee”為“照看、看管”之意,“tend”為“侍弄”之意。又如:
例4: The collision of the two cars caused a lot of damage to both.
詞匯推理中,讀者還可以運(yùn)用存儲(chǔ)于大腦中的背景知識(shí)對(duì)非熟悉單詞意義進(jìn)行推理。例4中,“cars”與“damage”激活大腦中“車禍”的心理模型(框架),學(xué)習(xí)者可推斷兩輛車的“collision”為“碰撞”之意。
3.語際線索。母語與第二語言的距離或相似程度影響第二語言的閱讀,換言之,第二語言學(xué)習(xí)者的母語背景會(huì)影響語境和構(gòu)詞法線索的利用。(江新等 2012)。
英語與法語皆屬于印歐語系。兩種語言皆采用拼音文字,形態(tài)發(fā)達(dá),構(gòu)詞法以派生為主。對(duì)于母語為法語的英語學(xué)習(xí)者來說,母語易產(chǎn)生文字、詞匯和文化等方面的正遷移影響。英語與法語詞匯在構(gòu)詞、句法結(jié)構(gòu)上的心理表征具有相似性。在英語詞匯學(xué)習(xí)上,母語為法語的英語學(xué)習(xí)者比母語為漢語的學(xué)習(xí)者更容易。英語與法語存在許多同形與同義的單詞或拼寫相近的詞,如acceptable(可接受的),attention(注意),accident(事故)等。由此,詞匯推理過程中,母語為法語的英語學(xué)習(xí)者可以調(diào)動(dòng)長(zhǎng)時(shí)記憶,根據(jù)法語與英語在單詞上的部分相似性,推斷詞匯意義。單詞結(jié)構(gòu)上,法語與英語皆存在曲折變化與派生變化,且詞素所包含的信息具有共通之處,如-ment為副詞、re-表“重復(fù)”之意等。在句法結(jié)構(gòu)上,法語與英語皆為SVO結(jié)構(gòu)。法語與英語的相近度為學(xué)習(xí)者提供便利,節(jié)省詞匯推理加工所利用的認(rèn)知資源。由母語與二語的“遷移”可知,若兩種語言間的共享知識(shí),即語言結(jié)構(gòu)形式或是心理表征越為相似,則母語對(duì)二語習(xí)得的干擾就越小,學(xué)習(xí)者就越能成功推理非熟悉詞匯的意義,構(gòu)建新的詞匯心理模型。
三、詞匯推理的可行性條件
詞匯推理是一個(gè)復(fù)雜的心理過程。詞匯推理的成功與否受許多因素的影響。基于對(duì)英語詞匯推理加工過程的闡釋,本文主要從學(xué)習(xí)者的因素以及語篇因素探討詞匯推理的可行性條件。
1.學(xué)習(xí)者因素。詞匯知識(shí)的廣度與深度是進(jìn)行成功推理的基礎(chǔ)。詞匯推理是基于特定的心理模型而產(chǎn)生的。學(xué)習(xí)者在掌握相對(duì)的詞素信息、語法知識(shí)等條件下,才能對(duì)非熟悉詞匯進(jìn)行加工推理。若學(xué)習(xí)者有豐富的語義和概念系統(tǒng)、能夠建構(gòu)非熟悉單詞適當(dāng)?shù)恼Z義表征,如句法、形態(tài)、聯(lián)想詞等,且善于利用有效的詞匯推理策略,則詞匯推理的成功率越高(王震等 2012)。
學(xué)習(xí)者對(duì)語篇閱讀材料的熟悉度,即學(xué)習(xí)者的背景知識(shí)或世界知識(shí)也會(huì)對(duì)加工產(chǎn)生重要的影響。學(xué)習(xí)者可以根據(jù)構(gòu)詞特征、句法結(jié)構(gòu)以及上下文語境推斷非熟悉詞匯信息。若缺少相應(yīng)的認(rèn)知概念,學(xué)習(xí)者進(jìn)行詞匯推理的難度加大。背景線索可以補(bǔ)償詞匯推理中不能夠提供的具體信息,學(xué)習(xí)者對(duì)語篇閱讀材料越熟悉,詞匯推理的成功率越高。
2.語篇因素。詞匯推理的可行性除了受學(xué)習(xí)者自身認(rèn)知水平影響外,也受到客觀因素的影響,如母語詞匯化與語篇難易程度。詞匯推理中,母語會(huì)產(chǎn)生“遷移”性影響。若母語與二語在詞匯構(gòu)詞、句法表征形式具有相似性,則學(xué)習(xí)者可以利用構(gòu)詞法以及語境推斷非熟悉詞匯的意義。語篇的難易程度也會(huì)對(duì)詞匯推理加工產(chǎn)生影響。若句子的長(zhǎng)度超出學(xué)習(xí)者的加工能力且文中抽象詞匯、專有詞匯以及低頻詞匯的數(shù)量多,學(xué)習(xí)者無法理解語篇,進(jìn)而無法對(duì)詞匯進(jìn)行推理。即使學(xué)習(xí)者可以通過構(gòu)詞信息構(gòu)建一個(gè)心理模型,但學(xué)習(xí)者不能夠完全推斷非詞匯信息的意義。
本文以心理模型為視角,探討了學(xué)習(xí)者詞匯推理的加工過程,揭示了詞匯推理與心理模型的密切關(guān)系。詞匯推理是一個(gè)基于心理模型,動(dòng)態(tài)生成的系統(tǒng)。它動(dòng)態(tài)地構(gòu)建新的詞匯心理模型或者擴(kuò)展模型的內(nèi)涵與外延?;谛睦砟P?,學(xué)習(xí)者可以利用單詞結(jié)構(gòu)、語境以及語際線索對(duì)詞匯進(jìn)行推理。然而,單獨(dú)的語境和構(gòu)詞法在推測(cè)生詞的詞義時(shí)皆不是非??煽康木€索,它們只能提供部分信息。信息的低可及性使學(xué)習(xí)者難以在大腦中搜索到相應(yīng)的模型,且將已有的心理模型和文字信息結(jié)合起來,填補(bǔ)學(xué)習(xí)者的大腦中空槽(江新等 2012:81)。由此,學(xué)習(xí)者須將單詞結(jié)構(gòu)線索與語境相結(jié)合,共同推斷詞匯信息?;谛睦砟P偷脑~匯推理過程是一個(gè)自上而下與自下而上的并行過程,是通過構(gòu)建一個(gè)或者多個(gè)具有內(nèi)在連貫性心理表征的推導(dǎo)過程。詞匯推理既寓于心理模型中,又寓于新的心理模型構(gòu)建中。
參考文獻(xiàn):
[1]Carton, A. S.Inferencing: A process in using and learning language [A]. In Pomsleur, P. & Quinn, T (eds.). Papers from the Second International Congress of Applied Linguistics [C]. Cambridge: Cambridge University Press,1971:45-48.
[2]Gamham,A. Mental models and the Interpretation of Anaphora [M].Hove, East Sussex: Psychology Press,2001.
[3]Nassaji, H. The relationship between depth of vocabulary knowledge and L2 learners’ lexical inferencing strategy use and success [J].The modern language Journal,2006(3):387-401.
[4]江新,房艷霞.語境和構(gòu)詞法線索對(duì)外國(guó)學(xué)生漢語詞義猜測(cè)的作用[J].心理學(xué)報(bào).2012(1):76-86.
[5]羅迪江.基于心理模型的詞匯推理[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào),2008(9):83-86.
[6]孫兵,周嶸.高二學(xué)生利用語境線索猜測(cè)詞義的研究報(bào)告.[J].國(guó)外外語教學(xué).2005(2): 49-54.
[7]王平.語篇因素和讀者因素對(duì)語境詞義推理的影響[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐.2009(2): 17-23.
[8]王瑛.詞匯知識(shí)對(duì)二語詞匯推理的影響研究[J].外語界.2013(6):32-39.
[9]王震,范琳.語篇閱讀過程詞匯推理研究的進(jìn)展[J].外語教學(xué).2012(3): 56-60.
責(zé)任編輯:苑莉
黃燚/百色學(xué)院外語系講師,碩士(廣西百色533000)。