• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析電影《海狼》對原著的再創(chuàng)作

      2015-03-18 05:48:34李鈺漪
      電影評介 2015年13期
      關(guān)鍵詞:拉爾森原著小說

      麻 瑞 李鈺漪

      一、電影的再創(chuàng)作性

      電影發(fā)展的萌芽可以追溯到1839年。法國人達(dá)蓋爾根據(jù)小孔成像的原理,將影像永久地保留下來,自此開啟了人類視聽的魔幻之旅。而世界文學(xué)發(fā)展至今已有幾千年的歷史。其中文學(xué)作品中小說這一藝術(shù)形式因其生動的情節(jié),厚重的文化積淀和豐富的思想內(nèi)涵,為電影素材的選取提供了足夠的空間。因此,據(jù)統(tǒng)計(jì),從1927年至今,在已舉辦的87屆奧斯卡最佳影片獎項(xiàng)中,是原創(chuàng)的影片微乎其微,有一半多改編自小說,還有的改編自舞臺劇、音樂劇等。[1]

      從理論上講,一般來說,將小說改編成電影可以有三種類型。一是移植型即電影盡量“忠于”原著,盡量不顯露改編的痕跡。二是再解釋型,即電影對小說進(jìn)行頗具個性化的解釋甚至評論。這類電影融合了導(dǎo)演和演員對原著的個人理解與感悟。三是模仿斜型或稱再構(gòu)思型,在這一種類型的電影中,編劇及導(dǎo)演往往借用小說中的任務(wù),變換故事的時空背景,故意令觀眾在時空的巨大反差中體味電影藝術(shù)的迷人魅力,這類作品與原著反差較大。[2]但事實(shí)上,導(dǎo)演和演員本身就是讀者,和讀者一樣,對作品的理解和反應(yīng)是個性化精神體驗(yàn)的產(chǎn)物。[3]因此,人們常說“一百個讀者就有一百個哈姆雷特”,越是優(yōu)秀的作品就越具有意義不確定性。讀者在閱讀過程中就越多地享有想象的自由空間,作品也因而更具文學(xué)性。[4]所以,任何一種形式的電影改編,都是理解和闡釋原著的重要方式,是原著的一個再次理解、再次閱讀和再次創(chuàng)作過程。[5]

      二、電影《海狼》及其原著

      電影《海狼》海報

      19世紀(jì)末,資本主義瘋狂地向全球擴(kuò)張并逐漸走向鼎盛。在這種環(huán)境下,優(yōu)勝劣汰的達(dá)爾文主義開始盛行。美國作家杰克·倫敦的諸多作品正是反映了這樣的主題。其中《海狼》這部小說,更是淋漓盡致地展現(xiàn)了作者獨(dú)特的寫作風(fēng)格和價值觀,因此,這部經(jīng)典之作曾十幾次被搬上銀幕。在1913年的版本中,其作者本人還曾出演一位水手。從被改編的這十幾部作品來看,比較經(jīng)典的改編來自德國導(dǎo)演克里斯托弗·史瑞弗于2008年拍攝的小說同名電影DER SEEWOLF。

      按照上述的電影改編理論,這部德語版的《海狼》屬于移植型。電影的內(nèi)容與小說基本一致,講述了文學(xué)評論家亨甫雷·凡·衛(wèi)登在去拜見朋友的途中,渡船在舊金山海灣失事沉沒。溺水后他被獵捕海豹的帆船“魔鬼號”的船長拉爾森,綽號海狼救起。拉爾森不同意將衛(wèi)登送回舊金山,而是逼他隨船出海,并做各種苦工。一段時期過后,衛(wèi)登讓自己慢慢變得強(qiáng)大起來,從而逐漸適應(yīng)了船上的艱苦生活。后來“魔鬼號”又偶然救起了在輪船失事中幸存的莫德小姐,她成為衛(wèi)登的好朋友。歷經(jīng)磨難和掙扎后,最終衛(wèi)登和莫得小姐搭乘一艘小船逃離,并且成功抵達(dá)一個小島。絕望中的“魔鬼號”隨后也到達(dá)這個小島,船長拉爾森企圖再次以野蠻的粗暴的方式抓住衛(wèi)登和莫德,但不幸的是,在他采取行動之前,一種神秘的腦疾奪去了他的生命。最終衛(wèi)登和莫德被一艘美國船只營救。

      三、電影對小說的再創(chuàng)作

      電影對小說的改編,實(shí)際上是改編者運(yùn)用電影手段對小說原作的風(fēng)格特征和內(nèi)在精神氣質(zhì)的重新把握,通過對小說中可視化因素的提取和錘煉,在提純原作中“小說能量”的前提下,運(yùn)用強(qiáng)有力的視覺形象對小說進(jìn)行“電影化”的改造。[6]

      所以,從這個定義中可以看出,電影對小說改編過程中如實(shí)地再現(xiàn)小說中的場景只是“電影化”改造的外殼,對小說原作風(fēng)格和內(nèi)在精神氣質(zhì)的把握,才是“電影化”改造的靈魂和關(guān)鍵。匈牙利電影美學(xué)理論家貝拉·巴拉茲認(rèn)為:“如果一位藝術(shù)家是真正名副其實(shí)的藝術(shù)家而不是個劣等工匠的話,那么他在改編小說為舞臺劇與改編舞臺劇為電影時,就會把原著僅僅當(dāng)成是未經(jīng)加工的素材,從自己的藝術(shù)形式的特殊角度來對這段未經(jīng)加工的現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行觀察,而根本不注意素材所已具有的形式?!盵7]從這個角度上來講,2008年德國導(dǎo)演克里斯托弗·史瑞弗對《海狼》的改編是相當(dāng)成功的。

      縱觀這部小說原作,處處流露著自然主義思想,電影《海狼》中對這一主題的把握非常到位。針對這一主題,雖然小說中可以采取大量筆墨對人物心理、情景等進(jìn)行無聲的刻畫,但電影由于其得天獨(dú)厚的的技術(shù)優(yōu)勢,三維立體地“給予我們以實(shí)在的更豐富更生動的五彩繽紛的形象,也使我們更深刻地看見了實(shí)在的形式結(jié)構(gòu)”。[8]電影中多處使用低音鼓、大提琴等音效,故意營造出一種原始深林般的神秘效果,讓人的心弦隨著男主角衛(wèi)登的命運(yùn)不斷起伏。同時,單一的場景和發(fā)黃泛舊的色彩,也給人一種莫名的緊張情緒。這些電影的背景對自然主義主題的表達(dá)起著非常重要的作用。

      在細(xì)節(jié)的處理上,也可以看到導(dǎo)演對這部小說的理解和再創(chuàng)作。首先是開篇的引入,這其實(shí)是這部電影創(chuàng)作的一個難點(diǎn)。影片中,首先映入眼簾的是撲面而來的大海,肆意放大的長鏡頭讓人看到了大海的廣袤和殘酷,隨即進(jìn)入觀眾視線的是一個溺水的男人。接著導(dǎo)演使用旁白加上低音效的音樂以及蒙太奇的手法介紹了故事發(fā)生的背景。亂序的旁白,給人一種混亂的感覺,但人們依然可以通過這樣的旁白清楚地了解到故事發(fā)生的背景。事實(shí)上,在小說中原文一開始,作者有很多細(xì)節(jié)關(guān)于主人公凡·衛(wèi)登——“我”的介紹。這些細(xì)節(jié)實(shí)際上在導(dǎo)演克里斯托弗·史瑞弗眼里都太過瑣碎,整合在電影中就只有一句旁白“我,凡·衛(wèi)登,文學(xué)評論家”。這無疑是對原著的一個較大改動。

      另外,在對人物的刻畫上,導(dǎo)演十分注重對眼神的特寫,這一點(diǎn)也是電影對原著再創(chuàng)作的體現(xiàn)。例如,在對主人公拉爾森的刻畫中,原著中有這樣的描寫:“他身上顯示出來的力量,因?yàn)樗w壯塊足,倒是更像大出一號的黑猩猩的樣子?!薄斑@種力量本身,更像是一種和他的肉體外形不相干的東西。那種力量我們一看就會聯(lián)想到那些原始的東西,聯(lián)想到野獸,聯(lián)想到我們想象中在樹上居住的原始人——一種野蠻的力量,兇猛異常,本身充滿活力,這種力量就是生命的本質(zhì):是運(yùn)動的潛能,是許多生命形式依賴成型的元素?!盵9]這樣的一些刻畫,在文學(xué)作品中可以通過語言來描述,而在電影中由于藝術(shù)表現(xiàn)媒介的不同(文字符號與視聽影像),決定了電影和小說在外在藝術(shù)形態(tài)上的巨大差異。[10]電影中,當(dāng)衛(wèi)登剛被救到船上時,就見識到如何像處理牲口一樣將船上死去的人海葬。沒有任何的儀式,沒有一點(diǎn)對生命的敬畏,只要壓著一本“圣經(jīng)”就可以被推下去了。這開篇的一幕,不僅給主人公一個不小的震撼,也給讀者和觀眾當(dāng)頭一棒,讓“文明”“秩序”等等的字眼兒瞬間從人們的腦海中溜走,留下的只有驚恐和不安。而這一切的幕后兇手就是船長——海狼拉爾森。電影中幾次慢鏡頭對準(zhǔn)拉爾森和衛(wèi)登,一方面讓人看到拉爾森兇殘的內(nèi)心,另一方面通過衛(wèi)登震驚和恐懼的眼神更突顯出拉爾森的殘暴。

      四、電影中的缺憾

      雖然整體上來看,這部電影的改編還是比較成功的,但文學(xué)作品的電影改編可以補(bǔ)充文學(xué)作品而不是替代文學(xué)作品。[11]文學(xué)作品由于其文字的不確定性,讀者可以以文字為藍(lán)本展開想象,對其思想進(jìn)行多方位的解讀,而影視作品的直觀性和確定性決定了其局限性。文學(xué)可以變成電影劇本這一事實(shí)乃是一把看不見的軟刀子,它將文學(xué)場分割成兩個次場,一個是捍衛(wèi)作為語言藝術(shù)的文學(xué)自主性的精英文學(xué),另一次場是拱手接受電影招安的通俗文學(xué)。無論是哪一種文學(xué)的上空,都徘徊著電影巨大的幽靈。[12]因此不得不說,這部小說在被改編為電影后,內(nèi)容的豐富性減少了很多。首先是原著中有很多富有哲理的語言并不能一一轉(zhuǎn)變?yōu)榕_詞。電影中所出現(xiàn)的諸如“生活本就是一團(tuán)糟,不過是大魚吃小魚”等等的臺詞僅僅是小說中的冰山一角,但過于晦澀的哲理如果大量出現(xiàn)又會降低這部影片的可觀賞性。所以對這一問題的調(diào)解還待考究。

      其次,盡管導(dǎo)演已經(jīng)對影片進(jìn)行了大量刪減,但長達(dá)3個小時的單一場景,依然會讓觀眾有疲憊之感。實(shí)際上,《海狼》這部影片在諸多方面與2012年由李安導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo)的《少年派的奇幻漂流》有著相似之處。首先,兩者都改編自名作。《少年派》改編自加拿大作家楊·馬特爾的同名小說,改作2001年出版,2002年獲得了曼布克圖書獎。其次,《少年派》背景也是海洋,主角是孩子和動物,在人物形象的多樣性方面其實(shí)還不及《海狼》。第三,《少年派》中深奧的哲學(xué)思想也是影片同類作品中不多見的。但是《少年派》因其壯觀悅目的畫面感和3D音效在商業(yè)上獲得了巨大的成功,相比較而言,《海狼》就慘淡得多。因此,在后期的改編中其實(shí)可以更多的借鑒前人成功的經(jīng)驗(yàn)。

      結(jié)語

      電影是直觀的藝術(shù),它用鏡頭、音像語言來描繪形象。小說則不同,它是語言的藝術(shù),作者借助于抽象概括的、隨意性的符號來喚起在讀者記憶中存在的思維形象和意識,讀者通過語言這個中介進(jìn)行聯(lián)想,從而獲得形象。[13]電影《海狼》對小說的改編,是導(dǎo)演及其演員對原著的再創(chuàng)作,使得這部作品在百年之后依然能夠引發(fā)人們的關(guān)注,促使人們對其生活進(jìn)行更深刻的反思。

      [1]趙雪.華麗轉(zhuǎn)身的背后——從小說到電影改編過程中的美學(xué)思考[D].長春:東北師范大學(xué),2010:4.

      [2][3][4]王松林,李洪琴.電影的文學(xué)性、文化性與英美文學(xué)教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2003(9):21,22,23.

      [5][11]姜晗之.電影改編作為一種文學(xué)闡釋:論1990年代的奧斯丁電影改編[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2009:3.

      [6][10][13]王效鋒.改編:從小說到電影的美學(xué)轉(zhuǎn)換[D].西安:西北大學(xué),2005:1,8.

      [7](匈)貝拉·巴拉茲.電影美學(xué)[M].北京:中國電影出版社,1987:151-152.

      [8](德)卡西爾(Cassirer,E).人論[M].上海:上海譯文出版社,2004:235.

      [9]杰克·倫敦.海狼[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006:8.

      [12]張競文.淺談電影《一個陌生女人的來信》對小說的跨文化改編[J].參花,2013(7):27.

      猜你喜歡
      拉爾森原著小說
      讀原著學(xué)英語(三)
      英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:25:06
      叁見影(微篇小說)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
      遛彎兒(微篇小說)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
      勸生接力(微篇小說)
      紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
      漂流瓶
      瑞典女歌手聲稱后悔代言,華為回應(yīng)
      那些小說教我的事
      拔牙
      布麗·拉爾森 這次要把事情搞大!
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:30
      水家鄉(xiāng)
      德保县| 吴旗县| 百色市| 建平县| 南靖县| 新安县| 娱乐| 教育| 侯马市| 基隆市| 恩平市| 通榆县| 揭阳市| 云林县| 五峰| 棋牌| 吉水县| 唐海县| 嘉祥县| 永清县| 宜宾市| 射阳县| 子洲县| 正阳县| 安宁市| 仪征市| 东源县| 姜堰市| 喀什市| 武宁县| 和静县| 武清区| 泽州县| 米林县| 翁源县| 大埔县| 衡南县| 太康县| 德安县| 梁山县| 三台县|