錢冠連
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心,廣州 510420)
●語言哲學(xué)
“馬”給不出的馬概念
——謂項(xiàng)與述謂的哲學(xué)含義
錢冠連
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心,廣州 510420)
概念是怎樣生成的?Frege認(rèn)為,“(一個(gè))概念就是(一位)謂項(xiàng)的指稱”。同樣重要的是他指出,“一個(gè)概念不能由一個(gè)主項(xiàng)表達(dá)式所指稱出來?!贬槍?duì)這句話,Blackburn的解讀是:“這樣一來,我們就陷入如此悖論:一匹馬的概念不是一個(gè)概念”。本文作者的修正性解讀是:既然概念本身不是(一個(gè))詞,概念在詞之外,“馬”給不出馬的概念。Blackburn所說的馬的“悖論”并不存在。Tanesini指出,“謂項(xiàng)是表達(dá)式用來賦予事物性質(zhì)與關(guān)系的邏輯范疇”。Blackburn指出,述謂是給主項(xiàng)詞配給謂項(xiàng)。
我們梳理出謂項(xiàng)的哲學(xué)涵義有:(1)謂項(xiàng)是讓概念出場(chǎng)的關(guān)鍵詞語(“馬”之所以給不出馬的概念,是因?yàn)橹^項(xiàng)尚未出場(chǎng));(2)用了謂項(xiàng),才得以表述出事物的性質(zhì)和它們之間的關(guān)系,這才出現(xiàn)思想;(3)述謂是人們用來對(duì)世界各種類型的存在(實(shí)體、虛體;現(xiàn)實(shí)世界、可能世界、必然世界)的判斷。
承接上述,沒有謂項(xiàng),概念生成不了,命題也生成不了,從而思想也生成不了。當(dāng)然也就沒有知識(shí)的、理論的、人的理性認(rèn)知與道德的構(gòu)建與積累。述謂是人類思想生成與積累的主要方式——這一點(diǎn),恐怕Frege當(dāng)初沒有想到過。
概念;謂語;述謂;主項(xiàng)詞
How is a concept generated? Frege pointed out that “a concept is the reference (Bedeutung) of a one-place predicate”.What is also similarly important is that he held that “it (a concept) cannot be referred to by a subject term”.As for this point, Blackburn explained that “we thus get the paradox that the concept of a horse is not a concept”.This author opposed himself to the above with his amendment that, since a concept is not a word (as a subject in a sentence) and a concept is beyond a word, so “horse” gives no concept of a horse.What is called “paradox” by Blackburn does not really exist.
Tanesini pointed out that “predicate is the logical category of expressions used to attribute properties and relations to things”.Blackburn said that “predication is to predicate something of a subject or subjects”.
The philosophic significances of predicates the author has explored here are: (1) a predicate is key words which make a concept of a subject present.The reason why “horse” gives no concept of a horse is that any predicate is not yet present after “horse”; (2) a statement has some property or stands in some relations, if and only if its predicate is present after the subject.Thereby, we gain a complete thought of the statement; (3) a predication is used to judge various kinds of existence in the world including concrete entities vs.abstract ones, realistic world, possible world and necessary world.
Consequently, there is no concept, nor proposition, then, nor thought without predicates.Of course, finally, there is no construction and accumulation of knowledge, theories, human rational cognition, and morals without predicates.Predication is the main way for human beings to generate and accumulate thoughts.This was perhaps beyond the expectation of Frege at his days.
現(xiàn)代心智哲學(xué)與語言哲學(xué)中,概念(concept)有了新的意義,即說某個(gè)個(gè)體具有一個(gè)概念,也就是把一套能力賦予那個(gè)個(gè)體。遂有如下結(jié)論:某人具有馬這一概念,某人就必須能夠辨認(rèn)出馬匹來,知道馬是動(dòng)物,如此等等。(Tanesini 2007:28)
可是,“對(duì)于Frege來說,一個(gè)概念就是從一個(gè)對(duì)象到一個(gè)真值(為真或?yàn)榧?的一位函數(shù)(one-place function①),它(概念)就是諸如‘...is red’或‘...is British’一位謂項(xiàng)(one-place predicate)的指稱”(Tanesini 2007:28)。
Frege在這段話中,對(duì)概念從兩個(gè)視覺進(jìn)行解釋:概念既是對(duì)象與真值的一位函數(shù),又是一位謂項(xiàng)的指稱。這句話揭示出概念怎么生成的:概念……是一位謂項(xiàng)的指稱(請(qǐng)注意本文的展開)。
“一位函數(shù)”是什么意思?一個(gè)對(duì)象配一個(gè)真值,對(duì)象變了,對(duì)那個(gè)對(duì)象形成的命題的真值也變化了。X(對(duì)象)變,Y(真值)也隨著變。The sun is red.其真值為真。Snow is red.其真值為假。這種變化是因?yàn)閷?duì)象變化引起的。
讓我們聚焦一位謂項(xiàng)“...is red”只空出一個(gè)位置讓一個(gè)對(duì)象(表概念的那個(gè)詞成為言說的對(duì)象)去占領(lǐng)?!耙晃恢^項(xiàng)”之說,由此而來。
Frege指出“(一個(gè))概念就是一位謂項(xiàng)的指稱”,那么一定是一位謂項(xiàng)指稱概念,用二位謂項(xiàng)、三位謂項(xiàng)不行嗎?事實(shí)上,在涉及這個(gè)問題的時(shí)候,有的學(xué)者如Blackburn就只說“一個(gè)概念就是它被一個(gè)詞語尤其是被一個(gè)謂項(xiàng)所理解?!?Blackburn 1994:72) 上述說法中,沒有限定這個(gè)謂項(xiàng)只能是“一位”謂項(xiàng)。從理論上看,不限定一位謂項(xiàng)是對(duì)的,排除二位、三位謂項(xiàng)是不可想象的。但是Frege為何只點(diǎn)出“一位謂項(xiàng)的指稱”去配合一個(gè)概念?我猜想Frege的意思是:從The sun is red中一眼看出“...is red”指稱The sun(!),因?yàn)椤?..is red”只空出一個(gè)位置讓一個(gè)對(duì)象(表概念的那個(gè)詞)去占領(lǐng)。只有一位謂項(xiàng)才能確保它描述的對(duì)象(即主項(xiàng)詞)是惟一的對(duì)象。
Frege所謂“(一個(gè))概念就是一位謂項(xiàng)的指稱”,主要有兩個(gè)啟示。第一,不僅名稱或名詞可以有指稱(指向外部世界某對(duì)象),謂項(xiàng)(系詞或動(dòng)詞)也可以有指稱。第二,謂項(xiàng)的指稱不指向句子之外的外部世界某對(duì)象,而是把指稱“送給”主項(xiàng)表示的概念。概念是由謂項(xiàng)送來的!支持我這一看法的是利科(2004)的論斷:“在語言中,述謂的涵義是:通過謂詞P去述謂作為主詞的S,主詞因而獲得由謂詞的意義所賦予的意義”。
有學(xué)者這樣解釋概念與謂項(xiàng)的關(guān)系:“一個(gè)概念就是被一個(gè)詞語尤其是被一個(gè)謂項(xiàng)所理解的東西②”(Blackburn 1994:72)。這個(gè)觀點(diǎn)顯然與Frege一致。如果我們要問:有什么證明一個(gè)人是否具有某一個(gè)概念呢?Blackburn的進(jìn)一步辯說正好回答我們的設(shè)問:“具有一個(gè)概念就是在做判斷時(shí)能夠利用一個(gè)詞語去表達(dá)這個(gè)概念③”(Blackburn 1994:74)。綜合以上兩人的敘述,可簡(jiǎn)言為:概念是一套被理解的東西,即由一位謂項(xiàng)指稱出來的、詞語背后的一套知解能力(如某人具有馬這一概念,某人就必須能夠辨認(rèn)出馬匹來,知道馬是動(dòng)物,如此等等),因而概念本身不是一個(gè)詞;但是,可以利用詞語去表達(dá)概念。
我以為,這樣綜合的優(yōu)點(diǎn)是:(1)進(jìn)一步揭示概念是如何生成,(2)明確概念與詞語不可分割的關(guān)系,(3)但又明確概念本身不是詞語?!霸贔rege語義學(xué)中,一個(gè)概念就是一個(gè)謂項(xiàng)的指稱,且它(一個(gè)概念)不能被一個(gè)主項(xiàng)詞(a subject term)所指稱?!?Blackburn 1994:72) Frege本人在“On Concept and Object”中, 在論及概念與對(duì)象的區(qū)分時(shí)指出:“謂項(xiàng)是不完全(imcomplete)表達(dá)式……謂項(xiàng)指向(refers to)概念,而概念自身具有‘非飽和性(unsaturated)’,且它(概念)不能由主項(xiàng)表達(dá)式(subject expressions)指稱出來?!?/p>
合觀以上兩處,最難理解也是最妙的一句話就是:概念不能由主項(xiàng)表達(dá)式指稱出來。這等于是在說,The sun is red中,關(guān)于the sun的概念不能被the sun所指稱!是的,F(xiàn)rege就是這個(gè)意思。占據(jù)著主項(xiàng)詞位置的the sun的概念不是由自己給出的——主項(xiàng)詞不能表示自己的概念,主項(xiàng)詞的概念是由謂項(xiàng)(比如“...is red”)指稱出來的。由此,任何概念都不能由一個(gè)名稱或名詞指稱出來。這一命題非常深刻,謂項(xiàng)的哲學(xué)含義由此漸漸清晰起來。謂項(xiàng)是讓概念出場(chǎng)的關(guān)鍵詞語,讓概念出場(chǎng)是謂項(xiàng)的哲學(xué)含義之一。
“謂項(xiàng)是不完全表達(dá)式”何意?一方面,在The sun is red中,is red不能完全描述the sun的性質(zhì),太陽不僅僅是紅色的,太陽的全部性質(zhì)必須由許多命題中的許多謂項(xiàng)描述才能窮盡:比如還可加上...is nearly round,...is of very high temperature...;從理論上來說,the sun后面的謂項(xiàng)有許多。我們的意思是,必須由整體論(另外的許多句子)來完成對(duì)太陽的較為完整的敘述。另一方面,即使就在The sun is red單句中,is red不能完全表達(dá)一個(gè)完整的意思,它必須和其前的the sun 合起來形成一個(gè)叫unity的東西,即“句子合成體”(見后)。
“謂項(xiàng)指向概念”,頗中肯綮,與上述“一個(gè)概念就是一個(gè)謂項(xiàng)的指稱”互相發(fā)明,兩者實(shí)質(zhì)一樣。謂項(xiàng)對(duì)準(zhǔn)概念展開,概念的實(shí)際內(nèi)容由謂項(xiàng)揭示?!案拍钭陨頌椤秋柡偷摹?,它的含義還是回到那句非常深刻的命題:“一個(gè)概念不能被一個(gè)主項(xiàng)詞所指稱”——主項(xiàng)詞不能表示自己的概念,主項(xiàng)詞的概念由謂項(xiàng)指稱出來。既然概念等待著謂項(xiàng)來喂飽,那么,“概念自身為非飽和的”就很好理解。
Blackburn誤讀“一個(gè)概念不能由主項(xiàng)表達(dá)式指稱出來”(Frege 1960)。他提出一個(gè)解讀:“這樣一來,我們就陷入如此悖論:一匹馬的概念不是一個(gè)概念”④(Blackburn 1994:72)。我們知道Blackburn這樣解讀的意思,但竊以為他解讀出來的“悖論”是不存在的!我們下面要提出一個(gè)修正的說法,但我們?cè)诖瞬徽?,繼續(xù)我們的論證。
那么,“馬”的概念是由什么充實(shí)(飽和)起來的呢?請(qǐng)看下例:
馬是單蹄的、食草的、家養(yǎng)的哺乳動(dòng)物。
馬有平滑的馬鬃與馬尾。
馬可供人騎。
馬能賽跑。
馬用來駝重。
……
上面每一命題中的斜體都是用謂詞進(jìn)行述謂。“馬”是命題中的主詞。直到把所有的述謂說完,馬的概念才飽和起來?!榜R”是不能給出馬的概念的,馬的概念是由諸種述謂合力充實(shí)的。這就是我的修正性解讀。我們?cè)趺茨艿玫接嘘P(guān)馬的許多性質(zhì)及它與其他事物的關(guān)系?回答只能是:一個(gè)概念是由許多謂項(xiàng)共同飽和起來的。由此,謂項(xiàng)的哲學(xué)含義之一的另一個(gè)說法是:謂項(xiàng)使主詞的概念由空到實(shí)。
只要我們接受“一個(gè)概念是由許多謂項(xiàng)共同飽和起來的”這一事實(shí),自然就會(huì)想到,一個(gè)句子,不能由名詞堆砌組成?!耙粋€(gè)概念為非飽和的,這一概念可以解釋句子合成體(unity),句子合成體避免把句子當(dāng)成名詞的堆砌?!?Blackburn 1994:72) 既然句子不是名詞的堆砌,最顯然的辦法是:加進(jìn)系詞或動(dòng)詞這樣的謂項(xiàng)。于是,句子是主詞項(xiàng)(名詞)與謂項(xiàng)的合成體。(請(qǐng)見下面“命題的合成體”)這個(gè)結(jié)論,其哲學(xué)意義重大,下面還要說到它。
即使在The sun is red和The horse is dapple這樣的合成體句子中,也改變不了主詞項(xiàng)的非飽和性質(zhì),也改變不了謂項(xiàng)的不完全表達(dá)式的性質(zhì)。由主詞項(xiàng)的非飽和性質(zhì)與謂項(xiàng)的不完全表達(dá)式的性質(zhì)造就的開放性,不但不是問題,反而成為追求思想豐滿的源泉。主項(xiàng)詞(如The sun)永遠(yuǎn)等待許多謂項(xiàng)(如is red,...)去描寫、去豐滿。這種由謂項(xiàng)發(fā)出的描寫與豐滿的過程可稱之為述謂(predication)。
“把握的謂項(xiàng)(predicate)多,從而便于述謂(predication)”,與此并行不悖的是,謂項(xiàng)的哲學(xué)含義與述謂(過程)的哲學(xué)含義是同一的。
“謂項(xiàng)是表達(dá)式用來賦予事物性質(zhì)與關(guān)系的邏輯范疇,它把性質(zhì)與關(guān)系賦予事物。一個(gè)謂項(xiàng)的外延是隸屬于其下的諸種事物的集合(the class of things)。于是,謂項(xiàng)“is red”的外延就是紅色事物的集合(太陽、中國(guó)結(jié)、朱砂……),而關(guān)系“is the capital of”的外延卻是有序?qū)?ordered pairs)的集合,它的第一個(gè)成員是首都,第二個(gè)成員是相關(guān)國(guó)家?!?Tanesini 2007:120-121)世界上一切紅色事物都集合在is red的外延之下;而所有首都與相關(guān)國(guó)家都集合在is the capital of的外延之下。
在哲學(xué)家眼里,對(duì)事物性質(zhì)和關(guān)系的表述使用謂項(xiàng)這一邏輯范疇。謂項(xiàng)指向什么呢?上面說“謂項(xiàng)的外延”就是在說“謂項(xiàng)的指稱”,即謂項(xiàng)伸長(zhǎng)、延展、指稱到本句中的主項(xiàng)與外部世界的諸事物的性質(zhì)與相互關(guān)系上。這為我們概括出謂項(xiàng)的哲學(xué)含義之二提供了基礎(chǔ)。
如果我們說出一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的名詞+名詞+名詞+名詞……系列,這里卻看不到事物的性質(zhì)及其關(guān)系,等于什么思想也沒說出來。人們使用謂項(xiàng)才得以表述出事物的性質(zhì)和它們之間的關(guān)系來,這才出現(xiàn)思想。謂項(xiàng)的哲學(xué)含義之二就在這里。Blackburn認(rèn)為:“一個(gè)謂項(xiàng)表達(dá)被指稱的實(shí)體可能滿足的一種條件,在此種情形下,所得到的句子為真。以此種理由看,一個(gè)謂項(xiàng)可以看成一種由諸種事物到句子甚至到真值的函數(shù)。”(Blackburn 1994:298) 在前文提到Frege說,“一個(gè)概念是從一個(gè)對(duì)象到一個(gè)真值(為真或?yàn)榧?的一位函數(shù)”,概念反映對(duì)象到真值的變化關(guān)系。謂項(xiàng)也是一種函數(shù),謂項(xiàng)反映事物到句子(及真值)的變化關(guān)系。
以上是對(duì)謂項(xiàng)(predicate)的理解。那么,述謂(predication)是怎么一回事呢?
Tanesini(2007:121) 論述述謂是這樣的:“述謂的問題又可以稱為命題的合成體(unity)問題。一個(gè)句子或一個(gè)命題不是名稱的堆積,它是一種合成體?!彼^續(xù)說道,且看Tony Blair is British,我們把主項(xiàng)詞(Tony Blair)當(dāng)成一個(gè)個(gè)體的名稱,又把總稱詞(British)看成一個(gè)共相(a universal)的名稱。我們需要解釋,這兩者是怎樣合成起來的?如果回答,他們是因事例列舉(Tony Blair,British是一件一件的事例列舉)的關(guān)系相關(guān)起來的,于事無補(bǔ)。因?yàn)檫@樣回答只是提出另外一個(gè)后續(xù)的問題:Tony Blair,Britishness (英國(guó)性)與事例列舉是怎樣的聯(lián)系呢? “Frege宣稱,……某些哲學(xué)家確認(rèn)概念的非飽和性質(zhì),正是這種非飽和性質(zhì)用系詞把命題合成一體(...the unsaturatedness which unifies the proposition in the copula)?!?Tanesini 2007:121)Tanesini所謂的“述謂的問題又可以稱為命題的合成體(unity)問題”太過書卷氣,我對(duì)此的直白解讀是:系詞出場(chǎng),把主詞與謂項(xiàng)合成一體,句子合成體的出現(xiàn)過程是述謂(過程)。
實(shí)質(zhì)上,Blackburn對(duì)述謂(predication)的解釋是to predicate(配給謂項(xiàng)),這就更為明白:“給一主項(xiàng)詞(或幾個(gè)主項(xiàng)詞)的事物配給謂項(xiàng)就是把它們描述成具有某些性質(zhì)或者讓它們嵌入某種關(guān)系中”(Blackburn 1994:299)。我建議,更為干脆的說法是:述謂就是給主項(xiàng)詞配給謂項(xiàng)。其實(shí),給主項(xiàng)詞配給謂項(xiàng)仍然是擔(dān)心把句子看成不過是一串名稱的堆積。否則為何給句子配備謂項(xiàng)(系詞或其他動(dòng)詞)呢?
我們受到Frege的啟發(fā),得到的謂項(xiàng)的3個(gè)哲學(xué)含義是:
(1)謂項(xiàng)是讓概念出場(chǎng)的關(guān)鍵詞。這一含義的另一個(gè)說法是:謂項(xiàng)使主詞的概念由空到實(shí)。Blackburn所謂Frege “一個(gè)概念不能由主項(xiàng)表達(dá)式指稱出來”導(dǎo)致“一匹馬的概念不是一個(gè)概念”悖論,是Blackburn誤讀。他的曲解,咎之一,在于把詞本身當(dāng)成概念。好像horse一出口,它的概念就出來了;之所以有此假像,那是因?yàn)榇饲耙呀?jīng)積累、熟悉與彼相關(guān)的述謂。面對(duì)一個(gè)你從來沒有聽說過的名稱,比如畬,此前你沒有積累過與彼相關(guān)的述謂,你還能夠一見漢字就立刻知道它的概念嗎?相當(dāng)多的人不知道⑤。不知概念在詞外,概念在人的知解能力中;咎二,沒理解弗雷格所說“概念是謂項(xiàng)的指稱”也即主項(xiàng)表達(dá)式的指稱是由謂項(xiàng)送出來的。我提出對(duì)這一“悖論”的修正性說法“‘馬’給不出馬的概念”與他的曲解恰好針鋒相對(duì):概念不在當(dāng)主詞的名稱身上,概念在詞之外(在人的腦子里),一物、一事的名稱本不是概念;那物、那事的概念由其后的謂項(xiàng)給出。
(2)人們使用謂項(xiàng)才得以表述出事物的性質(zhì)和它們之間的關(guān)系來,這才出現(xiàn)思想。
(3)述謂是人們用來對(duì)世界各種類型的存在(實(shí)體、虛體;現(xiàn)實(shí)世界、可能世界、必然世界)的判斷⑥。
只有名詞的堆砌而無謂項(xiàng)的話,我們只能得到無事件、無行為、無思想的符號(hào)堆砌。沒有謂項(xiàng),句子合成體生成不了,概念也生成不了;沒有謂項(xiàng),命題也生成不了,從而思想也生成不了。接下來,當(dāng)然也就沒有知識(shí)的、理論的、(人的)理性認(rèn)知與道德的構(gòu)建與結(jié)論。于是我們可以進(jìn)一步說:光說語言完成知識(shí)的、理論的、理性的與道德的構(gòu)建與積累,意義不算太大,要說述謂過程現(xiàn)身才完成以上的構(gòu)建與積累,才算是有實(shí)質(zhì)上的意義。述謂是人類思想生成與積累的主要方式——這一點(diǎn),恐怕Frege當(dāng)初也沒有想到過。
注釋
①有人把function譯為函項(xiàng),我主張譯為“函數(shù)”或“變換項(xiàng)”,因?yàn)镕rege把數(shù)學(xué)引進(jìn)哲學(xué)研究是有意而為之,故此譯正合他意。函數(shù):在相互關(guān)聯(lián)的兩個(gè)數(shù)中,如甲數(shù)變化,乙數(shù)亦隨甲數(shù)的變化而變化,則乙數(shù)稱為甲數(shù)的函數(shù)。
②原文:A concept is that which is understood by a term, particularly a predicate.
③原文:To possess a concept is to be able to deploy a term expressing it in making judgements.
④原文:We thus get the paradox that the concept of a horse is not a concept.
⑤現(xiàn)在,我對(duì)它進(jìn)行述謂。畬[shē],是焚燒田地里的草木,是用草木灰做肥料,是一種原始耕種方法,是……
⑥這3個(gè)哲學(xué)含義自然都是語言學(xué)家不關(guān)心的。
Blackburn, S.OxfordDictionaryofPhilosophy[M].Oxford & New York: Oxford Univercity Press, 1994.
Frege, G.On Concept and Object[A].In: Geach, P., Black, M.(Eds.),PhilosophicalWritingsofGottlobFrege[C].Oxford: Basil Blackwell, 1960.
Tanesini, A.PhilosophyofLanguageA-Z[Z].Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007.
利 科.活的隱喻[M].上海:上海譯文出版社, 2004.
“Horse”GivesNoConceptofAHorse—Philosophic Significance of Predicate and Predication
Qian Guan-lian
(The National Research Center for Linguistics and Applied Linguistics of Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
concep; predicate; predication; subject
定稿日期:2015-05-30
B089
A
1000-0100(2015)05-0001-4
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2015.05.001