劉昊馨,徐樹娟
(華北理工大學 外國語學院,河北 唐山063009)
進入21世紀,中國社會發(fā)生了翻天覆地的變化,描述這些變化的語言也變得豐富多彩,一批又一批的新詞語進入了語言生活。這些新詞語就像一個時代的標桿、社會生活的鏡子一樣直接反映著時代的進步和發(fā)展。自馬氏文通以后,新詞語的研究也逐漸成為了語言學家所關注的熱點和新寵兒。如符淮青在《漢語詞匯學史》中詳細的寫出了從先秦時期到現(xiàn)今漢語詞匯的發(fā)展和歷史,從宏觀的歷史角度讓世人了解漢語詞匯學究竟是什么;或如陳寶勤在《漢語造詞研究》(2002)中也詳細的說明了漢語造詞法的歷史和構成,詳細的向人們解釋了詞匯的構成成分和構成方法;再如許國章(1991)的《許國璋論語言》,呂叔湘(1984)《大家來關心新詞新義》等等。
新詞語主要是指那些詞匯和內(nèi)容都是新的或原來詞匯系統(tǒng)有但內(nèi)容有新變化的詞語。據(jù)統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代漢語每年都會出現(xiàn)1000-1500左右新詞語,平均每天3-6個左右,例如:2013年盛行的:干爹、吃封送,錢滾番,冷無缺;2014年盛行的土肥圓、高富帥、白富美、窮屌絲;2015所盛行的累覺不愛、喜大普奔、丑哭了、醉了等等。本文將對這些新詞語的主要的產(chǎn)生途徑以及它們的構詞特點進行分析。
漢新詞語的產(chǎn)生途徑有很多,有語言內(nèi)部因素,也有語言外部的因素。本文主要從語言內(nèi)部的因素從三個途徑來討論新詞語的產(chǎn)生過程:外來語,構詞法以及舊詞新義。
(一)外來語
隨著時代的發(fā)展和進步,各國之間在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交往和溝通日益加深,世界這個大家庭逐漸融為一體。而在這中間最能體現(xiàn)各國間相互溝通融合的就是外來語的吸收和引進。漢語吸納外來詞語的最主要途徑有音譯詞,意譯詞和音譯兼意譯詞:
1.音譯詞:即全部由讀音而意譯過來點詞匯,這部分在漢語外來語中比例較大。例如:艾特(@),鐳射(laser),馬賽克(mosic),跑酷(parkour)等詞語數(shù)不勝數(shù);人們在本有的漢語中找不到一個合適的詞語來代替,倒不如直接音譯來的清楚明白。我們也能在這一點上看出當今社會,人們越來越推崇“極簡主義”文化,將一切繁文縟節(jié)、拖拉累贅的東西所省略掉。
2.意譯詞:即在不失去外來語意義的情況下用漢語的構詞結構來翻譯外來詞。例如:掘客(dig-ger),草根(grass roots)等;這類由外來詞和漢語結構相結合生出來的新詞語,既保留了外來語所特有的構詞特點和詞義,又由于結合了漢語的構詞結構顯得更加的接地氣。能更快的被人們所熟知和使用。
3.音譯兼意譯詞:即在這類詞中既有外來詞的讀音,又有外來詞本身的含義,在外來詞語的引用和翻譯中是不可多得的好方法。例如:最經(jīng)典的就是:艾滋?。ˋIDS),最貼近生活的:笨nana(banana)一種外形酷似香蕉的雪糕,商家用banana(香蕉)的讀音再加上一種可愛的叫法讓其在社會上流行開來;漾文化(young),指的是青少年豐富多彩的文化生活。
(二)構詞法
構詞法是新詞匯產(chǎn)生的最傳統(tǒng)最主要的途徑和方法,構詞法的方式多不勝數(shù),本文討論主要的三種構詞法:詞綴法、復合法和縮略法。
1.詞綴法:即在詞根上附加前綴或后綴構成新詞。這種方法是漢語新詞產(chǎn)生的主要手段之一。我們大致可以分為前綴構詞和后綴構詞兩種。例如:
前綴詞:通俗意義上來說就是詞根的前加部分,只有語法意義沒有詞匯意義。例如:
“微-”微人才,微力量,微旅游,微生活,微捐;
“閃-”閃兵,閃詞族,閃賠;
“被-”被催族,被陪榜,被有房;
“雙-“雙非產(chǎn)婦,雙剩女,雙跑贏;
后綴詞:而后綴詞顧名思義也就是詞根的后加部分,同樣的這些詞也只具有語法意義無詞匯意義。例如:
“-男”火箭男,瓷男,夾心男,類同男;
“-粉”潮粉,果粉,僵尸粉,腦殘粉;
“-體”親密體,輕度體,90歲體,算你體;
“-效應”龍年效應,安可效應,舌尖效應。
不難看出,在21世紀,這種“前綴+詞根”或“詞根+后綴”的構詞方法既符合了人們崇尚的求新求異的文化心理,也準確清楚的展現(xiàn)出了社會生活的各種變化。進而這種構詞方法被越來越多的年輕人所推崇。
2.復合法:即指兩個或兩個以上的自由詞素,構成一個新詞,來表示一種新的語義概念。漢語中有很多由單個的兩個字,單個的字和詞以及兩個詞組成的新的復合詞,例如:累覺不愛,情緒文盲,辦公臀,中國式逼婚,化學粥,時差戀人等。這些詞拆開來看哪部分都是活躍在我們當今社會的一個詞語,而合并以后社會又給他們披上了一個新的外衣。
3.縮略法:即指將一個詞縮略到最簡單的形式但是要保持原詞詞義不變。例如:全民PE(PE,英語Private Equity的縮寫),這個詞是對很多人涌向私募股權投資行業(yè)的一個戲稱;“H 族”(H指的是“Health”“High”“Hope”“Honest”),這詞主要指的是那些高收入、高品質生活、高學歷的社會精英人士。這類詞還有“3A”族,AB制,E云,G字頭等。這類構詞法極大限度的符合了當今“速食主義”盛行的社會文化氛圍,人們省去了一切復雜拗口的繁文縟節(jié),將“極簡主義”表現(xiàn)的淋漓盡致。
(三)舊詞新義
舊詞新義則是指原有的詞語隨著時代和社會的發(fā)展以及語言的變化等因素,由人們賦予它新的含義和內(nèi)涵,讓它由一個陳舊的詞語搖身一變,變成新詞,從歷史中再次走在社會的流行趨勢下。這也是當下最流行的一種構詞方法。舊詞新義主要就包含四個方面:詞義的擴大、縮小、升格、降格:
詞義的擴大:即在原有詞義的基礎上,詞義有了延伸和擴展。例如:“醉了”原指人喝酒喝多了的一種醉酒的狀態(tài),現(xiàn)在既有原來的含義,又可指人們因為一件事件無可奈何的一種感嘆;“撿尸”原是指在森林或者海邊打撈或者尋找尸體,而現(xiàn)在所說的“撿尸“是指男子在酒吧或者夜店等地方帶走喝得爛醉的女人,進行強奸等犯罪活動,我們也稱之為“撿尸文化”。這類詞還有:“反饋”、“下課”等;
詞義的縮?。杭丛谠性~義的基礎上,詞義相對縮小。例如:“丈人”在古漢語里泛指年長的男人,而現(xiàn)在僅僅指妻子的父親。相對而言,在漢語新詞語中,詞義縮小的詞所占比例不多。
詞義的升格:即指原來表示貶義或者中性詞,現(xiàn)在表示褒義。例如:“吃貨”原指只會吃、不干活的人,帶有貶義色彩。但現(xiàn)在指愛吃也會吃的人,現(xiàn)在為中性詞。這類詞還有:“老板”、“反省”、“策劃”等。詞義的降格:即指原來表示褒義或者中性詞,現(xiàn)在表示貶義。例如:最經(jīng)典的例子就是“干爹”,原指拜認的沒有血緣關系的義父,而在當今社會,“干爹”一詞主要是指年輕女子的年長異性長輩,多含有曖昧的貶義詞性。這類詞還有:“上供”、“燒香”等。
除了這四種基本方面外,近年來,漢語新詞還有一種是詞義的隱喻。即用我們所熟悉的詞語,換成要比喻的詞,讀音一樣來形容。這類詞在食品方面尤為普遍。例如:蔥擊波,豆你玩,糖高宗,蝦死你,羊貴妃,官心病等。
通過上述漢語新詞語的產(chǎn)生途徑我們可以看出,漢語新詞語有如下六個特點:
(一)構詞過程類比化。類比構詞法已經(jīng)成為構詞法的主流,因其符合人們的思維習慣、操作簡單、構詞范圍廣泛。當今社會,網(wǎng)絡、報紙、電視是人們接受和認識新事物的主流方式,這些媒介會在原有詞語的基礎上模仿該詞語創(chuàng)造新的詞語,既符合當下的社會潮流、又會讓人們覺得新奇進而抓住人們的眼球。這類會在短時間內(nèi)廣泛流傳,通過人們的想象力,就會出現(xiàn)無窮無盡的類比詞。
(二)詞語縮略化。當今社會,人們的生活逐漸走向簡單化,快捷化。許多長詞、難記詞、復合詞就被人們簡化,縮略化。讓詞語逐漸符合社會的快節(jié)奏生活,讓人們的溝通交流更加簡單便捷。首字母縮略詞是縮略詞中占比例最大的一部分,在縮略詞中,漢語縮略詞不及英語,但是隨著時代的不斷發(fā)展和語言的變化,這個差距會越來越小。而且縮略詞還會不斷地增加和出現(xiàn),它將是新詞語中的一大部分。
(三)內(nèi)部結構短語化。漢語新詞語中的詞語雙音節(jié),三音節(jié),四音節(jié),五音節(jié)都有出現(xiàn)。隨著社會的發(fā)展,為了更加簡單明了的表達意思,省去長詞難詞的困擾,人們就把詞語趨于短語化,由兩三個簡單詞構成一個復合詞或小短語,既能明白表達所要表達的意思也能節(jié)省時間,易于理解。
(四)符號指代單一化。新詞語日益更新,更多更簡單更明確的詞語出現(xiàn),也就讓詞語的意義逐漸單一化。引申義逐漸減少。這樣也利于人們的溝通和交往,尤其是在商業(yè)化和全球化的今天,讓人們不用再考慮這個詞的本意和引申義,能更好的進行溝通,避免歧義的出現(xiàn)。
(五)語用過程口語化。古漢語都有拗口生澀的詞語存在,尤其是漢語文言文。歸根結底,語言還是人們溝通交流的工具。所以隨著社會的不斷進步,新詞語也日益口語化,利于人們?nèi)粘I畹臏贤ê徒涣?。而且現(xiàn)在社會,新詞語產(chǎn)生的主要群體就是追求時尚和潮流的年輕人,他們?yōu)榱苏蔑@自己的個性,就會創(chuàng)造出屬于自己的新詞,這類詞語多用于口頭表達,但是也符合書面的構詞規(guī)則。
(六)接受過程陌生化。每天都會產(chǎn)生大量的新詞語,也會有好多詞語舊詞新義。人們對于這個快速發(fā)展的語言也會有一定的陌生感,尤其是對于年長的人們來說,接受新事物的能力也相對較慢,所以需要一個過程來接受和吸收,進而用于生活中。
本文主要從產(chǎn)生途徑和構詞特點兩大方面分析了漢語新詞語,由此也可以看出,隨著時代,社會的發(fā)展,語言也會發(fā)生相應的變化來適應新的環(huán)境,這也就帶來了新詞語的出現(xiàn)。新詞語作為一種不斷更新,變化和發(fā)展的新事物,每天都會不斷地推陳出新,誠如吉姆·泰勒和瓦茨·瓦克在《Delta五百年》里指出:“隨著民族語言文化之間的差別逐漸消失,新的詞語正以驚人的速度產(chǎn)生——在任何一本規(guī)范的字典里,都已經(jīng)有大約三分之一的單詞是在過去不到25年里出現(xiàn)的!”(Shawn Holley,2000:4)。所以對于新詞語的探究是一個長期的工作,需要我們不斷地發(fā)現(xiàn)新的規(guī)律和方法。本文中對英漢新詞語只進行了一個初步的探究,還有不足之處需要改進和進一步推敲。
[1]Saeed,John L.Semantics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]符淮青.漢語詞匯學史[M].合肥:安徽教育出版社,1996.
[3]陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程[M].北京:北京大學出版社,2005.
[4]楊云,凌云.英漢新詞語產(chǎn)生途徑及前景研究[J].湖南人文科技學院學報,2008.
[5]黎昌抱.英漢新詞語構詞特點對比研究[J].紹興文理學院學報,2008.
[6]周秀苗.英漢新詞語發(fā)展因素及構詞特點共性探析[J].百色學院學報,2007.